У каждой из них было по куртке и паре кроссовок, на которых Данробин Финн вышил свои заклинания. Куртки делали их невидимыми. Кроссовки придавали скорость.
— Если она приблизится, я закричу, — пробормотала Кейт.
В ту же секунду собака поднялась и двинулась в их направлении.
— Джеки!
— Я думаю. Думаю.
Трясущимися пальцами Джеки продолжала открывать замок. Наконец пружина распрямилась; сунув замок в карман, Джеки вытащила цепь. Она чувствовала себя плохой актрисой в дешевом байкерском боевике, но тяжелая цепь в руках придавала ей уверенности.
Зверь продолжал приближаться, из его груди вырвалось глухое рычание. Шерсть на загривке поднялась дыбом. Пес оскалился, обнажив ряд острых зубов, от одного вида которых у Джеки задрожали колени. Во рту пересохло, когда она попыталась сглотнуть, в горле запершило так, словно по нему провели наждачной бумагой.
Собака была уже ярдах в трех от них, рычание сделалась громче и напоминало звук работающего двигателя. Несмотря на слабость в коленях, Джеки сделала шаг навстречу чудовищу, сжимая в руках цепь. Цепь была железной, не слишком эффективное оружие против волшебных существ, привыкших к городской жизни и выработавших иммунитет к холодному железу, но довольно действенное против деревенских обитателей. Джеки надеялась, что собака относится к последним.
Она видела, как пес напрягся, готовясь к прыжку. Джеки посмотрела в глаза зверю и только тут вспомнила, что как раз этого-то делать нельзя. Ей вовсе не хотелось злить этого монстра еще больше, но она уже не могла отвести взгляд.
— Садись на велосипед, Кейт, — сказала она через плечо.
— Джеки, что ты...
— Кейт, просто сядь на велосипед! Я постараюсь ее отогнать.
— Ни за что. Я не собираюсь...
Собака прыгнула.
Джеки вскрикнула и метнула в нее цепь, в последнюю долю секунды сообразив, что нельзя выпускать из рук один конец. Но не успела цепь ударить пса, а пес вцепиться Джеки в горло, как от стены, тянувшейся вдоль Веллингтон-стрит, отделилась высокая фигура. Джеки успела заметить бледное лицо, наполовину скрытое капюшоном, прежде чем незнакомец повернулся к собаке. Схватив пса за загривок, он хотел оттянуть его, но при соприкосновении с рукой зверь просто исчез.
Человек в капюшоне сделал шаг назад, явно удивившись. Джеки стояла с открытым ртом, все еще сжимая в руке цепь, на тот случай, если собака появится вновь.
— Во имя Луны, что это за существо? — спросил незнакомец.
У него был низкий, глубокий голос. Он повернулся к двум женщинам и откинул капюшон коричневого плаща.
— Только что я держал это огромное чудовище, а в следующую секунду оно словно растворилось в воздухе, — сказал он.
— Я... мы точно не знаем, — сказала Джеки. Она с облегчением обнаружила, что ее голос почти не дрожит.
Лицо человека, когда он полностью вышел из тени, показалось Джеки мужественным и довольно красивым. Гладкий лоб, широко расставленные глаза, высокие скулы, волевой подбородок.
— Спасибо, — сказала Джеки, ограничившись этим.
Даже спасителю она не хотела пока называть их имена. Финн научил ее этой предосторожности давным-давно.
Человек кивнул.
— Меня зовут Кьюмин, — сказал он. — Из Лохбью. Это существо... — Он нахмурился. — Вы раньше слышали о чем-нибудь подобном?
— Оно убило Пэка прошлой ночью, — сказала Джеки.
— Трагедия могла повториться.
Кейт встала рядом с Джеки. Ее ноздри задрожали, уловив в воздухе запах волшебства.
— Вы гругаш? — спросила она незнакомца.
— Гругаш из Лохбью к вашим услугам, — ответил он.
— Здорово, — с облегчением сказала Джеки. — А не можем ли мы воспользоваться услугами гругаша прямо сейчас?
Кьюмин удивленно поднял брови:
— Но ведь в Кинроуване есть свой гругаш. Это мой старый друг, с которым мы не виделись много лет. Вруик Дирг. Вы знакомы с ним?
Джеки кивнула:
— Но его здесь больше нет. Теперь мы живем в его Башне. Я Джек Кинроувана, — добавила она, решив, что другу Вруика можно доверять. — А это моя подруга, Кейт.
— Очень рад нашему знакомству. Но неужели Вруик покинул Кинроуван?
— Может быть, заглянете к нам в гости? — предложила Джеки. — Это длинная история. Вам есть где остановиться?
— Я собирался остановиться у Вруика.
— Поживите у нас, мы рады возможности хоть как-то отблагодарить вас за спасение. Правда, Кейт?
— Конечно, — ответила Кейт, кивнув.
Но ее тревожил витавший в воздухе запах. Джеки стала закручивать цепь вокруг седла, без умолку болтая с Кьюмином. Кейт взглянула на место, где гругаш вышел из тени. Как они могли его не заметить? И почему исчезла собака, когда он ее коснулся? Она убила Пэка...
— Идешь, Кейт?
Она виновато посмотрела на них и поспешила к своему велосипеду.
— Конечно, — снова сказала она и побрела вслед за ними.
Ей очень хотелось вскочить в седло и уехать подальше от этого гругаша. И хотя не было серьезных причин для опасений, они могли вылиться в неспокойную ночь. Во всем виновата ее подозрительность.
Кейт прислушалась к словам Джеки, рассказывавшей о Пэке, о том, как не хотелось бы ей сейчас оказаться на месте Хэя Килди, который понес тело в Паксилл, и о том, что стыдно...
«О, не говори ему слишком многого», — мысленно попросила подругу Кейт.
Она прибавила шагу, чтобы поравняться с ними.
— Так где же находится Лохбью? — спросила Кейт, дождавшись паузы в разговоре.
Глаза Кьюмина сузились, но в следующую секунду он уже улыбался, и Кейт не знала, то ли его лицо и вправду на мгновение сделалось злым, то ли ей просто показалось.
— Далеко на востоке, — сказал он. — Хотя и не так далеко, как море. Конечная цель моего путешествия — Гормейлан, знаете...
Оставшуюся часть пути до дома гругаш рассказывал о себе. Джеки не перебивала, но потому ли, что она угадала мысли подруги, или же потому, что просто была увлечена рассказом, Кейт не знала.
Глава 7
Оставив инструменты внутри холма, Джонни и Джеми вернулись на берег. Туман сгустился. Ночь стала еще тише. Галька шуршала под ногами, и это был единственный звук, нарушавший тишину. Но когда они остановились у кромки воды, звук не стих. Джонни не обратил на это внимания, а Джеми быстро повернула голову, чтобы посмотреть, кто идет за ними.
— Хобы, — пробормотала она.
Джонни тоже обернулся и увидел трех маленьких пони, тихо ступавших вдоль каменистого берега. Двое с седоками, а к седлу третьего был привязан длинный сверток. Пальцы Джеми крепко сжали руку Джонни.
В полудюжине ярдов от них пони остановились, и наездники спешились. Первый был толстый гном с рыжими волосами и бородой. Второй был повыше ростом и безбородый. Гном откашлялся.
— Вы друзья Пэка из Паксилла? — спросил он.
— Да, — раздался голос за их спинами, прежде чем Джеми успела ответить.
Навстречу гному выступила обнаженная темнокожая женщина. Капли воды блестели на ее теле. «Должно быть, это и есть Лоириг», — подумал Джонни. Прежде чем она успела сказать еще что-нибудь, Джеми, слегка оттолкнув ее, вышла вперед.
— Я сестра Дженны, — объявила она.
Она метнула на келпи быстрый взгляд. Лоириг едва коснулась ее плеча длинными черными пальцами и вопросительно посмотрела на двух пришельцев.
— Мое имя Хэй Килди, — представился гном. Он нахмурился и вновь откашлялся. — Я принес вам плохие вести.
Пока он говорил, второй гном отвязывал сверток. Он бережно положил его на землю, и у Джонни сжалось сердце от недоброго предчувствия. Он двинулся к Джеми, желая как-то ее утешить, и внезапно застыл на месте — теперь их было гораздо больше.
Они приближались со всех сторон, из леса и со стороны поля, выходили из реки, дюжины невиданных созданий, среди которых не было двух совершенно одинаковых. Джонни увидел человечков, которые были не выше его колена, с листьями в волосах и напоминавшими корни руками. Бледнокожих женщин с зелеными волосами, темными глазами и гибкими телами. Пузатых седобородых коротышек. Женщину с лисьей мордой и пушистым хвостом.
Некоторые были совсем крошечные, другие выше Джонни. Некоторых он видел очень четко, хотя предпочел бы их никогда не видеть, другие же прятали в тени деревьев свои красивые лица, так что он едва замечал их. Надо всеми этими созданиями возвышался девятифутовый тролль, свесив длинные руки и сгорбив спину.
Джонни стало трудно дышать. Грудь сдавило, живот свело. Толпа существ обступала его все теснее. Ночь наполнилась незнакомыми запахами и свистящим шепотом. Джонни почувствовал, что его бьет озноб, и не мог унять дрожь.
У него было такое же ощущение, как много лет назад, в тот единственный раз, когда он попробовал ЛСД. Он терял чувство реальности. На него разом навалилось столько впечатлений, что казалось, будто земля уходит из-под ног. Он отшатнулся, когда его штанины коснулось какое-то маленькое, похожее на прутик создание. И тут же натолкнулся на высокого человека, тощего, словно скелет, кожа и кости без всякого намека на плоть. Человек ухмыльнулся, обнажив ряд острых зубов, и Джонни в ужасе отступил.
Он потерял в толпе Джеми. Гном все еще что-то говорил, но Джонни не мог разобрать слов. Он стал протискиваться сквозь толпу, чтобы выбраться из этой сутолоки. Наконец он оказался на свободном пространстве и увидел Джеми, склонившуюся над свертком.
Оттуда остекленевшими глазами смотрела мертвая Дженна, кожа приобрела восковую бледность, лицо залила кровь. Но все же ее можно было узнать. Джеми была похожа на сестру как две капли воды.
Джеми вскинула голову к небу и застонала. От этого душераздирающего звука у Джонни кровь застыла в жилах. «Так, наверное, плачут банши», — подумал он. В этом вопле слились отчаяние, горе и ярость.
Перед глазами у Джонни все завертелось, он отступил обратно в толпу, только чтобы не слышать этого звука. Его толкали какие-то руки, большие, маленькие. Крик Джеми жег огнем. Он опустился на четвереньки, пополз, сделал попытку встать и бежать. Поскользнулся на камнях и упал лицом вниз. Во рту появился привкус крови, губа была разбита. Перед глазами все продолжало кружиться, но звук внезапно оборвался. Джонни медленно поднял голову и огляделся.
Он был один на каменистом берегу. С одной стороны над рекой клубилась призрачная дымка, с другой чернел лес, он же лежал, растянувшись на бледной полосе между ними.
«Ночной кошмар, — решил он. — Меня вырубило. Кто-то подсыпал мне какую-то дрянь в питье... Джеми. Джеми Пэк. Она...»
Перед глазами все поплыло. Он снова упал на камни, но на этот раз уже не поднялся.
Когда они добрались до Башни, было уже поздно. Джеки усадила гругаша в кухне и стала заваривать чай, а Кейт, извинившись, поднялась наверх, сказав, что устала и хочет лечь. Сама же отправилась на третий этаж, достала с полки знакомые книги и, усевшись в кресло, принялась их листать. Увесистый том в кожаном переплете под названием «Гругаши, Волшебники и Билли Слепыши», как и все прочее в этой комнате, касавшееся Волшебного мира, изначально принадлежал гругашу Кинроувана.
У книг Вруика Дирга была одна особенность, которую Кейт и Джеки давно обнаружили. Их содержание постоянно обновлялось, и потому они никогда не устаревали. Это открытие сделала Кейт, заглянув как-то в книгу, которую держала сейчас. Она читала главу об управлении Кинроуваном и увидела, что после перечисления имен членов королевского рода вместо Вруика Дирга стоят имена Джеки, названной волшебницей королевства, и Кейт, ее помощницы.
Книга дала ей имя Кейт Щелкунчик, и каждый раз, открывая эту страницу, Кейт невольно улыбалась. Она знала, что в Волшебном мире орехи считаются символом мудрости.
Этим вечером она сразу открыла оглавление в поисках Лохбью. К своему удивлению, она сразу же нашла это место. Изучив карту, она поняла, что это часть Гаспи. Но Кьюмин нигде не значился как гругаш. На самом деле, гругаша там не было вовсе. В тех местах жили два искусных в заклинаниях хоба, одного звали Скаттери Роб, второго Даббин Гар, ясновидящая по имени Агнес Лоутер, а также она нашла длинный список Билли Слепышей.
Нашла она и упоминание о дворе, но он был совсем небольшим. Непохоже, чтобы они держали гругаша, хотя в начале столетия там был один. Согласно книге, звали его Балмер Глас. Ничего общего с Кьюмином.
Кейт нахмурилась. Она вновь открыла оглавление и на этот раз стала просматривать все статьи на «К». Нашла «Комин» и отсылку к небольшому параграфу, где было сказано, что Комины — это древний род Билли Слепышей, она посмотрела все отсылки, которые также не дали ответа на ее вопрос.
Вздохнув, она отложила книгу и задумчиво встала перед книжными полками. От названий рябило в глазах. Сколько раз говорила она Джеки, что им нужна подробная картотека, как в библиотеке, или систематический каталог, который облегчил бы поиски. Кейт прекрасно понимала, что важно не сколько ты знаешь, а умеешь ли быстро найти нужные данные. Голова у каждого человека набита различной информацией; в конце концов, существует теория, что где-то в мозгу хранятся абсолютно все сведения, полученные человеком в течение жизни. Главный фокус в том, как до них добраться.
Она поставила «Гругашей, Волшебников и Билли Слепышей» на полку и подошла к окну. Внизу как на ладони лежал весь Кинроуван. Она еще раз взглянула на вызвавший тревогу дом: серая дымка не исчезла, но и не сгустилась.
У Кейт возникла идея, и она посмотрела на то место, где нашли тело Пэка, и вздрогнула, обнаружив там небольшое серое пятнышко. Оно было далеко от лунной дорожки, и Кейт вряд ли заметила бы его, если бы специально не обратила внимания. Серая аура окружала и то место, где на них набросилась черная собака.
Она отвернулась от окна и прислонилась к откосу. Они были связаны между собой. Тот, кто натравил на них собаку и убил Пэка, был связан с этим домом на перекрестке лунных путей. Неужели что-то страшное произошло и там — что-то поистине чудовищное, испортившее ауру этого места — или, может, именно там было логово черного пса и его хозяина?
Она снова вздохнула. Это было первое настоящее испытание с тех пор, как они с Джеки взяли на себя обязанности гругаша Кинроувана.
Обычно они проверяли расположение лунных дорожек, чтобы удача равномерно разливалась по всему королевству. Это была не очень-то обременительная работа. С тех пор как доверие к гругашу пошатнулось, обитатели Кинроувана оставили привычку приходить в Башню за советом, так что просьбами они не особенно докучали. Несколько раз Кейт и Джеки, с помощью Финна, удавалось отыскать ответы в книгах гругаша, чтобы дать необходимый совет. Но сейчас...
Что-то подсказывало Кейт, что причиной всех несчастий, обрушившихся на них в последние дни, был тот человек внизу. Она не верила ему ни на грош.
У Джеки был один недостаток — она благоговела перед важными людьми. Ей нравилось проводить время при дворе. Беседовать с лэрдом и принцессой. Время от времени она встречалась с Эйлианом, королевичем Данлогана.
На самом деле Кейт считала, что в этом нет ничего плохого, потому что Джеки никогда не задирала нос только из-за того, что общается со знатью. Но то, что она связалась с этим гругашем, ни на минуту на задумываясь о возможных последствиях, было очень на нее похоже. Кейт чувствовала, что Кьюмин из Лохбью может оказаться опасным. В конце концов, он был гругашем, а значит, владел магией куда лучше, чем они. Стоит ему только захотеть и...
Ее взгляд скользнул от двери к столу, в ножке которого был тайник, где лежали оставшиеся волшебные камешки. Пользоваться ими оказалось не так-то просто. Один раз они с Джеки оплошали, решив сделать из нее гругаша. После этого они опасались пользоваться камешками, пока не нашли в одной из книг точные инструкции, а это заняло немало времени, потому что Данробину Финну приходилось им переводить. Чтобы заклинание подействовало, необходимо было сконцентрироваться на своем желании, сделать его кристально ясным и только тогда разламывать камешек.
В данный момент Кейт знала, чего она хочет. И знала это очень четко.
Некоторое время она колебалась, взвешивая все «за» и «против», ей не очень хотелось брать камешек без спроса, но в конце концов Кейт решилась. Быстрым шагом она подошла к двери, повернула ключ и вынула камешки из тайника; выбрав один кристалл, она отложила остальные. Держа его в руке, она достала с нижней полки, где стояли дневники и записи Вруика, книгу с чистыми страницами и положила ее на стол.
Кейт собиралась превратить ее в каталог, в котором можно было бы найти ответы на все вопросы. Она будет точно знать, где ей искать нужную информацию, так что больше не придется перерывать сотни томов библиотеки. Кейт надеялась, что подруга не очень на нее рассердится. К сожалению, Кейт не могла спуститься вниз и спросить у Джеки разрешения, пока там сидел этот гругаш.
Она зажала волшебный камешек между ладоней, ощущая его твердость и гладкость. Действие этих кристаллов было совершенно удивительным. Казалось, что сломать или разбить их невозможно, но в руках камешек таял, словно леденец во рту.
Положив книгу перед собой, она подержала над ней руки, сосредоточившись на своем желании. От усилия Кейт нахмурилась так, что лоб прорезала морщинка. Она стала дышать глубже, пока не стала абсолютно уверена, что просьба выкристаллизовалась в ее сознании: эта книга должна будет отвечать на вопросы и подсказывать, где искать нужные сведения. После этого Кейт сомкнула ладони.
Она почувствовала, как растворяется камешек, и ощутила приятное покалывание в пальцах. Она улыбнулась и раскрыла ладони, полные сверкающей пыли. Затем медленно сосчитала до десяти. Когда пыль растворилась, Кейт взяла книгу и открыла ее на первой странице.
Пустая.
Она быстро перелистала книгу.
Страницы были пусты.
Она перелистала книгу во второй и третий раз, поднесла поближе к лампе, на тот случай, если слова будут едва проступать.
По-прежнему ничего.
Кейт судорожно стала искать причину. Удалось ли ей как следует сосредоточиться? Книга должна была отвечать на ее вопросы...