Мой прекрасный негодяй - Кристина Брук 19 стр.


– Я спас мисс Девер от нестерпимой ситуации, – произнес Давенпорт сквозь стиснутые зубы. – Ситуации, в которой она никогда бы не оказалась, если бы ее опекун проявлял больше заботы о ней.

– И ты привез ее в Лондон, – продолжал Девер, потирая рукой подбородок. – С какой целью?

– Мисс Девер должна участвовать в сезоне, – ответил Давенпорт. – Это ее законное право как аристократки по рождению и дочери вашего благородного семейства.

Хилари невольно посмотрела на Давенпорта, пораженная его надменным тоном. Беглый взгляд на младших членов семьи подсказал, что и они были изумлены не меньше ее.

– Ну уж нет, сэр! – воскликнул Девер. – Будь я трижды неладен! Она немедленно вернется в свою проклятую академию и останется там до тех пор, пока я не буду готов выбрать ей мужа.

– Эта «проклятая академия» уволила ее – разве вы не знали? – ответил Давенпорт. – Уволила без всякой вины с ее стороны, кроме той, что она имела несчастье родиться в семье Деверов. Я обнаружил бедную мисс Девер одну на дороге, пробиравшуюся сквозь непогоду. Я вызвался проводить ее домой и застал там ее братьев за таким занятием, о котором не смею упомянуть в присутствии дам.

– О, не обращай на нас внимания, – вставила Сесили. – Ты хочешь сказать, Джонатан, они устроили оргию? Странно, что ты к ним не присоединился.

Откровенная язвительность в тоне герцогини заставила Хилари бросить беглый взгляд в ее сторону. В темных глазах Сесили тлели огоньки. Тут было что-то не так, но что именно, Хилари понять не могла.

– Сесили, не будь такой вульгарной, – спокойным тоном произнес Монфор. – Но ведь это просто ужасно, Давенпорт! – Его широко раскрытые глаза обратились на Девера. – Я в самом деле не знаю, что еще мог предпринять мой кузен. Похоже, он действовал исключительно из рыцарских побуждений.

Давенпорт прищурился, не зная, стоит ли доверять Монфору после этого невозмутимого выражения поддержки или нет. Потом он снова обернулся в сторону Девера.

– Правда состоит в том, что о случившемся известно только ее братьям и людям, находящимся в этой комнате. Если в этом сезоне мисс Девер будут видеть в сопровождении леди Трегарт, то все уладится – как если бы мисс Девер и я никогда не встречались.

При этих словах Хилари охватило странное ощущение – какая-то давящая тяжесть внизу живота, о причинах которой она предпочитала не задумываться. Сколько раз в глубине души она желала, чтобы они с Давенпортом никогда не встречались? И все же, все же…

– Я этого не позволю! – проревел Девер и, обнажив зубы, ткнул пальцем в сторону Монфора. – И я не позволю вам подстрекать эту девицу противиться моей воле.

– Вот уж никогда не стал бы этого делать, Девер, – отозвался Монфор. – Можете поступать с мисс Девер, как вам угодно. В конце концов, она ваша подопечная и, следовательно, предмет вашей заботы. Меня же заботит лишь то, чтобы мой родственник не фигурировал в этой истории как негодяй и совратитель невинных девушек.

– На страже доброго имени Уэструдеров, как всегда? – пробормотал Девер.

– Именно.

От страха и разочарования у Хилари сжалось сердце. На какой-то миг у нее появилась надежда, что Монфор встанет на ее сторону. Но на самом деле его светлость просто хотел уберечь Давенпорта от связи с безденежной и ни на что не годной девицей Девер.

И снова она почувствовала себя беспредельно одинокой, брошенной на милость своего родового наследия – и своего ужасного опекуна.

– Не верю! – пророкотал Девер, сердито глядя на Давенпорта из-под насупленных бровей. – Когда, по твоим словам, ты познакомился с моей племянницей?

– Позавчера, – солгал Давенпорт.

– И где вы оба провели ночь? – рявкнул Девер.

Давенпорт смерил Девера высокомерным взглядом.

– В доме ее братьев.

– Где в тот момент происходила оргия?

– Нет, милорд. Я тотчас же приказал… э-э-э… спутницам ее братьев удалиться.

Девер еще больше насупился.

– Стало быть, ты, самый отъявленный негодяй во всем Лондоне, провел ночь под одной крышей с моей подопечной, в доме, где за ней некому было следить, кроме двух ее братьев-пьяниц?!

– Да, – процедил Давенпорт сквозь стиснутые зубы.

– Всю ночь, ты сказал?

– Верно.

От унижения Хилари готова была рухнуть прямо на роскошный обюссонский ковер. Как только Девер метнул торжествующий взгляд на Монфора, ей сразу стало ясно, к какому выводу все пришли.

Голос Давенпорта прорезал воздух:

– Я даже не прикоснулся к мисс Девер – ни тогда, ни по дороге в Лондон.

Леди Арден нахмурилась:

– Никто этому не поверит. – Она обернулась к Хилари. – Мое дорогое дитя, и о чем вы только думали, позволив этому негоднику сопровождать вас в Лондон? Неужели вы не понимали, какими могут быть последствия?

– Я… я… – Хилари ловила губами воздух. Неужели все это происходит на самом деле? Она опозорена. Все ее мечты обратились в прах.

В этот момент она всей душой ненавидела лорда Девера. Зачем ему понадобилось так напирать на это обстоятельство? Какой мужчина станет давить и давить до тех пор, пока не навлечет бесчестье на свою собственную подопечную?

Теперь ей уже никогда не видать сезона. Никогда она уже не встретит мягкого, добросердечного джентльмена своих грез, никогда не будет держать на руках их милых, славных ребятишек. Ее отошлют назад, в дом ее братьев, где ей предстоит гнить заживо среди грязи и разложения, пока она окончательно не забудет все правила хорошего тона. Она будет гнуть спину на братьев и в конечном итоге превратится в иссохшую старую деву – или, что еще хуже, покорится судьбе и станет той падшей женщиной, за которую эти люди ее принимали.

Она не могла этого допустить. Просто не могла.

К уголкам ее глаз подступили жгучие слезы, но она скорее умрет, чем позволит себе расплакаться перед этими чужими людьми с холодными, черствыми сердцами. Из всех присутствовавших только Розамунда выказывала ей признаки искренней симпатии.

После внутренней борьбы девушка произнесла:

– Вы не должны осуждать лорда Давенпорта. Все время нашего знакомства он вел себя с необычайным благородством. Но я прекрасно понимаю, как это может выглядеть в глазах окружающих. Мне так не терпелось добраться до Лондона, что я не подумала о последствиях. – Она приподняла подбородок. – Если бы вы, лорд Девер, а также мои собственные братья не относились ко мне с таким пренебрежением, мне бы не пришлось пойти на этот шаг. Без сомнения, вы полагаете, что я совершила ошибку, отправившись в Лондон с лордом Давенпортом. Могу лишь сказать, что остаться в Грейндже было бы еще хуже.

Она поймала на себе взгляд Давенпорта и, не сводя с него глаз, продолжила:

– Я не сожалею о своем поступке, каким бы глупым он ни казался. Благодарю вас, милорд, за все усилия, которые вы предприняли ради меня. Я прошу прощения лишь за то беспокойство, которое причинила вам и вашей семье.

Ярость охватила Давенпорта, застилая взор красной пеленой. И как только Девер посмел выдвигать такие грязные обвинения против Хилари?

Он считал, что прекрасно умел держать себя в руках, но ее смелая речь разрывала ему сердце – вернее, то, что от него осталось. Слова слетели с его губ прежде, чем он успел остановиться:

– Моя дорогая мисс Девер, вовсе незачем делать из этого трагедию. Раз мои и ваши родные убеждены в том, что я вас обесчестил, есть только один способ исправить дело. Нам нужно назначить дату.

Все дружно ахнули. Теперь их внимание было приковано к Хилари, которая застыла на месте, глядя на него так, словно он сошел с ума. Напротив, именно теперь, связав себя обещанием, он наслаждался мгновением полной ослепительной ясности. Существовал лишь один способ оставить ее в Лондоне. Они сделают вид, будто обручены.

– Дату? – пробормотала Хилари в полной растерянности.

Он не мог обижаться на нее за ее замешательство. Даже его родные и близкие казались сбитыми с толку этим неожиданным проявлением приличий. Сесили и Розамунда смотрели на него широко распахнутыми глазами, слегка приоткрыв рты. Даже аристократические ноздри Монфора раздувались чуть больше, чем обычно.

– Дату свадьбы, – пояснил Давенпорт, явно довольный собой. – Видите ли, за всем этим кроется весьма романтическая история. – Он с улыбкой взглянул сверху вниз на Хилари. – Почему бы вам не рассказать им об этом самой, моя дорогая?

Веки девушки задрожали, словно она вот-вот лишится чувств. Она, запинаясь, произнесла:

– Ох… да, но… – Она с трудом сглотнула. – Вы, милорд, можете поведать все обстоятельства гораздо лучше, чем я.

– Ты никогда не говорил мне, что вы обручены! – воскликнула Розамунда.

– Но это просто невероятно! – подхватила леди Арден. – Как же так вышло?

Хилари ловила губами воздух, словно выброшенный на берег лосось, беспомощно разводя руками, поэтому Давенпорт, как и подобало мужчине, снова бросился вперед, закрывая собой брешь:

– Видите ли, матушка мисс Девер и моя матушка были близкими подругами. Они устроили эту помолвку уже давным-давно.

Он не мог припомнить, как, черт возьми, звали мать Хилари, но это не имело значения. Все равно он имел склонность забывать детали, даже если сама по себе история и была чистой правдой.

К счастью, леди Арден обратилась с очевидным вопросом к самой Хилари:

– А кто ваша матушка, дитя мое?

– Ее имя… ее девичье имя было… Мариголд Уотерстоун, – запинаясь, пробормотала Хилари с отчаянием в глазах. – Она уже умерла. Десять лет назад.

– Мариголд Уотерстоун, – медленно повторила леди Арден. – Да, теперь я припоминаю. Вы очень похожи на нее, моя дорогая.

– Да, мне говорили, – ответила Хилари, бросив полный муки взгляд на Давенпорта.

Он взял ее руку – холодную и безвольную – и вложил в свою. Ее кремовая кожа побледнела, и ему оставалось лишь надеяться, что девушка не лишится чувств.

– Наши матери – моя и мисс Девер – решили между собой обручить нас, как только мы достигнем совершеннолетия.

– Почему я никогда об этом не слышала? – осведомилась Сесили, снова обретя дар речи.

Монфор приподнял голову.

– Ничто в действиях ваших родителей не указывало на то, что подобный альянс был заключен.

Впрочем, Монфор знал не хуже самого Давенпорта, что покойный граф и его супруга были склонны в одностороннем порядке устраивать партии для своих потомков, не скрепляя их документами, как в случае с Сесили.

Давенпорт улыбнулся:

– Я знал об этом договоре с ранних лет. Но потом, как известно, мои родители погибли при крушении экипажа, прежде чем помолвка была заключена официально.

Внезапно Хилари отдернула руку и высвободилась из его хватки. Она сделала глубокий, судорожный вздох, а Давенпорт тем временем ждал, предвкушая не без удовольствия, как она выльет на него ушат холодной воды за его уловку.

– Когда лорд Давенпорт и я случайно встретились, – произнесла она с дрожащей улыбкой на губах, – мне показалось, словно сама судьба свела нас вместе, и я… мы… поняли, что нашему союзу суждено осуществиться. Мы хотели держать нашу помолвку в секрете до тех пор, пока я не узнаю его лучше и не смогу насладиться выходом в свет, но теперь… – Она развела руки в стороны и весело закончила: – Сюрприз!

Глава 14

Все собравшиеся были совершенно ошеломлены концом этой потрясающей речи. Давенпорт решил, что они восприняли новость на удивление хорошо. Теперь ему требовалось переговорить с Хилари наедине и как можно скорее, чтобы дать ей понять: он вовсе не намеревался доводить дело до свадьбы.

Он пошел на крайние меры, чтобы спасти ее от возвращения в Грейндж, но что еще ему оставалось? Девер, по сути, назвал ее распутницей, обвиняя их обоих в непристойном поведении по дороге в Лондон.

Если бы у него и впрямь имелись хоть какие-то рыцарские чувства, он бы подумал об этом раньше. Ему стало ясно в первую же ночь, которую они провели в дороге без Трикси, что они сильно рискуют.

И тем не менее будь он неладен, если женится на ком-либо только для того, чтобы удовлетворить чрезмерные амбиции Девера. Как только Хилари насладится месяцем в столице, они отменят помолвку. К этому времени она наверняка произведет фурор среди неженатых джентльменов из высшего общества.

Последняя мысль заставила его остановиться. Он не был уверен, что ему будет приятно видеть, как Хилари ищет внимания других мужчин, оставаясь формально помолвленной с ним. Ему придется предупредить ее, чтобы она вела себя осмотрительно.

– Еще одна вещь, о которой я забыл упомянуть, – произнес он, – это то, что мы договорились пока что держать нашу помолвку в секрете. – Он одарил свою новоявленную невесту нежным взглядом. – Я хочу, чтобы мисс Девер в полной мере насладилась сезоном, а мы бы тем временем познакомились с ней поближе. Если она решит, что мы не подходим друг другу, или же получит более выгодное предложение…

Сесили фыркнула:

– Более выгодное, чем граф Давенпорт?

– Ах! Ты льстишь мне, дорогая сестренка.

Слава богу, что Хилари Девер придерживалась других понятий относительно приемлемого мужа, чем остальная часть общества.

– Так или иначе, – продолжил он, – я хочу, чтобы вы все держали эту новость при себе. Как вы, без сомнения, заметили, мы с мисс Девер познакомились всего лишь пару дней назад. Может случиться, что она передумает, оказавшись перед выбором, который предоставит ей лондонский сезон.

– Тогда она будет просто дурочкой, – отозвалась Сесили, прищурив глаза. – А мне она совсем не кажется дурочкой.

Прежде чем он успел прийти на ее защиту, Хилари заговорила сама, щеки ее слегка порозовели:

– Я согласна с лордом Давенпортом. Я тоже желаю, чтобы наша помолвка пока оставалась в секрете. Более того, я настаиваю на этом.

Вот уж и впрямь самый большой комплимент, который ему когда-либо случалось получать в жизни! Даже оказавшись в безвыходном положении, Хилари Девер явно хотела выйти за него замуж не больше, чем он сам хотел на ней жениться. Несмотря на его отчаянное стремление оставаться ничем не связанным, ее готовность хранить тайну показалась ему обидной.

– Чушь собачья! – воскликнул Девер, хлопнув себя по бедру. – Либо вы обручены, либо нет. Все эти секреты со мной не пройдут.

– Мой дорогой сэр, – протянула леди Арден, – прошу прощения, но ваша манера выражаться отдает задворками. Равно как, – добавила она, – и ваше белье, и этот сюртук.

Девер пробормотал что-то себе под нос, однако под высокомерным взглядом леди Арден вынужден был смириться.

– Да, – произнесла Хилари, – мы сохраним это в тайне, и если кто-нибудь спросит меня, правда ли, что мы обручены, мой ответ, безусловно, будет отрицательным. – Она обернулась к Сесили: – Поэтому вам не стоит опасаться, что ваш брат угодил в ловушку, ваша светлость. Знаю, со стороны может показаться именно так, но, уверяю, ничего подобного тут нет.

– Дорогая мисс Девер, даже не представляю, что, по вашему мнению, я имею сказать относительно вашей свадьбы с моим братом, – произнесла Сесили с таким холодным безразличием, что Давенпорту захотелось перекинуть ее через колено.

– Полагаю, что немало, – ответила Хилари тихо. – Я же вижу, как вы привязаны друг к другу.

– Привязан? К этой мегере? – Давенпорт покачал головой. – Вы, должно быть, спутали меня с кем-то другим.

Герцогиня Ашборн против всех приличий показала ему язык, и затем они оба разразились смехом. С веселыми искорками в глазах она обратилась к брату:

– Ну и простофиля же ты, мой дорогой!

– Дети, дети! Ведите себя как следует. – Розамунда, всегда выступавшая в роли миротворца, вернула их к делу, и скоро они уже беседовали о том, как лучше подготовить мисс Девер к предстоящему сезону. Глаза Хилари так и светились, когда разговор углубился в вопросы моды, балов и бесчисленных светских развлечений. Видя, как она упивается блистающим миром, который раскрывала перед ней Розамунда при помощи многоопытной леди Арден, Давенпорт пытался ожесточить свое сердце. Хилари сможет насладиться сезоном, но сначала он возьмет с нее обещание, что помолвка будет разорвана еще до назначенной даты свадьбы. Он ни в коем случае не собирался жениться на ней.

Пока остальные дамы выпытывали у его нареченной новые подробности относительно их стремительно развивавшегося романа, сестра отвела его в сторону.

– Ну вот ты и попался, дорогой братец, – произнесла она с веселой искоркой в глазах. – И как теперь собираешься выпутываться?

Он приподнял брови.

– А почему ты так уверена, что я хочу из этого выпутаться?

– Ты можешь держать свои карты при себе, но я-то тебя знаю. Ты вовсе не намеревался отказываться от прежнего образа жизни и остепениться, когда покидал Лондон. Вряд ли твое мнение могло так измениться за каких-нибудь два дня.

– Но разве ты сама не говорила мне недавно о преобразующей силе любви? – пробормотал Давенпорт.

– А это уже другой вопрос, – произнесла Сесили, игнорируя его фривольное замечание. – Твоя романтическая история спасения заняла только одну ночь. Но ты отсутствовал две ночи.

Его губы изогнулись в циничной улыбке.

– Значит, ты тоже знала о готовящемся похищении, да?

– Это было моей затеей. Хотя, конечно, я нуждалась в помощи, чтобы ее осуществить. Нам нужно было предпринять что-нибудь, иначе тебе пришлось бы жениться на леди Марии. Ярмут делал множество завуалированных намеков в своей противной елейной манере, пока не вмешался Монфор. Джонатан, кем бы еще ни была леди Мария, она не какая-нибудь девица на побегушках из таверны. Она – аристократка, а лорд Ярмут – человек очень влиятельный. Тебе не следовало ее соблазнять. А теперь, не успели мы спасти тебя от одной катастрофы, как ты исчез и тут же угодил в другую, снова оказавшись по уши в грязи.

– Я не соблазнял леди Марию, – ответил Давенпорт. – И позволь мне сказать тебе, Сес, что такие выражения тебе вовсе не к лицу.

Назад Дальше