Марк Твен Банковый билет в 1.000.000 фунтов стерлингов
Разсказ Марка Твена. (С английскаго).Когда мне было двадцать семь лет, я служил клерком в одной горнозаводской фирме, в Сан-Франциско, и был агентом по всем торговым делам ее. В целом мире у меня не было никого и я мог рассчитывать только на свои личные способности и на свою незапятненную репутацию; обстоятельства эти толкнули меня по необходимости на путь разнообразных приключений и я был доволен открывавшейся передо мною будущностью.
По субботам я вполне располагал своим послеобеденным временем и проводил его обыкновенно катаясь на небольшой парусной лодке по заливу. Раз как-то я рискнул проплыть слишком далеко и меня унесло в открытое море. Я уже потерял всякую надежду на спасение, когда незадолго до наступления ночи меня подобрал небольшой бриг, шедший в Лондон. Нам пришлось плыть долго и выдержать бурю, а за бесплатный проезд меня заставили работать, как простого матроса. Когда я высадился в Лондоне, то увидел себя жалким оборванцем, а в кармане у меня был всего один доллар. Денег этих мне хватило ровно на сутки, а затем, в течение следующих двадцати четырех часов, я очутился на улице без пищи и крова.
Часу в десятом следующего утра, когда я прохаживался вдоль Портланд Плэса, едва волоча ноги, обтрепанный и голодный, мимо меня прошел ребенок, которого тащила за руку нянька, и бросил в канаву большую сочную грушу, слегка только надкушенную. Всякий поймет, что я остановился и жадным оком впился в это сокровище. У меня потекли слюнки, желудок мой мучительно требовал груши, все мое существо молило о ней. Но всякий раз, как я делал движение, чтобы заполучить ее, чьи нибудь глаза мимоходом подстерегали мое намерение и, разумеется, я спешил оправиться, принимал равнодушный вид, словно и не помышлял об этой груше. А так как маневр этот повторялся непрерывно, то мне не удавалось раздобыть грушу. Наконец, потеряв терпение, я уже решился отложить в сторону всякий стыд и достать ее, как вдруг позади меня открылось окно и джентльмен, высунувшись из него, обратился во мне с следующими словами:
— Пожалуйста, зайдите сюда.
Меня впустил величественный ливрейный лакей и проводил в роскошно убранную комнату, где сидели два пожилых джентльмена. Они отослали лакея, а меня пригласили сесть. Они только-что кончили завтракать и при виде остатков съестного, мне едва не сделалось дурно. Я с трудом мог сохранить свое самообладание перед этой пищей, но так как меня не просили отведать ее, то мне пришлось переносить свои мучения терпеливо, на сколько это было возможно в моем положении.
Несколько ранее тут произошло нечто такое, о чем я узнал только много дней спустя; но читателю я расскажу об этом теперь же. Эти два старых брата дня за два перед тем сильно поспорили между собою и в конце концов стали держать пари — английский способ решения всяких споров и недоразумений.
Я напомню читателю, что английский банк выпустил когда-то два билета, каждый в один миллион фунтов стерлингов; билеты эти предназначались для особой цели, касавшейся какого-то договора Англии с иностранной державой. Так или иначе, один из этих билетов пошел в дело и был погашен; другой же все еще хранился в кладовых банка. Ну вот эти-то братья, беседуя о разных вещах, заспорили как-то о том, что сталось бы с интеллигентным и вполне честным иностранцем, который по воле случая очутился бы в Лондоне, где у него не было ни друзей, ни знакомых и ни гроша денег, кроме этого банкового билета в миллион фунтов стерлингов, и никакой возможности доказать, что билет этот принадлежит ему. Брат А. сказал, что он умер бы с голоду; брат В. сказал, что нет. Брат А. сказал, что ему нельзя было бы предъявить этот билет ни в банк и никуда в другое место, так как его сейчас же заарестовали бы и посадили бы в кутузку. Так они продолжали спорить, пока брат В. не заявил, что готов держать пари на двадцать тысяч фунтов, что данный человек проживет целый месяц каким бы то ни было образом, имея в руках этот миллион, да притом не попадет в тюрьму. Брат А. принял его вызов. Брат В. отправился в банк и купил этот билет. Как видит читатель, он поступил как истый англичанин: не медля ни минуты стал приводить в исполнение свою затею. Потом он продиктовал письмо, которое переписал один из его клерков красивым почерком, а затем оба брата уселись у окна и целый день провели в подыскивании подходящего человека, чтобы вручить ему и письмо, и билет.
Мимо проходило не мало честных, но не достаточно интеллигентных физиономий; много было интеллигентных, но не достаточно честных; иные совмещали в себе оба эти качества, но обладатели таких физиономий не были достаточно бедными, либо, будучи достаточно бедными, не были чужестранцами. Словом, каждой из данных физиономий недоставало чего нибудь, пока не подошел я; но вот они согласились между собою, что я сполна удовлетворял поставленным ими условиям; они единодушно избрали для своих целей меня и вот я стоял в эту минуту перед ними, ожидая услышать, зачем меня позвали. Они принялись расспрашивать меня о моей личности и очень скоро узнали мою историю. Наконец, они объявили мне, что я отвечаю их целям. Я сказал, что искренно рад этому и спросил, что бы это такое было. Тогда один из них вручил мне конверт и сказал, что в нем я найду необходимое объяснение. Я тут же хотел распечатать его, но он не позволил мне сделать это; я должен был отнести его к себе на квартиру, хорошенько осмотреть и не торопясь, не спеша обдумать свое решение. Я стал втупик и хотел было несколько подробнее обсудить этот предмет, но братья не стали и слушать меня; таким образом я распростился с ними, чувствуя в душе огорчение и обиду, что меня, по-видимому, избрали мишенью какой-то проделки; однако, я был принужден вооружиться терпением, так как не был в состоянии при данных обстоятельствах отплатить за оскорбления богатым и сильным людям.
Теперь я бы не задумался поднять ту грушу и съесть ее перед целым светом, но ее уже не было; и так я потерял ее, благодаря этому делу, которое не сулило ничего доброго, и мысль об этом не смягчала чувства досады против этих людей. Как только я очутился в стороне от этого дома, я разорвал конверт и увидал, что в нем деньги! Мнение мое об этих людях переменилось, читатель может поверить мне! Не теряя ни минуты, я сунул и письмо, и деньги, в карман своего жилета и бросился в ближайший дешевый трактир. Ну и уплетал же я! Когда, наконец, я наелся, что называется, по самое горло, я вынул свои деньги и развернул их, взглянул на них и едва не упал в обморок: пять миллионов долларов! Меня всего бросило в пот.
Я просидел добрую минуту ошеломленный и ослепленный видом этого билета, прежде чем пришел в себя. Первое, что я заметил тогда, был хозяин трактира. Глаза его были устремлены на билет и он весь окаменел от изумления. Вся его фигура выражала обожание, но, казалось, он не в состоянии был пошевельнуть ни рукой, ни ногой. В одно мгновение во мне вернулось присутствие духа и я сделал единственно разумную вещь, которую следовало сделать. Я протянул ему билет и беспечно сказал:
— Пожалуйста, разменяйте мне его.
Тут и он пришел в себя и стал рассыпаться в извинениях, что не в состоянии разменять этот билет, и я не мог добиться, чтоб он прикоснулся к нему. Он просил позволения посмотреть на него и глядел на него, не мог наглядеться; казалось, он не мог достаточно насытить свои глаза созерцанием этого билета, но он боялся прикоснуться к нему, словно это было нечто слишком священное для рук обыкновенного смертного. Я сказал ему:
— Мне очень жаль, если это вас затрудняет, но я настоятельно прошу вас разменять мне этот билет, так как со мной нет других денег.
Но он возразил, что это ничего не значит; он был готов оставить эту безделицу за мной до другого раза. Я возразил, что может быть очень долго мне не придется быть снова в его местах; но он сказал, что об этом не стоит говорить, он может подождать, да кроме того, я могу иметь у него все, что мне потребуется, во всякое время, а уплата по счету останется за мной на такой долгий срок, какой мне будет угодно. Уж разумеется, сказал он, он не боится оказать кредит такому богатому джентльмену, как я, только потому, что я по своему веселому нраву, желая потешиться над людьми, обратился в такую одежду. Тем временем в трактир вошел другой завсегдатай и трактирщик намекнул мне, что надобно спрятать чудовищный билет с глаз долой; затем, вплоть до самых дверей, он не переставал кланяться, а я тотчас же направился к тому дому и к тем братьям, чтобы исправить ошибку их прежде, чем полиция будет послана за мною вдогонку и заставит меня сделать это. Я находился в сильном нервном возбуждении и в самом деле я страшно испугался, хотя разумеется вины за собою никакой не чувствовал, но я знал людей достаточно хорошо, следовательно, понимал, что раз братья увидят, что дали оборванцу-рабочему банковый билет в миллион фунтов стерлингов вместо билета в один фунт, то придут в неистовое бешенство против него, вместо того, чтобы рассердиться, как бы следовало, на свою собственную близорукость. Когда я подошел к дому, возбуждение мое слегка улеглось, — здесь царила полная тишина; это убедило меня, что они еще не успели обнаружить свой промах. Я позвонил. Появился тот же лакей. Я спросил у него об этих джентльменах.
— Они уехали.
Это было сказано надменным, холодным тоном людишек его звания.
— Уехали? Куда уехали?
— Путешествовать.
— Да куда именно?
— Кажется, на континент.
— На континент?
— Да, сэр.
— Каким путем… по какой дороге?
— Не знаю, сэр.
— Когда вернутся они назад?
— Говорили, через месяц.
— Целый месяц! О, это ужасно! Дайте мне хоть какое нибудь указание, куда мне им написать. Это в высшей степени важно.
— Право, не могу. Я совсем не знаю, куда они уехали, сэр.
— Ну так я должен повидать кого нибудь из их семейства.
— Семейство их также в отъезде; уже несколько месяцев за границей… в Египте и в Индии, что-ли.
— Любезный, тут произошла ужасная ошибка. Они вернутся назад раньше наступления вечера. Пожалуйста, скажите им, что я заходил сюда и буду заходить, пока все не будет исправлено, и что им нечего беспокоиться.
— Я скажу им, если они вернутся, только я не жду их. Они говорили, что через час вы придете сюда и будете расспрашивать, а мне велели сказать вам, что они приедут сюда в должное время и будут ждать вас.
И так мне оставалось покориться их решению и уйти. Как все это было загадочно! Я просто готов был сойти с ума. Они будут здесь «в должное время». Что бы это значило? О, письмо объяснит мне это, быть может. Я позабыл о письме, я вынул его и прочитал. Вот что в нем говорилось:
«Вы человек интеллигентный и честный, как это каждый заметит по вашему лицу. Мы догадались, что вы бедны и чужестранец. В письме этом вы найдете известную сумму денег. Она отдается вам в займы на тридцать дней без процентов. По прошествии сказанного времени обратитесь в этот же дом. Я держу пари насчет вас. Если я его выиграю, вы получите такое место, какое только будет в моем распоряжении, т. е., всякое место, которое вы окажетесь способным занять по своим знаниям и опытности».
Ни подписи, ни адреса, ни числа.
Ну и было же тут над чем поломать свою голову! Читателю уже известно, что предшествовало всей этой истории, но я-то сам ничего не знал. Для меня это была глубокая темная загадка. Я не имел ни малейшего понятия о сущности их пари, не знал, имело-ли оно целью причинить мне вред, или сделать добро. Я отправился в парк и присел там на скамейку, чтобы обдумать хорошенько все случившееся и обсудить, как мне лучше всего поступить.
Через час размышления мои приняли форму следующего окончательного решения.
Быть может, люди эти желают мне добра, а быть может, они хотят сделать мне зло; вопрос этот неразрешим, поэтому оставлю его в стороне. У них какой-то замысел, либо план или опыт, — в чем он заключается, невозможно определить, а потому нечего и останавливаться на этом пункте. Обо мне держат пари, узнать, в чем оно состоит, невозможно — оставлю и этот вопрос в стороне. Тут может быть бесконечное множество предположений; остаток же всей суммы этих комбинаций представляет нечто осязаемое, прочное, и может быть классифицирован и определен с полною точностью. Если я попрошу английский банк записать этот билет на кредит человека, которому он принадлежит, банк сделает это, так как знает этого человека, хотя я его и не знаю; но у меня спросят, каким образом билет этот попал в мои руки, а если я расскажу правду, меня засадят всенепременно в дом для умалишенных; соври я — мне не миновать тюрьмы. Тот же результат получится, вздумай я поместить этот билет во всякий другой банк, или занять под него деньги. Волей-неволей я не могу освободиться от этого громадного бремени, пока не вернутся эти люди. Билет этот бесполезен для меня, все равно, что горсть пепла, а между тем я должен беречь его, стеречь его, тогда как мне надобно снискивать себе пропитание. Я не могу никому его передать, потому что ни один честный гражданин или благомыслящий человек не захочет ни за что принять его на свою ответственность или вообще вмешаться в это дело. Интересам же этих братьев не угрожает никакая опасность.
Потеряй я даже этот билет, сожги я его, они все-таки ничего не лишатся, потому что могут приостановить уплату по нем и банк удовлетворит их сполна; но в тоже время я должен промучиться целый месяц без всякого вознаграждения и без малейшей прибыли — если только я не помогу выиграть это пари (в чем бы оно ни заключалось) и не получу обещанного мне места. Мне бы очень хотелось получить это место; люди их пошиба всегда имеют в своем распоряжении такие места, которыми нельзя пренебрегать.
Я продумал довольно долго об этом месте. Надежды мои занесли меня в облака. Без сомнения, жалованье будет большое. Я стану получать его ежемесячно; тогда дела мои пойдут как по маслу. Очень быстро я почувствовал себя лицом высшего полета. В это время я бродил по улицам. Вид лавки портного возбудил во мне страстное желание сбросить с себя лохмотья и одеться поскорее, как подобает приличному человеку. Мог-ли я эта сделать? Нет. Ведь у меня не было ничего, кроме миллиона фунтов стерлингов. И так я принудил себя пройти мимо этого магазина. Но скоро меня опять потянуло в нему. Искушение жестоко преследовало меня. Должно быть, я раз шесть уходил и возвращался, пока во мне происходила эта благородная борьба. Наконец, я сдался; я вошел в магазин. Я спросил, не найдется-ли здесь плохо сшитой пары платья, от которой отказался заказчик? Малый, к которому я обратился, кивнул мне головою на другого малого, не ответив мне ни слова. Я подошел к указанному малому, а тот головою указал мне на другого малого, не вымолвив ни словечка. Я подошел к нему и он сказал мне:
— Сейчас буду к вашим услугам.
Я ждал, пока он не кончил своего дела; затем он повел меня в заднюю комнату, разложив передо мною целый ворох забракованного мужского платья и выбрал для меня наиболее подходящую пару. Я облачился в нее. Она сидела на мне прескверно и не отличалась изяществом, но она была с иголочки и мне ужасно хотелось приобрести ее; и так я не стал критиковать ее, а сказал с некоторой застенчивостью:
— Мне было бы удобно, если бы вы согласились подождать несколько дней деньги за нее. У меня с собой совсем нет мелких денег.
Малый состроил в высшей степени саркастическую гримасу и сказал:
— О, у вас нет мелких денег? Ну, разумеется, я так и знал. Такие джентльмены, как вы, могут иметь при себе только очень крупные деньги.
Задетый за живое, я возразил:
— Друг мой, вам бы не следовало судить о чужестранцах по платью, которое они носят. Я имею полную возможность уплатить вам за эту пару; мне просто не хотелось вводить вас в затруднение разменять крупный банковый билет.
Это заставило его немного сбавить тон и он сказал с некоторою важностью:
— У меня не было в мыслях ничего дурного, но уж если дело дошло до выговоров, так я должен сказать, что вы напрасно изволите полагать, будто мы не в состоянии разменять какой бы то ни было банковый билет, который случился бы у вас при себе. Совсем наоборот, мы можем разменять его.
Я подал ему билет и сказал:
— О, тем лучше. Я беру свои слова назад.
Он взял билет этот с улыбкою, с одной из тех широких улыбок, которые обнимают все окружающее; такая улыбка имеет в себе складки, изгибы, спирали, и напоминает то место пруда, куда вы бросили кирпич; а затем, в тот момент, когда он мельком взглянул на билет, улыбка эта застыла, побледнела и стала похожа на те волнообразные, расползающиеся потоки лавы, которые отвердевают на низком уровне неподалеку от Везувия. Никогда прежде я не видал такой очарованной и как бы остановившейся навеки улыбки. Человек этот стоял держа билет в руке, с только что описанным выражением лица; тут хозяин протеснился, чтобы узнать, в чем дело и резко сказал:
— Ну что там еще? Какая случилась беда? Что надобно?
Я сказал:
— Тут нет никакой беды. Я жду сдачи.
— Ладно, ладно; достань ему его сдачу, Тод; достань ему его сдачу.
Тод грубо возразил:
— Достать ему его сдачу! Это легко сказать, сэр; но не угодно ли вам самим взглянуть на билет?
Хозяин бросил беглый взгляд, испустил глубокий красноречивый свист, затем запустил руку в кучу платья непринятого заказчиками и начал швырять его во все стороны, говоря сам с собою, в сильном возбуждении:
— Продать эксцентричному миллионеру такую невозможную пару, как эта! Тод болван… Сущий болван! Всякий раз сделает что-нибудь такое неподобное! Отваживает от этого места каждого миллионера, потому что не умеет отличить миллионера от бродяги и во всю свою жизнь не умел отличить. Ага, вот то, что я искал. Пожалуйста, снимите все это с себя, сэр, и бросьте в огонь. Сделайте мне одолжение, наденьте вот эту рубашку и эту пару; это как раз то, что вам надобно — просто, богато, скромно, княжески великолепно; сделано на заказ для иностранного принца. Вы должны его знать, сэр, его светлость господарь Галифакский оставил нам эту пару, а себе взял траурную, потому что мать его помирала… Только она не померла. Но тут все исправно, у нас не всегда бывают такия вещи тем манером, как мы… то есть, я хочу сказать, тем манером, как оне… Ну вот! брюки сидят отлично, как вылитые на вас, сэр; посмотрим жилет — ага! Как раз по вас! посмотрим сюртук… Господи! Взгляните-ка на себя, сэр! Ведь вся эта пара словно на вас сшита! Я еще ни разу не видел, чтобы платье сидело так хорошо.