Дело о смертоносной игрушке - Эрл Гарднер 6 стр.


Лейтенант Трэгг перевел взгляд на полные ужаса лица Марты и Джонатана Гейлс.

– Вам известно что-нибудь о Мервине Селкирке? – обратился он к хозяевам дома. – Видели вы его когда-нибудь? Узнали бы, если б встретили? Заходил ли он вчера к вашим соседям?

Муж и жена покачали головами.

– Мы его не знаем, – сообщил Джонатан Гейлс.

– Происходило ли что-нибудь необычное вчера вечером или ночью у ваших соседей? – продолжал задавать вопросы Трэгг. – Дело в том, что соседский мальчик Роберт – это сын Мервина Селкирка.

Марта Гейлс снова покачала головой.

– Нам ничего не известно о Мервине Селкирке, – ответил Джонатан Гейлс. – Я знаю только о пятнах крови.

Лейтенант Трэгг дернулся, словно его ударило током.

– Пятна крови? Где?

– На дорожке, ведущей к соседнему дому. Я сейчас рассказывал мистеру Мейсону, его секретарше и мистеру Дрейку о том, что мы видели…

– Стоп! Стоп! – закричал Трэгг. – Ладно, Мейсон, я уже понял, что вы меня опередили, но с этого момента расследование будет вестись как положено. Вы можете идти. Теперь этим делом занимается полиция. Совершено убийство.

Мейсон колебался.

Заметив его нерешительность, Трэгг добавил:

– Мы, конечно, можем отвести этих людей в окружную прокуратуру и допросить их там, однако мне кажется, что для всех удобнее, если мы поговорим здесь. Что касается вас, то если вы и сейчас действовали в свойственной вам манере, то уже получили всю нужную вам информацию.

Мейсон пожал руки мистеру и миссис Гейлс.

– Большое спасибо, – поблагодарил он их. – Вы очень скоро поймете, что лейтенант Трэгг любит производить впечатление сурового и непримиримого стража порядка. Однако не бойтесь, он рычит, но не кусается.

– На выход, – приказал Трэгг.

Мейсон первым направился к двери.

– Я отвезу вас в контору, – обратился Дрейк к адвокату и Делле Стрит, открывая дверцу машины.

– На это у тебя нет времени, – возразил Мейсон. – Высадишь нас у ближайшей стоянки такси, а сам отправляйся в клуб «Святой Себастьян» и выясни там все, что только возможно. Также тебе надо узнать, где находится ребенок. Попытайся переговорить с ним. Кстати, позвони-ка в контору и дай своим ребятам задание разузнать, кто работает няней у Дженнингсов.

– Искать иголку в стоге сена, – проворчал Дрейк.

– Нет, Пол. Это следует сделать. Кстати, найти иголку довольно легко. Достаточно сжечь сено и разгрести пепел. Это если нас интересует она, а не сено. Давай принимайся за дело.

Глава 7

Мейсон вошел вслед за Деллой Стрит в лифт и заметил:

– Похоже, что день у нас идет наперекосяк.

Секретарша рассмеялась:

– И ты этим страшно доволен! Ты же терпеть не можешь рутинную работу, и стоит только появиться хоть малейшему поводу для увиливания от конторских дел, ты ликуешь, словно семилетний проказник, только что узнавший, что школа сгорела.

Мейсон усмехнулся в ответ на эти комментарии. Дежурный лифтер, управлявший по субботам одним из лифтов в здании, обратился к адвокату:

– Мне кажется, мистер Мейсон, что вас кто-то ждет.

Он остановил кабину и, не открывая дверцы, добавил:

– Он явился примерно полчаса назад. Я сообщил ему, что вас нет на месте и что ему придется расписываться в журнале, чтобы подняться наверх в субботу, если только он не направляется в одну из контор, открытых ежедневно по двадцать четыре часа в сутки, как, например, «Детективное агентство Дрейка».

– И что он ответил? – полюбопытствовал Мейсон.

– Посмотрел мне прямо в глаза и заявил, что на самом деле ему необходимо зайти именно в «Детективное агентство Дрейка», а про вас он спросил на всякий случай – вдруг вы окажетесь у себя. Я думаю, он мне соврал.

– Ладно, мы быстро поставим его на место, – сказал Мейсон.

– Да уж, на сегодня хватит посетителей, – заметила Делла Стрит.

Лифтер распахнул дверцы кабины. Мейсон и Делла Стрит вышли в коридор.

Перед входом в «Детективное агентство Дрейка» стоял мужчина.

– Вы – мистер Мейсон? – обратился он к адвокату.

Мейсон сурово оглядел его.

– Да, я Мейсон. А сегодня суббота. Моя секретарша пожертвовала выходным днем, чтобы я мог закончить важную работу. Клиентов я сегодня не принимаю.

– Но это очень срочное дело, мистер Мейсон, – невнятно произнес мужчина. У него явно было что-то неладно с речью. – Оно касается мисс Норды Эллисон. Это очень важно.

Мейсон внимательно оглядел мужчину.

– Хорошо. Я выслушаю вас. Но, пожалуйста, постарайтесь изложить все покороче.

Втроем они направились к конторе Мейсона. Шаги гулко отдавались в коридоре пустого здания. Мейсон открыл своим ключом дверь, пропустил вперед Деллу Стрит и посетителя, зашел сам и опустился на вращающийся стул за письменным столом.

– Выкладывайте, что у вас, – обратился он к мужчине.

– Меня зовут Натан Бенедикт, – представился посетитель. – Я давно знаком с мисс Эллисон и в курсе… ее отношений с Мервином Селкирком. Селкирк сломал мне челюсть.

– И зачем вы сюда пришли, мистер Бенедикт? – поинтересовался Мейсон.

Бенедикт хотел ответить, но довольно долго не мог произнести ни одного слова. Когда речь вернулась к нему, он сказал:

– Вам еще придется со мной помучиться, мистер Мейсон. Я до сих пор не оправился от той травмы. С костями все в порядке, но мышцы пока не пришли в норму.

Мейсон кивнул.

– Я приехал к вам, чтобы защитить Норду Эллисон. Она мне очень нравится. А Селкирк – опасный человек, мистер Мейсон. Знаю это по собственному опыту.

Мейсон сидел молча, внимательно разглядывая посетителя. Рука Деллы Стрит летала над блокнотом: она стенографировала каждое слово.

– Селкирк нарочно напал на меня, – продолжал Бенедикт. – Он нарочно поставил мне подножку, когда я проходил мимо, затем вскочил со стула с воплем: «Ты смотри, кого толкаешь!» Он выдернул из кармана руку с заранее зажатым кастетом, ударил меня что было сил, потом отшагнул назад и быстро передал кастет одному из своих приятелей.

– Вы знаете кого-то из тех двоих, что были вместе с Селкирком?

– Один из них остался в ресторане. Полицейские записали его фамилию и адрес. Другой сразу же куда-то исчез. Я считаю, что именно он вынес кастет из ресторана.

– Но его фамилии вы не знаете?

Бенедикт покачал головой.

– Поскольку дело приняло серьезный оборот, – произнес Мейсон официальным тоном, – полагаю, будет необходимо выяснить, кто он таков, и вообще разузнать о нем как можно больше. Делла, – Мейсон повернулся к секретарше.

Девушка оторвалась от блокнота.

– Как только мистер Бенедикт уйдет, свяжись с Полом Дрейком. Скажи, что нам требуется полная информация о той стычке в ресторане, во время которой мистеру Бенедикту сломали челюсть. Пусть узнает фамилии приятелей Селкирка и переговорит с ними, прежде чем до них доберется полиция. Я хочу как можно больше узнать об этом кастете. Рассказывайте дальше, мистер Бенедикт. Что еще произошло?

– Я знал, что Норда отправилась сюда, чтобы встретиться с Лоррейн Дженнингс, первой женой Селкирка. Я подозреваю, что у Дженнингсов были какие-то планы в отношении Норды, они хотят, чтобы она помогла им добиться пересмотра решения суда, хотят, чтобы Роберт постоянно жил с матерью. И я не сомневаюсь, что если Норда окажется замешанной в это дело, то ей будет грозить опасность.

– Но почему вы обратились именно ко мне?

– Сегодня утром я позвонил домой Дженнингсам. К телефону подошел Бартон Дженнингс. Я попросил Норду, мне ответили, что ее нет. Дженнингс разговаривал крайне холодным, официальным тоном. Вероятно, он не понял, зачем я звоню. Он сразу же заявил, что если мне требуется узнать что-то о Норде Эллисон, то для этого следует связаться с вами. Никто, кроме вас, не сможет дать мне никакой информации.

– А почему вы решили, что застанете меня в конторе в субботу?

– Дженнингс сказал, что вы, скорее всего, здесь или, по крайней мере, зайдете позднее.

– Хм, – задумчиво протянул адвокат. – Значит, Дженнингс беседовал не слишком дружелюбно?

– Он говорил ледяным тоном. Разумеется, его нельзя винить. Норда, наверное, тоже рассердится, когда узнает, что я примчался сюда.

– И когда вы прибыли в город? – поинтересовался Мейсон.

– Вчера в половине одиннадцатого вечера.

– Откуда вам известно, что мисс Эллисон в Лос-Анджелесе?

– Я сам отвозил ее в аэропорт.

– А потом?

Бенедикт откашлялся.

– Я посадил ее на самолет, отправился в кассу и купил себе билет на ближайший рейс.

– Хорошо, продолжайте.

– В аэропорту Лос-Анджелеса я взял напрокат машину.

– И?..

– Поехал к дому Дженнингсов, чтобы следить за ним.

Мейсон бросил взгляд на Деллу Стрит. Ее рука привычно летала над блокнотом.

– И что там произошло, если вообще что-то происходило? – спросил адвокат у Бенедикта.

– Я сидел в машине и наблюдал за домом. Как идиот я курил сигарету за сигаретой. Мимо проехала патрульная машина, и полицейские, вероятно, заметили тлеющий огонек. В первый раз они не остановились, но через час появились снова и спросили, кого я жду. Они потребовали у меня водительское удостоверение и велели идти спать. Я послушался и уехал в мотель, хотя и чувствовал себя униженным. Первый раз я позвонил Дженнингсам в половине девятого. Мне сказали, что Норда еще спит. Я попросил, чтобы она мне перезвонила, и оставил свой номер в мотеле.

– И?..

– Поехал к дому Дженнингсов, чтобы следить за ним.

Мейсон бросил взгляд на Деллу Стрит. Ее рука привычно летала над блокнотом.

– И что там произошло, если вообще что-то происходило? – спросил адвокат у Бенедикта.

– Я сидел в машине и наблюдал за домом. Как идиот я курил сигарету за сигаретой. Мимо проехала патрульная машина, и полицейские, вероятно, заметили тлеющий огонек. В первый раз они не остановились, но через час появились снова и спросили, кого я жду. Они потребовали у меня водительское удостоверение и велели идти спать. Я послушался и уехал в мотель, хотя и чувствовал себя униженным. Первый раз я позвонил Дженнингсам в половине девятого. Мне сказали, что Норда еще спит. Я попросил, чтобы она мне перезвонила, и оставил свой номер в мотеле.

– А потом?

– Потом я сидел и до бесконечности ждал. После полудня я решил, что Норда рассердилась на меня из-за того, что я испортил что-то своим звонком. Через час я не выдержал и позвонил снова. Именно тогда Дженнингс и сказал, что мне следует связаться с вами.

– Ясно. И как же вы предлагаете защищать мисс Эллисон?

– Представления не имею. Но в обиду я ее не дам.

– Вы не слишком сильны физически, – заметил Мейсон. – Если бы вам пришлось столкнуться с Мервином Селкирком, вам противостоял бы хладнокровный, безжалостный человек, который не остановится ни перед чем. Один раз вы уже перешли ему дорогу, и победа осталась за ним.

Бенедикт кивнул, поджав губы.

– И тем не менее вы намерены защищать Норду Эллисон.

– Да.

– Каким образом, позвольте спросить?

– Ну… если вам так важно это знать… Видите ли, по роду моей деятельности мне порой приходится перевозить крупные суммы денег. У меня есть разрешение на ношение оружия и…

– Дайте мне взглянуть на ваш пистолет, – попросил Мейсон.

Бенедикт нахмурился и помедлил.

– Не тяните резину.

Бенедикт сунул руку во внутренний карман, вынул револьвер и положил на стол.

– «Кольт» тридцать восьмого калибра, – определил Мейсон. Он взял револьвер в руки, открыл магазин и пересчитал патроны. – И к тому же полностью заряжен. – Мейсон понюхал дуло. – Последнее время из этого револьвера не стреляли, или же хорошо его вычистили.

– Я могу узнать, зачем вы так внимательно исследуете его? – спросил Бенедикт. – Мне кажется, мистер Мейсон, что вы ведете себя довольно странно.

– К вашему сведению, в Мервина Селкирка недавно стреляли. Рана оказалась смертельной. Селкирк умер в автомобиле на стоянке загородного клуба «Святой Себастьян». Точного времени смерти я пока не знаю. Вы говорили, что у вас есть разрешение на ношение оружия?

У Бенедикта округлились глаза.

– Мервин Селкирк убит?

– Вот именно. Убит. Покажите мне ваше разрешение на ношение оружия.

Бенедикт сомнамбулическим движением извлек из кармана бумажник, достал сложенный листок, по виду которого сразу становилось ясно, что его давно носят с собой.

Мейсон внимательно изучил документ, потом взглянул на номер револьвера.

– Так, все совпадает, – сказал он. – Я посоветовал бы вам первым же самолетом вернуться в Сан-Франциско, заняться чем-нибудь, чем вы обычно занимаетесь на выходных, и поскорее забыть, что вы появлялись здесь.

– А как же Норда? Где она?

– Насколько я могу судить, она или в полицейском управлении, или в окружной прокуратуре. Вероятно, сейчас ее допрашивают, и не исключено, что против нее выдвинуто обвинение по подозрению в убийстве.

– Норду? В убийстве?!

– Да, – кивнул Мейсон.

– Но я не понимаю. Я не… это просто невозможно.

– Что невозможно?

– Что его убила Норда.

– Я и не говорю, что она его убила. Я сказал, что, скорее всего, ее арестовали по подозрению в убийстве. Я не имею права давать вам советов, поскольку представляю Норду Эллисон, но если на минуту забыть, что я адвокат, и считать меня простым человеком, который хотел бы быть вашим другом, то советую вам возвратиться в Сан-Франциско, поскольку вы ничего не сумеете сделать, чтобы защитить Норду от Мервина Селкирка.

Бенедикт покачал головой.

– Простите, мистер Мейсон, но я не могу так поступить. Я останусь здесь и буду ждать, не смогу ли я ей как-нибудь помочь. Поймите, мистер Мейсон, я простой человек, работаю за жалованье, но несколько раз я удачно вкладывал свои деньги. К тому же я холостяк, и мне удалось скопить очень приличную сумму… Я буду с вами откровенен. У меня в банке лежит почти сорок тысяч долларов. Если возникнет такая необходимость, я готов помочь Норде деньгами.

– Об этом мы узнаем лишь через какое-то время, – возразил Мейсон. – К тому же из Сан-Франциско вы точно так же сумеете помогать ей деньгами, как и отсюда.

– И все-таки я останусь.

– Если вы не уедете, – сердито заговорил Мейсон, – вас, во-первых, заберут в участок и вывернут там наизнанку. К тому же, если следователи загонят в угол мою клиентку, я сам возьмусь за вас. Я совершенно не обязан помогать полиции в раскрытии убийств. Мой долг – защищать своих клиентов. И в настоящий момент вы – самый подходящий подозреваемый, какого мне пока удалось раскопать. Если мне понадобится козел отпущения, я использую вас.

Бенедикт с минуту обдумывал слова адвоката, затем его лицо озарила улыбка.

– Мистер Мейсон, именно так вам и следует поступить! Если кто-то начнет намекать, что Селкирка убила Норда, – делайте козлом отпущения меня. Пусть хоть так, но я сумею ей помочь… А к Норде в тюрьму посетителей допускают? Мне разрешат с ней встретиться?

– Пока нет. По крайней мере, если ей предъявят обвинение в убийстве.

– Но вы, как адвокат, имеете право с ней видеться?

– Да.

– Тогда передайте ей, что я здесь, – попросил Бенедикт. – И обязательно скажите, что я готов оказать ей финансовую поддержку.

– Если вы останетесь здесь, к тому же с револьвером в кармане, мне не потребуется ничего ей говорить. Она прочитает о вас в газетах. Вашу фотографию напечатают на первых страницах под заголовками, гласящими, что полиция допросила соперника Мервина Селкирка, которому покойный сломал челюсть. У него нашли револьвер, который, не исключено, как раз и является орудием убийства.

– Звучит сенсационно, – согласился Бенедикт.

– А вы на что рассчитывали?

– Я уже имел дело с полицией и думаю, что если она будет так же эффективно разыскивать меня, как искала кастет, которым Мервин Селкирк сломал мне челюсть, то они никогда не узнают, что я нахожусь здесь.

– Тогда дело шло о ресторанной драке из-за женщины. Теперь речь идет об убийстве. Вы очень скоро поймете, насколько велика разница. Позвольте мне задать вам еще один вопрос, Бенедикт. У вас случайно нет пистолета двадцать второго калибра?

– Есть, но я обычно беру его с собой, только когда еду на рыбалку – для защиты от змей и чтобы настрелять к ужину куропаток.

– Где сейчас этот пистолет?

– В моей квартире в Сан-Франциско.

– Вы уверены в этом?

Бенедикт заколебался.

– Ну, так как? – настаивал Мейсон.

– Поклясться я в этом не могу. Вчера вечером я его искал: хотел взять с собой. Но не нашел. Должно быть, я засунул его… В общем, я не осматривал всю квартиру. Я только заглянул в ящик, где обычно лежит оружие. Револьвер тридцать восьмого калибра оказался там, а пистолета не было. – Бенедикт с беспокойством изучал лицо адвоката. – Мне кажется, мистер Мейсон, вы слишком много внимания уделяете такой мелочи. Тот пистолет валяется где-нибудь в моей квартире. Я холостяк и редко занимаюсь уборкой. Частенько я что-нибудь теряю, а потом нахожу в самом неожиданном месте. Я… сейчас мне пришла в голову мысль, что он, наверное, остался в спальном мешке. Так и лежит там со времени моей последней рыбалки месяца два назад. Я очень люблю рыбную ловлю, мистер Мейсон.

Адвокат внимательно смотрел на посетителя.

– Мне бы хотелось получше узнать, в чем обвиняют Норду, – продолжал Бенедикт. – Не могу представить, чтобы кто-то вдруг заподозрил…

Бенедикт замолк, поскольку в дверь кабинета, выходящую в общий коридор, властно постучали. Через несколько секунд стук повторился. Мейсон отодвинул стул, подошел к двери и спросил:

– Кто там?

– Открывайте! Я лейтенант Трэгг. Мы ищем Натана Бенедикта. Нам известно, что он находится у вас.

Мейсон распахнул дверь.

– Привет, Трэгг. Познакомьтесь с Натаном Бенедиктом.

– Здравствуйте, – поздоровался Трэгг. – Когда вы сюда прибыли?

– Вы имеете в виду, в контору?

– Нет, в город.

– Вчера, самолетом.

– В котором часу?

– В половине одиннадцатого.

– Куда?

– В международный аэропорт.

– И куда отправились оттуда?

– Взял напрокат машину и поехал к дому Бартона Дженнингса. Я хотел встретиться с Нордой Эллисон, но она, очевидно, уже легла спать. Некоторое время я посидел в машине перед домом, а потом отправился в мотель.

– В который?

– «Рествелл».

– Дальше?

Назад Дальше