– У тебя в приемной посетитель.
– Кто?
– Человек, которого ты, по-моему, захочешь видеть – Джетсон Блэр.
– Тот самый, который собирается жениться на Розене Эндрюс?
Она утвердительно кивнула головой.
– Что он из себя представляет?
– Нормальный молодой человек – чисто выбритый, спокойный, с прекрасными манерами. Похож на принца.
– Я смотрю, – улыбнулся Мейсон, – он тебя просто очаровал.
– Да. Думаю, подобное же впечатление он произведет и на тебя.
– А почему он желает видеть именно меня?
– Он сказал – по сугубо личному делу. Я не стала расспрашивать.
– Хорошо, пусть войдет. Мы сейчас все выясним, а затем сходим куда-нибудь перекусить.
Делла вышла в приемную и возвратилась в сопровождении Джетсона Блэра, высокого, атлетического сложения молодого мужчины с резкими чертами лица, кудрявыми темными волосами и спокойными глазами.
– Что вас привело ко мне? – спросил Мейсон. – Ведь уже довольно поздно и...
– Да, я знаю, – прервал его Блэр. – Мне даже пришлось вас ждать. Прошу прощения, что появился в столь неудобное и необычное время, но, в конце концов, мое дело тоже необычное.
Мейсон в согласии кивнул головой.
– Присаживайтесь, – произнес адвокат. – Что ж, посмотрим, что мы можем сделать.
– Я достаточно много слышал от различных людей и понял, что к чему.
– Продолжайте.
– Это письмо шантажистов предназначалось Розене. Это была их первая попытка выжать кое-какие деньжата из ситуации, которая могла принести много неприятностей.
– Что это за ситуация?
– Дело в том, что мой брат, Карлетон Блэр, как мне кажется, – жив. Он, вероятно, замешан в делах, которые могут принести немало неприятностей нашей семье. Поэтому, когда в газетах я увидел сообщение о происшествии на озере Мертисито, связанном с вымогательством, я сразу же сообразил, что к чему.
– Объясните, что вы хотите от меня?
– Дело в том, что я люблю Розену, и она, как мне кажется, тоже любит меня. Я просто хочу, чтобы вы знали, что в нашей семье спокойно отнесутся к тому факту, что один из Блэров – паршивая овца. Шантаж ничего не решает. Я не желаю платить вымогателям только ради того, чтобы пощадить чувства кого-нибудь из членов нашей семьи. Если Харлоу Бэнкрофт и его жена опасаются, что не смогут пережить подобного скандала, тогда, если понадобится, свадьба будет отложена или помолвка будет расторгнута. Если же они в состоянии его перенести, то я тоже.
– А члены вашей семьи? – спросил Мейсон.
– У них точно такое же отношение. Шантаж сам по себе ничего не решает и ни к чему не приведет.
– А вас пытались уже шантажировать?
– Не знаю, – задумчиво произнес Джетсон Блэр. – Но кто-то звонил и спросил, что я скажу, если мой брат вдруг окажется жив. Звонок был каким-то загадочным. Я дал уклончивый ответ.
– Назначались ли какие-нибудь суммы? Угрожали вам опубликовать эту информацию? – спросил Мейсон.
– Нет. Ничего подобного. Это был какой-то странный телефонный разговор, который закончился так же неожиданно, как и начался.
– Вы говорили об этом с Розеной?
– Нет. Я хотел увидеть ее, но сперва мне хотелось поговорить с вами. Я хотел сказать вам, что, каково бы ни было положение, я не пойду на поводу у преступников.
– Почему же вы пришли именно ко мне?
– Потому что из разговора с Розеной я понял, что вы защищаете интересы их семьи.
– Почему вы все не рассказали Розене?
– Я хотел это сделать вчера вечером, но не смог с нею встретиться.
– Не смогли? Почему? Где вы искали ее?
– В их городской квартире и на озере.
– И ее там не было?
– Нет.
– А она не говорила вам, что собирается куда-нибудь пойти?
– Нет.
– Вы не знаете, где она была?
– Я звонил ей сегодня днем, мистер Мейсон, и она мне сказала, что произошло что-то ужасное, о чем она сейчас не в состоянии говорить.
– Кстати, – заметил адвокат, – где _в_ы_ были вчера вечером?
– Сперва я позвонил ей по телефону, затем поехал к ним на виллу, а потом к ним на городскую квартиру.
– Вы были в яхт-клубе?
После некоторого замешательства Блэр посмотрел адвокату прямо в глаза.
– Да, – еле слышно произнес он.
– И что же вы увидели?
– На стоянке у яхт-клуба я увидел машину миссис Бэнкрофт, но безуспешно пытался разыскать ее или их яхту. Я пришел к выводу, что она решила прогуляться на яхте по заливу. Я также подумал, что Розена, видимо, вместе с матерью. Вскоре, путем расспросов, я узнал, что миссис Бэнкрофт была в яхт-клубе с молодым человеком. Я проехал по берегу залива. Когда вернулся, машины Бэнкрофтов уже не было. К этому времени опустился густой туман и ничего не было видно.
– Кто-нибудь был с вами?
– Нет. Я был один.
– Когда вы вернулись домой?
– Довольно поздно.
Мейсон тяжело вздохнул.
– Хорошо, – устало сказал он. – Вас, возможно, будут допрашивать в полиции. Не пытайтесь ничего скрывать из того, что вам известно, только ничего не говорите им о своих предположениях. Просто изложите факты.
– В полиции? А какое это имеет к ним отношение? Они будут допрашивать меня в связи с этим шантажом?
– Они будут выяснять, что вы делали вчера вечером, что вам известно и куда вы ездили. Они будут интересоваться всем, что говорили вам члены семьи Бэнкрофтов.
– И что я должен им сказать? – спросил Джетсон Блэр.
– Правду. Только молчите о своих выводах. Изложите им голые факты, а заключения пускай они делают сами.
– Полиция занимается этим делом о вымогательстве? – спросил Блэр.
– Нет. Она расследует другое преступление.
– Другое?! Что вы хотите этим сказать? Что, произошло еще что-нибудь?
– Да. Убийство, – произнес адвокат, глядя прямо в глаза молодого человека.
Какое-то мгновенье Блэр был в оцепенении. Затем лицо его побледнело.
– Убийство?
– Да, – повторил Мейсон.
– Но кто?.. Что?..
– Кто-то вчера вечером на яхте Бэнкрофтов вышел в залив. Яхта какое-то время дрейфовала, а затем бросили якорь у песчаного берега залива. Когда сегодня днем помощник шерифа поднялся на ее палубу, он обнаружил там труп.
– Труп! – воскликнул Блэр. – О боже! Неужели кто-нибудь из Бэнкрофтов! Не...
– Нет, – прервал его Мейсон. – Тело молодого человека. Это оказался парень с преступным прошлым.
– Вы хотите сказать – Карлетон?
– Нет. Кто-то другой.
– Но как его тело оказалось на борту яхты?
– Вот здесь-то и вся загвоздка. Вы сообщили мне информацию, которую считали нужным сообщить, то же самое сделал и я.
Мейсон поднялся.
– До свидания. Рад, что вы пришли ко мне.
После некоторого колебания молодой человек протянул руку адвокату. Она была влажной и холодной.
– Всего хорошего, мистер Мейсон, – произнес он и пошел к выходу. Делла Стрит открыла ему дверь, и он вышел с видом человека, делающего первый шаг в камеру смертников.
15
Утренние газеты пестрели заголовками:
«На яхте миллионера обнаружен труп. Предполагают связь убийства с шантажом».
Вся эта история драматическим образом отразилась на семье Бэнкрофтов. Их молчание рассматривалось как желание скрыть причины вымогательства.
Когда Мейсон пришел в контору, Делла Стрит положила перед ним на стол утренние газеты.
– А пресса неплохо действует, – заметила она. – В полиции пока никого из Бэнкрофтов не связывают впрямую с убийством, но их молчание связывают с делом о шантаже.
– Так, – произнес адвокат.
– Да, вас в приемной уже пятнадцать минут ожидает мистер Бэнкрофт.
– Пусть войдет. Посмотрим, что он скажет нового.
По лицу миллионера было видно, что он провел бессонную ночь. Лицо его было серым от усталости, под глазами – мешки.
– Тяжело? – спросил Мейсон.
– Да, – ответил Бэнкрофт. – К счастью, жена оказалась достаточно мужественной женщиной. Она заявила, что будет отвечать на вопросы только в присутствии мужа и его адвоката.
– А вы?
– Я сказал то же самое.
– Как вы объяснили причины вашего молчания?
– Я просто сообщил, что есть вещи, которые мы не собираемся обсуждать в настоящее время, что в нужное время и в нужном месте мы это сделаем.
– Отлично. Теперь нужно браться за дело.
– Что необходимо сделать?
– Мы должны найти револьвер.
– Вы что, с ума сошли! – воскликнул Бэнкрофт. – Это вещественное доказательство, которое ни в коем случае не должно попасть в руки полиции! Револьвер зарегистрирован на мое имя, и если баллистическая экспертиза покажет, что из него совершен выстрел...
– Успокойтесь. Я же не сказал, что мы должны достать оружие, мы должны найти его.
– Вы хотите сказать – разыскать и...
– Да, и оставить на месте. Так сказать, на «холодном хранении».
– Как вы собираетесь это сделать?
– Я думаю взять морскую карту, – пояснил Мейсон, – и установить точное местонахождение яхты в злополучную ночь. Пол Дрейк выедет на место с водолазом, который исследует дно.
– И если он найдет револьвер и сумочку?..
– Он не произнесет ни слова. По крайней мере, до тех пор, пока я ему не разрешу это сделать.
– Разве он не должен об этом поставить в известность полицию?
– Он не будет знать, для чего это делается. Он просто исследует дно залива в том месте.
– Но нам-то известно, что эти вещи там, – заметил Бэнкрофт. Следовательно, не нужно этого подтверждать.
Мейсон спокойно на него взглянул.
– Вам об этом сказала ваша жена, а мне нужно быть в этом уверенным.
– Вы сомневаетесь в ее словах?
– Когда я занимаюсь делом об убийстве, я сомневаюсь во всем и во-всех – даже в вас.
– Но, – запротестовал миллионер, – почему вам необходимо знать, что револьвер и сумочка именно там?
– Потому, – пояснил адвокат, – что, если вашей жене придется давать показания в суде, мы потребуем от шерифа послать на указанное место водолаза и найти предметы, подтверждающие ее слова.
– Тогда мы это и сделаем.
– Нет. Если я выдвину подобное требование, и водолаз там ничего не обнаружит, считайте, что вашу жену уже приговорили к смерти.
– Но я уверяю вас, что они там. Они должны там быть! Филлис прыгнула в воду, сумочка соскользнула с ее руки. Она абсолютно уверена, где прыгнула, и...
– Она ничего не скажет на суде, если, конечно, ее не заставят. Если же ее вынудят давать показания, я должен быть уверен, что смогу их подтвердить фактами.
– Но когда они найдут оружие... Разве вы не понимаете, Мейсон, что револьвер зарегистрирован на мое имя, и экспертиза докажет, что роковой выстрел был произведен из него. Это прямо указывает на Филлис.
– Или на вас, – добавил Мейсон.
Бэнкрофт задумался, а затем произнес:
– Сколько времени понадобится Дрейку для этих поисков?
– Это будет сделано сегодня вечером, под прикрытием темноты, но мне нужна карта, с указанием точного расположения яхты в тот момент, когда ваша жена прыгнула за борт.
Бэнкрофт неожиданно вздохнул свободнее.
– Вам она понадобится вечером?
– Нет, значительно раньше. Дрейк не может вести розыск ночью.
– Хорошо, – сказал Бэнкрофт, – карта будет у вас.
16
Примерно около полудня в дверь кабинет Мейсона раздался условный стук Пола Дрейка.
– Полиция завязла в этом деле, – сообщил детектив. – Они даже не знают, с чего начать.
– А что им удалось узнать? – спросил Мейсон.
– Во-первых, отпечатки пальцев Уилмера Джилли им, безусловно, кое-что дали. Выяснилось, что это мелкий мошенник, вор, который был некогда осужден, никогда не привлекался за вымогательство, но мог легко заняться и этим. Затем они обыскали комнату Джилли. Как ты думаешь, что они там нашли?
– Портативную печатную машинку марки «Монарх», – сказал Мейсон.
– Да, и экспертиза показала, что письмо шантажистов было отпечатано на ней. Так что сейчас они связывают это письмо с Бэнкрофтами, а тех – с Джилли. Им удалось выяснить и еще кое-что.
– Что именно?
– Что в тот день, ранним вечером, миссис Бэнкрофт была в яхт-клубе вместе с Джилли.
– Стоп! – воскликнул Мейсон. – Не с Джилли, а с другим человеком!
– Сторож клуба опознал фотографию Джилли. Его собираются отвезти в морг для опознания трупа.
Мейсон нахмурился.
– Это разрушает твои планы? – спросил Дрейк.
– Да. Миссис Бэнкрофт, возможно, и была на пристани с молодым человеком, но это был не Джилли... Надо сделать следующее, Пол. Некий человек по имени Ирвин Фордайс отбыл срок в тюрьме «Сан-Квентин». Раздобудь его фотографии и покажи их сторожу в яхт-клубе и спроси его, не был ли, случайно, этот человек с миссис Бэнкрофт.
– Но сторож уже дал конкретные показания, – заметил Дрейк.
– Что говорят о времени смерти? – хмуро произнес адвокат.
– Она наступила в девять часов вечера.
– Вот как? Они не могут точно установить час, поскольку тело было обнаружено только примерно восемнадцать часов спустя.
– Они произвели исследование желудка Джилли. Вечером, в день убийства, он ел бобы, которые сам разогрел дома на плите. Он, видимо, сильно торопился, поэтому и не убрал после себя. Часть бобов осталась в консервной банке, часть на сковородке, которую он не вымыл. По степени переваренности пищи в желудке удалось установить время смерти. При этом также учитывались температура тела, степень трупного окоченения и прочие параметры.
– Нашли орудие убийства?
– Нет, но они уверены, что это дело рук кого-нибудь из Бэнкрофтов. Харлоу Бэнкрофту было выдано разрешение на револьвер тридцать восьмого калибра, который, похоже, исчез.
– Пока они не найдут этого револьвера и не докажут, что выстрел произведен из него, они не смогут обвинить Бэнкрофтов в убийстве, заметил Мейсон, – и доказать их связь с Джилли. Человек же в яхт-клубе ошибается. Принимайся за дело немедленно, Пол. Достань фотографии Ирвина Фордайса и займись сторожем в клубе. Нужно опровергнуть его показания, иначе нам придется плохо.
– Боюсь, что нам не удастся это сделать.
– Посмотрим. Да, Пол, мне также нужен аквалангист-любитель, энтузиаст, человек, на которого можно положиться. Я хочу, чтобы он проделал кое-какую работу.
– У меня есть такой человек, – задумчиво произнес Дрейк. – Он вместе с женой по воскресеньям...
– Задействуй их обоих, – прервал его Мейсон.
– Когда?
– Немедленно.
Дрейк тревожно взглянул на адвоката.
– Ты хочешь, чтобы они нашли какие-то вещественные доказательства, Перри?
– Им не придется делать ничего противозаконного, так что пусть это тебя не беспокоит.
– Хорошо. Мы сделаем все, что в наших силах.
Как только Дрейк вышел из кабинета, адвокат повернулся к секретарше:
– Делла, немедленно отправляйся в банк и сними с моего счета еще три тысячи долларов в пятидесяти и стодолларовых банкнотах. Пусть банкир запишет их номера.
– Их безусловно заинтересует, – заметила Делла, – что происходит, почему мы второй раз снимаем три тысячи долларов и почему каждый раз просим записать номера банкнот.
– Я знаю, но когда дело касается борьбы за жизнь, все методы хороши. Постарайся, чтобы они не очень этим заинтересовались. И не вступай ни в какие разговоры – ни с полицией, ни с кем бы там ни было. Только получи деньги.
Через тридцать минут она возвратилась с деньгами, а через час сообщила:
– В конторе мистер и миссис Чемберс, аквалангисты, работающие у Пола.
– Пусть войдут, – сказал Мейсон.
В кабинет вошла молодая чета.
– Добрый день, мистер Мейсон, – произнес молодой человек. – Я Данстон Чемберс, а это Лорэн, моя жена. Насколько мне известно, вы хотите, чтобы мы что-то сделали?
Адвокат окинул их взглядом. Молодые люди прямо-таки излучали здоровье и энергию.
– Похоже, ваше увлечение идет вам на пользу, – заметил Мейсон.
Они усмехнулись.
– Да.
– Мне необходимо провести кое-какие подводные работы, но так, чтобы я был уверен, что это останется между нами.
– Где?
– В заливе.
– Насколько я знаю, – заметил Чемберс, – там произошло убийство.
– Вы совершенно правы.
– Это имеет какое-нибудь отношение к нему?
– Да.
– А нас это не затронет?
– Нет.
– Хорошо, тогда мы готовы, – ответил Чемберс.
– Нам нужно только переодеться, – заметила его жена. – Это нельзя сделать в открытой лодке.
– Вы ныряете по воскресеньям?
– Да.
– Как же вы тогда переодеваетесь?
– У нашего друга есть шхуна и...
– Он одолжит ее?
– Конечно... Я уверен.
– Если вы воспользуетесь этим судном, сможете ли вы провести свою работу так, чтобы никто не знал об этом?
– Знать об этом, конечно, будут, но не будут знать, что мы ищем. А если над водой будет туман, как сейчас, вообще никто ничего не узнает.
– Отлично. Поторопитесь и постарайтесь ничего не забыть. Где ваше снаряжение?
– В багажнике машины.
– Что ж, – усмехнулся Мейсон. – Следует поторопиться, пока над заливом туман.
17
Туман толстым покрывалом окутал поверхность воды.
– Почти ничего не видно, мистер Мейсон, – заметил Чемберс, стоявший за штурвалом небольшой шхуны.
– Тем лучше, – произнес адвокат.
– Где остановиться?
– У топливного причала. Пока я буду ставить там шхуну, вы прыгните за борт. Нужно тщательно исследовать дно. Начнете в пятидесяти футах от причала, а затем будете медленно двигаться к берегу. Если найдете что-нибудь интересное, поднимайтесь наверх и сообщите мне об этом. Только ничего не трогайте.
– Хорошо, – сказал Чемберс. – Если возьмете управление шхуной на себя, я спущусь вниз, и мы с Лорэн переоденемся.
Мейсон встал за руль, а Чемберс нырнул в кабину. Адвокат без труда подвел шхуну к причалу.
– Вам нужен бензин? – спросил служащий причала.
– Да, и, кроме того, я хочу здесь остановиться ненадолго. Я вам заплачу за бензин и еще двадцать долларов сверху, если вы оставите шланг в баке, как будто мы продолжаем заправляться.