Джек Вэнс. Повести и рассказы. - Джеффри Лорд. Бронзовый топор. (Сборник) - Вэнс Джек 23 стр.


Прошло несколько часов. С декабрахом не произошло никаких изменений, черный глаз спокойно наблюдал за происходящим.

Подошло время кормить пленника. Деймон положил перед резервуаром грибки; Флечер установил на макете сигнал «пища». В воду бросили несколько шариков темно-зеленого цвета.

Декабрах тут же всосал их через ротовое отверстие.

Деймон сделал вид, будто предлагает макету еду. «Щупальца» подавали сигнал «пища». Деймон старательно разыграл сцену угощения, положив лакомый шарик в ротовое отверстие макета. Затем, повернувшись к резервуару, предложил еду декабраху.

Животное продолжало безмятежно наблюдать.


Пролетело две недели.

Флечер зашел в бывшую комнату Рейта поговорить с Кристалем, который в этот момент читал микрофильм.

Кристаль погасил текст на экране и, убрав ноги со спинки кровати, встал.

— До инспектора осталось совсем немного, — сказал Флечер.

— И что?

— Я тут подумал: может, ты просто ошибся? Ведь это не исключено.

— Спасибо, — ответил Кристаль. — Правда, не знаю, за что.

— Мне не хочется, чтобы ты пострадал, если вдруг действительно ошибся.

— Еще раз спасибо, — повторил Кристаль. — Чего ты хочешь?

— Мы пытаемся доказать, что декабрахи — разумные существа. Если ты согласишься нам помочь, я не буду выдвигать против тебя никаких обвинений.

Кристаль приподнял брови.

— Очень благородно. И, разумеется, все свои жалобы я должен оставить при себе?

— Если декабрахи разумны, тебе не на что жаловаться.

Кристаль кинул на него язвительный взгляд.

— А вид у тебя невеселый. Не говорит, что ли, твой декабрах?

Флечер с трудом подавил раздражение.

— Мы с ним работаем.

— Может, он не так разумен, как хотелось бы?

Флечер собрался уходить.

— Пока он знает только четырнадцать знаков. Но учит по два-три в день.

— Эй, — окликнул его Кристаль, — постой!

Флечер задержался в дверях.

— Да?

— Я не верю тебе.

— Это твое право.

— Дай посмотреть, как он подает знаки.

Флечер покачал головой.

— Лучше, чтоб ты был здесь.

Кристаль зло посмотрел на него.

— Ты уверен, что поступаешь благоразумно?

— Надеюсь. — Флечер оглядел комнату. — Тебе что-нибудь нужно?

— Нет. — Кристаль повернул выключатель, и на потолке вновь загорелся текст книги.

Флечер вышел из комнаты. Дверь закрылась; щелкнул замок. Кристаль поспешно выпрямился, бесшумно вскочил на ноги и, подбежав к двери, прислушался.

Шаги Флечера затихли. В два прыжка добравшись до кровати, Кристаль сунул руку под подушку и вытащил кусок электропровода, отрезанного от шнура настольной лампы. На двух карандашах, служивших электродами, были сделаны надрезы, и вокруг обнажившегося грифеля намотан провод. В качестве сопротивления в контуре Кристаль использовал лампочку.

Он подошел к окну. Из комнаты была видна вся восточная сторона судна и пространство между офисом и баками с водой, стоящими за промышленной лабораторией. На палубе никого не было. Казалось, все замерло, только из трубы тянулась белая струйка дыма, а позади нее плыли по небу розовые и багровые облака.

Кристаль принялся за дело, беззвучно насвистывая сквозь сжатые губы. Запихнув провод в щель над подоконником и прижав к стеклу карандаши, он высек искру, и между карандашами зажглась дуга длиной почти в пол-окна. Это был единственный способ пробиться сквозь прочное кварцево-бериллиевое стекло.

Работа шла медленно и требовала большого напряжения. Пламя горело слабо и неровно; дым щекотал Кристалю горло. Глаза слезились, он часто моргал, но не сдавался. Только в пять тридцать, за полчаса до ужина, он спрятал инструмент. Вечером продолжать работу было опасно: в темноте свет пламени мог привлечь внимание.

Шли дни. Каждое утро Гайдеон с Атреусом окрашивали тусклое небо в багровые и бледно-зеленые тона и каждый вечер исчезали на западе в тоскливой темной дымке.

Аварийную антенну сняли с крыши лаборатории и прикрепили к шесту над жилым помещением. И вот однажды около полудня раздался вой сирены, перекрывший радостные возгласы команды: было получено сообщение со станции ЛГ-19, и Мэннерс собирался ознакомить всех с его содержанием. Такое событие происходило на Сабрии раз в полгода; вот и завтра, как обычно, будут спущены с орбиты лихтеры, а на них — продовольствие, запасы воды, инспектор и сменные экипажи для «Биоминералов» и «Океанского шахтера».

В кают-кампании откупорили бутылки; все громко разговаривали, смеялись, делились планами на будущее.

Точно в назначенный час, рассекая розовую дымку, в небе показались четыре лихтера. Два опустились на воду возле «Биоминералов», два других — возле «Океанского шахтера».

Первым на борт судна ступил инспектор Бевингтон, маленький шустрый человечек в безупречном синем мундире. Он являлся посланником правительства, толкователем его многочисленных законов, правил и постановлений; он был уполномочен выносить решения по некоторым юридическим вопросам, брать преступников под стражу, расследовать случаи нарушения галактических законов, проверять условия жизни и уровень безопасности, собирать налоги и пошлины, — словом, в полной мере олицетворял собой правительство.

Должность эта, конечно, располагает к взяточничеству и мелкому деспотизму, однако, благодаря постоянному контролю, такое случалось редко.

Бевингтон был известен своей кристальной честностью и полным отсутствием чувства юмора. Он мало кому нравился, но пользовался общим уважением.

Флечер встретил его у трапа. Бевингтон внимательно посмотрел на него, недоумевая, почему тот так широко улыбается. А Флечер как раз подумал, что в этот момент из воды запросто мог появиться варан — посланец декабрахов — и обвить ноги инспектора. Но все было спокойно; Бевингтон беспрепятственно соскочил на палубу.

Пожав Флечеру руку, он огляделся.

— Где мистер Рейт?

Флечер вздрогнул от неожиданности: он уже свыкся с тем, что Карла больше нет.

— Увы, он мертв.

Инспектор был поражен.

— Мертв?..

— Заходите в кабинет, — пригласил Флечер. — Я вам все расскажу. Последний месяц тут такое творилось! — Он взглянул на окно бывшей комнаты Рейта, ожидая увидеть там фигуру Кристаля. Но у окна никого не было. Флечер замер. Окно было пустым, даже стекло исчезло! Флечер сорвался с места.

— Эй! — крикнул Бевингтон. — Куда вы?

На миг приостановившись, Флечер кинул через плечо:

— Бегите за мной! — Вскоре он был у двери в кают-кампанию, Бевингтон, нахмурившись от досады и удивления, поспешил следом.

Флечер заглянул в кают-кампанию, в раздумье потоптался на месте, затем снова вышел на палубу и посмотрел на пустое окно. Где же Кристаль? Раз в передней части судна его нет, значит, он отправился в промышленную лабораторию.

— Сюда, — скомандовал Флечер.

— Минутку! — запротестовал Бевингтон. — Я все-таки хочу знать, что...

Но Флечер уже мчался в сторону лаборатории; у входа в цех команда лихтера осматривала драгоценный груз — металлы, приготовленные для отправки на орбиту. Появление Флечера и Бевингтона отвлекло их от этого занятия.

— Здесь никто не пробегал? — спросил Флечер. — Здоровый такой блондин?

— Вон туда пошел. — Один из парней показал в сторону двери.

Развернувшись, Флечер бросился в цех. Возле чанов для высолаживания стоял Ханс Хейнз, вид у него был взбудораженный и сердитый.

— Кристаль проходил? — задыхаясь от бега, спросил Флечер.

— Проходил — не то слово. Как смерч пронесся. По лицу мне заехал.

— Куда он побежал?

— На нос.

Флечер с Бевингтоном поспешили наружу.

— Что все-таки происходит? — настаивал инспектор.

— Сейчас объясню! — крикнул Флечер. Выбежав на палубу, он поглядел туда, где стояли баржи и ракета.

Теда Кристаля не было.

Он мог уйти только в одном направлении — обратно к жилым каютам, — заставив Флечера с Бевингтоном проделать круг по судну.

Вдруг Флечеру пришла в голову мысль.

— Вертолет!

Но вертолет стоял на палубе, все растяжки — на месте.

Подошел Мэрфи, недоуменно озираясь.

— Кристаля видел? — спросил Флечер.

Мэрфи показал на ступеньки.

— Только что лез.

— Декабрах! — в ужасе закричал Флечер.

Он взлетел по ступенькам, сердце бешенно колотилось; Мэрфи с Бевингтоном вскарабкались следом. Только бы Деймон оказался здесь, в лаборатории, а не на палубе или в кают-кампании!

Лаборатория была пуста — если не считать резервуара с декабрахом.

Вода была мутно-голубоватого цвета. Декабрах метался от стенки к стенке, щупальца дергались и изгибались.

Вскочив на стол, Флечер окунулся в резервуар и поднял извивающееся тело, но гибкий декабрах, вывернувшись, плюхнулся обратно. Флечер схватил его снова, застонав от отчаяния, и наконец вытащил животное из резервуара.

Вода была мутно-голубоватого цвета. Декабрах метался от стенки к стенке, щупальца дергались и изгибались.

Вскочив на стол, Флечер окунулся в резервуар и поднял извивающееся тело, но гибкий декабрах, вывернувшись, плюхнулся обратно. Флечер схватил его снова, застонав от отчаяния, и наконец вытащил животное из резервуара.

— Держи, Мэрфи, — процедил он сквозь зубы. — Клади на стол.

В лабораторию ворвался Деймон.

— Что происходит?

— Яд, — ответил Флечер. — Помоги Мэрфи.

Деймон с Мэрфи вдвоем уложили декабраха на стол.

— Отходи, залью! — рявкнул Флечер.

Он вытащил пробки из стенок резервуара, и вода струями хлынула на пол.

У Флечера защипало кожу.

— Кислота! Деймон, возьми ведро и обливай декабраха, не давай ему высохнуть.

Насос продолжал работать; в резервуар поступала свежая океанская вода. Флечер сорвал с себя пропитанную кислотным раствором одежду, быстро окатился из шланга и направил струю в резервуар, смывая остатки кислоты.

Декабрах безжизненно лежал на столе, только плавники конвульсивно подергивались. Флечер вдруг сник, к горлу подступила тошнота.

— Может, удастся нейтрализовать кислоту, — сказал он Деймону. — Попробуй карбонат натрия. — Внезапно вспомнив о Кристале, он обернулся к Мэрфи. — Надо схватить его. Иначе уйдет.

Как раз в этот момент Кристаль преспокойно вошел в лабораторию. Оглядевшись по сторонам с немного удивленным видом, он вскочил на стул, чтобы не промочить ноги.

— Что тут происходит?

— Сейчас узнаешь, — мрачно проговорил Флечер, и тут же предупредил Мэрфи:

— Не выпускай его.

— Убийца! — крикнул Деймон дрожащим от горечи и волнения голосом.

Кристаль удивленно вскинул брови.

— Убийца?

Бевингтон перевел взгляд с Флечера на Кристалл, затем на Деймона.

— Убийца? Что все это значит?

— Что значит «убийство»? — переспросил Флечер. — В кодексе сказано: сознательное и намеренное уничтожение разумного существа.

Окончательно отмыв резервуар от кислоты, он заткнул пробки. Уровень свежей воды стал медленно подниматься.

— Тащите декабраха назад, — велел Флечер.

Деймон безнадежно покачал головой.

— Ему конец. Он не шевелится.

— Попробуем, — настаивал Флечер.

— Кристаля бы туда к нему, — снова взорвался Деймон. Он выглядел совершенно убитым.

— Ну, ну, успокойтесь, — одернул его Бевингтон. — Не будем говорить в таком тоне. Я пока не понимаю, в чем дело, но ваши разговоры мне совсем не по душе.

Кристаль держался так, словно происходящее не только не касалось его, но даже забавляло.

Декабраха подняли и перенесли в резервуар. Глубина была около шести дюймов; Флечеру казалось, что вода набирается слишком медленно.

— Кислород, — скомандовал он. Деймон бросился к локеру. Флечер взглянул на Кристаля. — Значит, не понимаешь, о чем речь?

— Ну, сдохла рыбка в аквариуме. А я тут при чем?

Деймон передал Флечеру трубку от кислородной подушки; Флечер погрузил ее в воду и поднес к жабрам декабраха. Вверх побежали пузырьки кислорода. Флечер стал рукой подгонять воду к жаберным щелям. Глубина достигла девяти дюймов.

— Карбонат натрия, — бросил Флечер через плечо. — Хватит. Кислоты, наверно, не так много осталось.

Бевингтон неуверенно спросил:

— Он будет жить?

— Не знаю.

Бевингтон искоса взглянул на Кристаля, тот покачал головой. — Я тут ни при чем.

Вода прибывала. Растопыренные во все стороны, словно волосы Медузы-горгоны, щупальца оставались безжизненными.

Флечер вытер пот со лба.

— Знать бы, что надо делать! Не дашь ведь ему бренди: вдруг отравится?

Щупальца вдруг ожили, стали вытягиваться.

— Ну вот, уже лучше, — облегченно вздохнул Флечер. Он кивком подозвал Деймона. — Джин, возьми-ка, додержи. Надо, чтоб кислород шел ему под жабры. — Он соскочил на пол, где было полно воды: Мэрфи делал уборку, выливая ведро за ведром.

Кристаль очень серьезно что-то объяснял Бевингтону.

— Последние три недели я провел в страхе за свою жизнь. Флечер совершенно ненормальный. Надо бы врача сюда вызвать. Психиатра. — Поймав взгляд Флечера, Кристаль замолчал. Флечер медленно приближался к ним. Кристаль снова посмотрел на инспектора; на лице Бевингтона появилось беспокойство, ему явно было не по себе.

— Я хочу предъявить иск, — продолжал Кристаль. — К «Биоминералам» и, в частности, к Сэму Флечеру. Я настаиваю, чтобы вы, как представитель закона, арестовали Флечера за совершенные им противоправные действия.

— Хорошо, я проведу расследование, — ответил Бевингтон, искоса глядя на Флечера.

— Он угрожал мне пистолетом! — вскричал Кристаль. — Три недели продержал взаперти!

— Чтобы ты прекратил убийства, — пояснил Флечер.

— Ты уже второй раз это говоришь, — зловеще заметил Кристаль. — Бевингтон свидетель. За клевету тоже ответишь.

— Это не клевета. Это правда.

— Я ловлю сетями декабрахов, и что дальше? Еще я ловлю коэлокантов и срезаю водоросли. Так же, как и ты.

— Декабрахи разумны. В этом вся разница. — Флечер обратился к Бевингтону. — Он знает об этом не хуже меня. Такой и человеческие кости на кальций перемелет — была бы выгода!

— Врешь! — крикнул Кристаль.

Бевингтон примиряюще поднял руки. — Соблюдайте приличия! Я не понимаю, в чем суть дела. Пусть кто-нибудь один изложит факты.

— Никаких фактов у него нет, — гнул свое Кристаль. — Его цель — убрать меня с Сабрии, конкуренции не выдерживает.

Флечер пропустил его слова мимо ушей.

— Вам нужны факты, — сказал он Бевингтону. — Пожалуйста. Декабрах — раз. Кислота, которую подлил ему Кристаль — два.

— Давайте разбираться, — вздохнул Бевингтон, строго глядя на Кристаля. — Вы подливали кислоту?

Кристаль сложил руки на груди.

— Просто смешно об этом говорить.

— Подливали? Не виляйте.

Кристаль задумался, затем твердо ответил:

— Нет. И пусть этот Флечер попробует найти хоть одно доказательство.

Бевингтон кивнул.

— Ясно. — И обратился к Флечеру: — Вы сказали: факты. У вас есть доказательства?

Флечер подошел к резервуару, где Деймон все еще возился с животным, загоняя ему под жабры кислородные пузырьки.

— Ну, как он?

Деймон неопределенно покачал головой.

— Поведение странное. Может, кислота проникла внутрь организма?

Флечер некоторое время наблюдал за длинным бледным телом декабраха.

— Ладно, попробуем. Другого выхода нет.

Из дальнего конца комнаты он выкатил макет декабраха. Рассмеявшись, Кристаль брезгливо отвернулся.

— Что вы собираетесь демонстрировать? — спросил Бевингтон.

— Хочу доказать, что декабрах разумен и способен общаться.

— Ну и ну, — удивился Бевингтон. — Это что-то новенькое.

— Совершенно верно. — Флечер достал тетрадь.

— Как вам удалось изучить их язык?

— Это не язык — просто код, выработанный нами для общения.

Бевингтон внимательно осмотрел макет, заглянул в тетрадь.

— Это сигналы?

Флечер объяснил систему.

— Его словарный запас — пятьдесят восемь слов, да еще числа до девяти.

— Ясно. — Бевингтон уселся на стул. — Что ж, посмотрим, что у вас получится.

Кристаль повернулся.

— Мне незачем присутствовать при этом спектакле.

— Лучше останьтесь. Кроме вас самих, некому защищать ваши интересы.

Флечер взялся за «щупальца» макета.

— Метод, конечно, далек от совершенства. Но дайте срок — хорошо бы еще и деньги, — и мы создадим что-нибудь получше. Итак, начнем с чисел.

— Этому и кролика можно выучить, — презрительно заметил Кристаль.

— Минутку, — сказал Флечер. — Сейчас я дам ему задание посложнее. Спрошу, кто его отравил.

— Протестую! — закричал Кристаль. — Так можно очернить любого!

Бевингтон протянул руку за тетрадью.

— Как вы будете спрашивать? Какие используете сигналы?

— Во-первых, вопросительный сигнал. Понятие вопроса слишком абстрактно, декабрах еще не усвоил его как следует. До конца ему понятен лишь один тип вопроса: выбор, альтернатива. Например: «Что ты хочешь, это или то?» Но, кто знает? Может, нам и удастся чего-нибудь добиться.

— Хорошо. Значит, вопросительный сигнал. А дальше?

— Декабрах — получает — горячую — воду. «Горячая вода» — это кислота. Вопрос: человек — дает — горячую — воду.

Бевингтон кивнул.

— Пока всё понятно. Продолжайте.

Флечер устанавливал сигнал за сигналом, а большой черный глаз внимательно смотрел.

— Ему трудно: очень обеспокоен, — с тревогой заметил Деймон.

Флечер закончил подавать сигналы. Декабрах слегка пошевелил щупальцами, затем, словно в замешательстве, резко дернул ими.

Флечер повторил все сначала, добавив еще два сигнала: «вопрос — человек».

Щупальца медленно зашевелились.

Назад Дальше