Harry Potter and the Deathly Hallows - Роулинг Джоан Кэтлин 3 стр.


Я спрашиваю, имеет ли Скитер в виду брата Дамблдора Аберфорта, который пятнадцать лет назад спровоцировал скандал в Уизенгамоте за неподобающее использование магии.

- О, Аберфорт - это всего лишь вершина кучи с навозом, - смеётся Скитер. - Нет, я говорю кое о чем похуже, чем брат, крутящий интрижки с козами, даже хуже, чем калечащий магглов отец, оба попавшие под следствие Уизенгамота. Нет, я говорю о матери и сестре, они очень заинтересовали меня, но вам придётся подождать глав с девятой по двенадцатую. Всё, что я могу сказать: неудивительно, почему Дамблдор никогда не рассказывал, как он сломал свой нос.

Станет ли Скитер отрицать заслуги Дамблдора, вытаскивая скелеты из семейного шкафа?

- Конечно, мозги у него были, - говорит она, - хотя теперь многим интересно, ему ли принадлежали все заслуги. В главе семь, например, Айвор Диллонсби поведает о том, как он уже открыл восемь способов применения драконьей крови, когда Дамблдор «одолжил» его бумаги.

А как же важность таких событий, как, например, победа над Гриндельвальдом?

- Ах, я рада, что вы упомянули Гриндельвальда, - говорит Скитер с очаровательной улыбкой. - Боюсь, те, кто верит в поразительную победу Дамблдора, должны приготовиться к настоящей бомбе… возможно даже с навозом. Столько там грязи. Всё, что я могу сказать, не будьте уверены в том, что эта легендарная битва состоялась на самом деле. После прочтения моей книги многие, скорее всего, придут к выводу, что Гриндельвальд всего лишь сотворил белый платочек своей палочкой и тихонько ушёл.

Скитер отказывается раскрывать какие-либо темы, поэтому мы заговорили об отношениях.

- Да, - с кивком отвечает Скитер. - Я посвящаю целую главу отношениям Поттера и Дамблдора. Так отвратительно. Читателям придётся купить мою книгу, но я могу сказать, что Дамблдор проявлял к мальчику нездоровый интерес. Было ли это на благо… Посмотрим. Это не секрет, что у Поттера было тяжёлое отрочество.

Я спрашиваю, общается ли Скитер с Поттером, с которым у неё было интервью на тему Сами-Знаете-Кого, и по сей день.

- Ах, разумеется, мы в самых близких отношениях, - говорит Скитер. - У бедного Поттера так мало настоящих друзей, и мы встретились в один из самых тяжёлых моментов его жизни - на Турнире Трёх Волшебников. Наверное, я одна, из ныне живущих, могу сказать, что я знаю настоящего Гарри Поттера.

Что приводит нас к множеству слухов о последних часах Дамблдора. Верит ли Скитер, что Поттер был с Дамблдором в момент его смерти?

- Ну, не хочу выдавать много, - всё будет в книге - но свидетели в замке Хогвартс видели, как Поттер бежал со сцены происшествия сразу после того, как Дамблдор упал, спрыгнул или его столкнули. Позже он обвинил Северуса Снейпа, человека, к которому питал огромную неприязнь. Так ли всё, как кажется? Решать обществу… как только они прочтут мою книгу.

На этой интригующей ноте я покидаю нашу гостью. Нет сомнения в том, что Скитер написала бестселлер. Толпы поклонников Дамблдора тем временем опасаются того, что они могут узнать об их герое.


Дочитав статью до конца, Гарри продолжал смотреть на страницу. Со злобой он скомкал газету и кинул её в гору остального мусора.

Он начал бесцельно метаться по комнате, открывая ящики и хватая книги, потом складывая их на те же места, не соображая, что делает, пока отдельные куски статьи Риты крутились у него в голове: Целая глава посвящена отношениям Поттера и Дамблдора… так отвратительно… увлекался Тёмными Искусствами… связалась с источником, за который многие журналисты отдали бы свои палочки…

- Ложь! - крикнул Гарри и увидел в окно, как сосед перестал заводить газонокосилку и нервно посмотрел наверх.

Гарри тяжело сел на кровать. Осколок отпрыгнул от него. Он поднял его и перевернул, думая о Дамблдоре и клевете Риты Скитер.

Вспыхнул ярко-голубой свет. Гарри замер, его раненый палец снова тронул неровный край зеркала. Показалось. Он посмотрел назад, но стена была тошнотворного персикового цвета, который выбрала тётя Петуния. Не было ничего голубого, что могло бы отразиться в зеркале. Он опять посмотрел в осколок, но в нём снова отражался лишь его собственный зелёный глаз.

Ему показалось, не могло быть другого объяснения, потому что он думал о мёртвом директоре школы. Несомненным оставалось то, что он никогда не увидит пронизывающий взгляд ярко-голубых глаз Альбуса Дамблдора.


Глава третья. Дурсли уезжают


Звук захлопнувшейся входной двери эхом пронёсся вверх по лестнице и послышался крик: «Эй, ты!»

После шестнадцати лет такого обращения Гарри уже знал, кого звал его дядя, но, тем не менее, не отозвался. Он всё ещё думал об осколке, в котором, как ему показалось на секунду, он видел глаз Дамблдора. Он не поднялся с постели и не отправился к двери до тех пор, пока его дядя не закричал «ПАЦАН!». Он положил осколок в рюкзак к тем вещам, которые собирался брать с собой.

- Что-то ты не торопишься! - заревел Вернон Дурсли, когда Гарри появился на верхней ступеньке. - Иди сюда. Надо поговорить!

Гарри спустился вниз, держа руки глубоко в карманах джинсов. Оказавшись в гостиной, он увидел всех троих Дурсли. Они были одеты и собирались: дядя Вернон в коричневой крутке на молнии, тётя Петуния - в пальто цвета лосося, а Дадли, большой светловолосый мускулистый кузен Гарри, - в кожаной куртке.

- Да? - спросил Гарри.

- Садись! - сказал дядя Вернон. Гарри поднял брови.

- Пожалуйста! - добавил дядя Вернон, слегка морщась от сказанного слова.

Гарри сел. Ему казалось, он знал, что ему предстояло. Его дядя начал метаться по комнате, а тётя Петуния и Дадли следили за ним с тревогой. Наконец, большое сиреневое лицо дяди Вернона отяготила какая-то мысль, и он остановился напротив Гарри и заговорил:

- Я передумал, - сказал он.

- Какая неожиданность, - хмыкнул Гарри.

- Не смей так говорить… - начала тётя Петуния, но Вернон Дурсли успокоил её.

- Это все ерунда! - сказал дядя Вернон, глядя на Гарри своими маленькими поросячьими глазками. - Я решительно не верю твоим словам. Мы останемся здесь, и никуда не поедем.

Гарри взглянул на дядю и почувствовал и досаду, и веселье одновременно.

Вернон Дурсли менял свое мнение каждые двадцать четыре часа в течение последних четырех недель. Он упаковывал, распаковывал и вновь переупаковывал вещи, в очередной раз изменив свое решение.

Больше всего Гарри понравился тот раз, когда дядя Вернон, не зная, что Дадли добавил во вновь перепакованный чемодан гантели, попытался засунуть его в антресоль и упал, ревя от боли и ругаясь по чём зря.

- Ты говоришь, - сказал Вернон Дурсли, продолжая прогулку по комнате, - что мы: Петуния, Дадли и я - в опасности, которая исходит от… от…

- Кого-то из «моих дружков», я знаю, - сказал Гарри.

- Так вот, я не верю ни единому слову, - Дядя Вернон снова встал перед Гарри. - Я не спал полночи, всё обдумывая, и пришёл к выводу, что это план по захвату моего дома.

- Дома? - повторил Гарри. - Какого дома?

- Этого дома! - вскрикнул дядя Вернон, вена на лбу начала пульсировать. - Нашего дома! Цены на жильё здесь очень высокие! Ты хочешь, чтобы мы уехали, а потом проделаешь свои фокусы, и всё окажется переписанным на тебя и…

- Вы что, с ума сошли? - спросил Гарри. - План, чтобы получить этот дом? Вы правда тупой или только кажетесь?

- Ну-ка не смей!… - пискнула тётя Петуния, но Вернон снова её успокоил. Для него, казалось, не было ничего более опасного чем то, о чём он сейчас говорил.

- Хочу напомнить, если вы забыли, - сказал Гарри, - что у меня вообще-то есть дом, который мне оставил крёстный. Зачем мне этот? В память о хороших деньках?

Наступила тишина. Гарри подумал, что произвёл должное впечатление на дядю своими доводами.

- И ты утверждаешь, - сказал дядя Вернон, снова бегая по комнате. - Что этот какой-то там Лорд…

- …Волдеморт, - нетерпеливо ответил Гарри. - И мы уже сто раз обсуждали это! Это не догадка, а факт! Дамблдор говорил вам в прошлом году, и Кингсли и Мистер Уизли…

Вернона Дурсли передёрнуло, и Гарри догадался, что дядя пытался избавиться от воспоминаний о визите двух взрослых волшебников. Хотя, учитывая, что однажды Мистер Уизли разнёс Дурсли половину гостиной, его появление могло, мягко говоря, не обрадовать дядю Вернона.

- …Кингсли и Мистер Уизли это объясняли, - ещё раз сказал Гарри. - Мне исполняется семнадцать, заклинание улетучивается, и вы вместе со мной оказываетесь под угрозой атаки Волдеморта. Орден подозревает, что Волдеморт может поймать вас и мучить, чтобы выпытать, где я. Или в надежде, что я приду вас спасать.

Взгляды Гарри и дяди Вернона встретились. Гарри был уверен, что они одновременно подумали об одном и том же. Затем дядя Вернон продолжил бродить по комнате, а Гарри вновь заговорил:

Взгляды Гарри и дяди Вернона встретились. Гарри был уверен, что они одновременно подумали об одном и том же. Затем дядя Вернон продолжил бродить по комнате, а Гарри вновь заговорил:

- Вам необходимо спрятаться, и Орден хочет помочь. Вам предлагают лучшую защиту, какая только может быть.

Дядя Вернон ничего не ответил, а продолжил ходить по комнате. Солнце склонилось над бирючинными оградами. Газонокосилка соседа снова заглохла.

- Я думал, есть Министерство Магии, - сказал дядя Вернон.

- Есть, - удивлённо ответил Гарри.

- Ну, а почему бы им тогда не защищать нас? Мне кажется, ни в чём не повинные, конечно, кроме укрывания меченного, жертвы вроде нас имеют право на защиту правительства!

Гарри не смог удержаться от смеха. Это было в духе дяди Вернона - полагаться на руководство, даже если речь шла о мире, который он отрицал и презирал.

- Вы слышали, что вам сказали Кингсли и мистер Уизли, - ответил Гарри. - Мы думаем, что в министерстве саботаж.

Дядя Вернон метался к камину и обратно, так тяжело дыша, что чёрные усы его вздымались, а лицо снова стало сиреневым от работы мысли.

- Хорошо, - сказал он, снова останавливаясь перед Гарри. - Хорошо, допустим, мы соглашаемся на защиту. Но я не понимаю, почему меня не может охранять этот Кингсли.

Гарри чуть не закатил глаза. На этот вопрос тоже отвечали не один раз.

- Как я уже говорил, - сказал он сквозь зубы. - Кингсли охраняет министра маггл… то есть, вашего Премьер-министра.

- Вот именно!… Он лучший! - сказал дядя Вернон, указывая на пустой экран телевизора. На днях Дурсли увидели Кингсли в новостях, когда тот сопровождал Премьер-министра во время посещения больницы. Это и то, что Кингсли удавалось одеваться по-маггловски, не говоря уже об уверенности, исходящей от его медленного баса, было причиной, по которой Дурсли воспринимали Кингсли не так, как других волшебников. Хотя они никогда не видели его с золотым кольцом в ухе.

- Ну, так он занят, - сказал Гарри. - Но Хестия Джонс и Дедалус Диггл более чем готовы к работе…

- Посмотреть бы их резюме… - начал дядя Вернон, но у Гарри лопнуло терпение. Встав, он подошёл к дяде, теперь сам указывая на телевизор.

- Эти случаи - не просто несчастные случаи… аварии, взрывы, всё, что сейчас происходит. Люди исчезают и умирают, и он стоит за этим, Волдеморт. Я повторяю вам снова: он убивает магглов для развлечения. Даже туман - дементоры вызывают его, а если вы не помните, кто это, спросите вашего сына!

Дадли резко закрыл рот руками. Все уставились на него. Он медленно опустил руки и спросил:

- Есть… ещё?

- Ещё? - захохотал Гарри. - Кроме тех двух, что напали на нас? Естественно! Их сотни, сейчас, возможно, и тысячи, судя по всеобщему ужасу и отчаянию…

- Ладно, ладно, - сказал дядя Вернон. - Мы тебя поняли…

- Надеюсь, - сказал Гарри. - Потому что как только мне исполнится семнадцать, все: Пожиратели Смерти, дементоры, возможно Инферии, то есть мёртвые тела, управляемые тёмными магами, - смогут найти и напасть на вас. А если вы вспомните тот раз, когда вы попытались увильнуть от волшебника, то наверняка поймёте, что вам нужна помощь.

Ненадолго повисла тишина, и сквозь года послышался звук сломанной Хагридом двери. Тётя Петуния смотрела на дядю Вернона, Дадли смотрел на Гарри. Наконец дядя Вернон выпалил:

- А как же моя работа? А школа Дадли? Не думаю, что эти вещи важны для кучки волшебников…

- Вы что, не понимаете? - закричал Гарри. - Они замучают вас и убьют так же, как моих родителей!

- Папа, - громко сказал Дадли. - Я еду с этими людьми из Ордена.

- Дадли, - удивился Гарри, - впервые в жизни ты говоришь что-то разумное.

Он знал, что выиграл эту битву. Если уж Дадли испугался настолько, чтобы принять помощь от Ордена, его родители явно согласятся с ним. Никто бы не бросил Диддикинса. Гарри взглянул на часы.

- Они будут здесь минут через пять, - сказал он и, когда никто из Дурсли не ответил, вышел из комнаты. Перспектива разлуки с тётей, дядей и кузеном, возможно навсегда, не могла расстроить его, однако в воздухе всё равно было какое-то напряжение. Что сказать при расставании человеку после шестнадцати лет взаимной неприязни?

В своей комнате Гарри бесцельно походил со своим рюкзаком, затем просунул сквозь прутья клетки Хедвиг немного орехов. Они с глухим звуком упали на дно, и сова их проигноровала.

- Мы скоро уедем, - сказал ей Гарри. - И ты снова сможешь свободно летать.

В дверь позвонили. Гарри задержался, но затем вышел из своей комнаты и направился вниз. Он не думал, что Хестия и Дедалус смогли бы в одиночку справиться с Дурсли.

- Гарри Поттер! - взвизгнул радостный голос, когда Гарри открыл дверь; человек в лиловой шляпке низко раскланивался. - Честь, как всегда!

- Спасибо, Дедалус, - сказал Гарри, смущённо улыбаясь темноволосой Хестии. - Я очень рад, что вы это делаете… Они здесь, моя тётя, дядя и двоюродный брат…

- Доброго вам дня, родственники Гарри Поттера! - радостно сказал Дедалус, проходя в гостиную. Дурсли не выглядели так же радостно; Гарри уже ждал, что их решение снова поменяется. Дадли прижался к маме при виде волшебников.

- Я вижу, вы уже собрались! Прекрасно! План, как вам уже рассказал Гарри, прост, - сказал Дедалус, доставая карманные часы и внимательно их рассматривая. - Мы покинем дом до того, как это сделает Гарри. Пользоваться магией в вашем доме нельзя, это может спровоцировать Министерство арестовать Гарри, потому что он ещё несовершеннолетний. Мы должны отъехать километров на пятнадцать, прежде чем дизаппарировать в безопасное место, которое мы выбрали для вас. Полагаю, вы знаете, как водить? - вежливо спросил он дядю Вернона.

- Знаю ли я как… Конечно, я прекрасно знаю, ёрш твою медь, как водить! - разозлился дядя Вернон.

- Значит, вы очень умны, сэр, очень. Лично я бы остолбенел при виде всех этих кнопочек и пимпочек, - сказал Дедалус. Ему очень нравилось восхищаться дядей Верноном, который, видимо, с каждой секундой всё больше терял уверенность в плане.

- Даже водить не умеет, - пробормотал он, пока его усы истерически дёргались, но, к счастью, ни Дедалус, ни Хестия его не слышали.

- Ты, Гарри, - продолжил Дедалус, - подождёшь здесь своих сопровождающих. Наши планы немного поменялись…

- В каком смысле? - сказал Гарри. - Я думал, Шизоглаз должен был забрать меня для параллельного аппарирования.

- Нельзя, - ответила Хестия. - Шизоглаз объяснит.

Дурсли, которые без всякой радости слушали этот разговор, подпрыгнули от громкого «Поторопитесь!». Гарри оглядел всю комнату, прежде чем понять, что звук исходил от карманных часов Дедалуса.

- Так, время поджимает, - сказал Дедалус, кивая на свои часы и убирая их обратно в пиджак. - Мы попытаемся переместить твою семью одновременно с твоим отъездом, Гарри, в момент, когда защита исчезнет, вы все должны быть в безопасности - он повернулся к Дурсли. - Ну что, мы готовы идти?

Никто не ответил. Дядя Вернон смотрел на бугорок в кармане пиджака Дедалуса.

- Возможно, нам следует подождать в коридоре, Дедалус, - пробормотала Хестия. Она явно считала неприличным оставаться в комнате, когда Гарри и его семья должны были сказать друг другу тёплые и нежные слова расставания.

- Не надо, - тихо начал Гарри, но дядя Вернон избавил его от объяснений громким «Ну, тогда до свидания, парень».

Он поднял правую руку, чтобы пожать руку Гарри, но передумал и сжал ладонь в кулак, покачивая ей вперёд и назад, словно метроном.

- Ты готов, Дидди? - спросила тётя Петуния, проверяя застёжку на сумке, будто стараясь избегать взгляда Гарри.

Дадли не отвечал, а стоял с открытым ртом, немного напоминая Гарри гиганта Гропа.

- Пошли, - сказал дядя Вернон.

Он уже почти дошёл до двери гостиной, как вдруг Дадли пролепетал: «Не понимаю».

- Чего ты не понимаешь, лапочка? - спросила тётя Петуния, глядя на сына.

Дадли поднял жирную поросячью руку, указывая на Гарри.

- Почему он не едет с нами?

Дядя Вернон и тётя Петуния замерли, уставившись на Дадли, как будто он только что изъявил желание стать балериной.

- Что? - громко спросил дядя Вернон.

- Почему он не едет с нами? - сказал Дадли.

- Ну, он… не хочет, - сказал дядя Вернон, поворачиваясь к Гарри и добавляя. - Ведь не хочешь?

- Ни капельки, - сказал Гарри.

- Вот видишь, - сказал дядя Вернон. - Теперь пойдём.

Он вышел из комнаты. Они слышали, как открылась дверь, но Дадли не двигался, и после несколько проделанных шагов тётя Петуния тоже остановилась.

- Что ещё? - рявкнул дядя Вернон, появляясь в дверях.

Казалось, Дадли не мог выразить то, что хотел сказать, словами. После нескольких мгновений очевидной внутренней борьбы он, наконец, сказал:

- А куда он едет?

Тётя Петуния и дядя Вернон переглянулись. Дадли явно их пугал. Хестия Джонс нарушила молчание.

- Но… вы ведь знаете, куда поедет ваш племянник? - спросила она озадаченно.

Назад Дальше