— Да, сэр. Ключ был у мистера Рэдичи, и мне он дал ключ.
— Вы когда-нибудь ходили сюда без него?
— Я и с ним-то почти никогда не приходил сюда, сэр. Я только все подготавливал для него и убирал. Он не хотел, чтобы я присутствовал при том, что здесь происходило.
— Вперед, идите. Не загораживайте проход.
— С вами все в порядке, сэр?
— Конечно, все в порядке. Идите.
Неверный свет фонаря еле высвечивал узкий коридор с краснокирпичными стенами, ведущий вниз, конец его пропадал во мраке. Несколько черных труб в углу под потолком покрылись сетью паутины, они шли куда-то вниз. Ощущение было, как при входе в древнюю гробницу, трудно было поверить, что коридоры государственного департамента находятся в нескольких минутах ходьбы отсюда.
— Вы заперли дверь за нами? — спросил Дьюкейн. Он сам удивился, что говорит вполголоса. Бетонный пол был слегка липким, и шаги по нему издавали легкий чмокающий звук. Очень тихий, едва различимый гул шел со стороны черных труб.
— Да, сэр. Надеюсь, я правильно сделал? Я подумал: нам тут не должны мешать, сэр. Как во время сеансов мистера Рэдичи.
— Хорошо, только не потеряйте ключ.
— Хорошее будет дело! Никто не подходит близко к этой двери. Мы тогда навсегда останемся здесь, никто и не узнает.
— Вперед, вперед. Уже близко?
— Близко. Не сюда, сэр. Прямо.
Справа по коридору показалась черная дверь.
— Куда она ведет?
— Кто ж его знает. Я не знаю. Я там не осматривал ничего. Не очень-то приятное местечко, особенно когда ты здесь один. Я спускался в комнату и как можно быстрей уходил оттуда. Вы не нервничаете, сэр?
— Разумеется, нет. Не размахивайте фонарем, опустите его.
Форма коридора и острый угол спуска напомнил Дьюкейну о царских гробницах, которые он посещал в Греции и Египте. Он подумал — надо было взять еще один фонарь. Потом он подумал: нужно было сказать кому-нибудь, что я спущусь сюда. Нечего было заботиться о секретности. Я не понимал, что это такое. А если мы потеряем ключ? А если заблудимся, если потеряем друг друга? Эти коридоры уже не ведут в бомбоубежище, мы его оставили позади, сейчас мы на более низком уровне. Здесь больше похоже на заброшенный участок подземки или на что-то связанное с канализацией.
— Здесь крутой спуск опять, сэр, и ступеньки, будьте внимательней! Нет, не прямо, теперь сюда. Идите за мной. Теперь коридор налево. Держитесь поближе.
— Вы, наверно, здесь крыс встречали? Дьюкейн испытывал ужас перед крысами. Он сейчас шел по пятам Мак-Грата, не касаясь его.
— Однажды я видел одну — здоровую, жирную. Мистер Рэдичи видел их несколько раз. Он однажды попросил достать несколько жестянок из-под печенья, чтобы держать там разные мелочи. Он боялся, что крысы могут съесть их. Теперь налево, сэр.
— Вы уверены, что знаете, куда идти?
— Абсолютно уверен. Немного жутко, да? Совсем как катакомбы, думаю. Вот мы и пришли. Будьте любезны, подержите фонарь, а я достану другой ключ.
Они подошли к закрытой двери. Дьюкейн крепко схватил фонарь. Кажется, батарейка садится, свет заметно слабеет. Он передвинул фонарь, осветивший черную, плотно закрытую, красиво выкрашенную дверь и красно-золотую голову Мак-Грата, склонившуюся над замочной скважиной. Волосы Мак-Грата сверкали, как раскаленная проволока, освещенные с близкого расстояния. Дверь беззвучно открылась.
— Вот так. Дайте-ка мне фонарь, сэр.
— Я сам его буду держать, — ответил Дьюкейн. Мак-Грат прошел через дверной проем, и Дьюкейн, осторожно ступая, двинулся за ним. Запах там стоял неприятный.
— Ну вот, мы и пришли, сэр, в святая святых. Дверь захлопнулась за ними.
Дьюкейн начал вращать фонарь, надеясь рассмотреть комнату. Но прежде всего высветил опять волосы Мак-Грата. И опять Дьюкейн был поражен яркостью их цвета. Светлые голубые глаза смотрели в себя. Наступило мгновение тишины. Затем Дьюкейн стал исследовать комнату. Странная идея пришла ему в голову: этот человек мог бы убить меня тут, и никто никогда бы не узнал. Он не поворачивался спиной к Мак-Грату.
Комната представляла собой простой пятнадцатифутовый куб с бетонным полом. Одна стена когда-то была оклеена сероватой бумагой, остальные стены и потолок были из красного кирпича. Трио черных труб свилось в углу потолка и уходило в стену. Дьюкейна впечатлил вид столов на козлах и стульев, и памятью тела он вспомнил военную пору, припомнил блиндажи и комнаты охраны. Он почувствовал уверенность в том, что эта странная комната каким-то образом была связана с войной, что-то в ней было тайное, забытое и ушедшее, казалось, навсегда.
— Может быть, зажечь свечи, сэр? Вы тогда лучше все сможете рассмотреть. И фонарик сэкономим. Я боюсь, он долго не протянет.
Мак-Грат открыл стоявший в углу железный ящик. Чиркнула спичка. Пламя свечи осветило волосы, и бумажно-бледную щеку Мак-Грата, и серебро подсвечника, на котором стояла свеча. Дьюкейн невольно воскликнул от удивления.
— Очень мило, правда, сэр? У мистера Рэдичи много чего хорошего здесь хранилось. Я вам покажу. Вы можете выключить фонарь теперь.
Четыре свечи на одинаковых подсвечниках горели теперь на козлах в углу. Дьюкейн подошел, чтобы полюбоваться подсвечниками. Каждый из них возвышался на подставке из четырех шаров, поддерживаемых лапой дракона, на основании были выгравированы летящие драконы.
— Красиво, правда? — спросил Мак-Грат. — Китайские, мистер Рэдичи сказал. А посмотрите-ка на это.
Он достал из ящика и высоко поднял серебряный кубок, отделанный большими алмазами — по крайней мере, они казались таковыми. Дьюкейн взял кубок у него из рук и осмотрел. Свет был слишком слабым, и он слишком мало знал о драгоценных камнях, чтобы быть уверенным, что они — настоящие. Но они производили впечатление богатства и, каким-то образом, варварства.
— Выпейте, сэр, — сказал Мак-Грат.
Пока Дьюкейн держал кубок, Мак-Грат вдруг плеснул туда вино из бутылки, которая внезапно обнаружилась. Дьюкейн торопливо поставил кубок на стол.
— Оно очень хорошее. Совсем не выдохлось. Могли бы устроить здесь маленький пир. Зачем нам умирать с голоду. Смотрите, здесь такой странный хлеб, и грецкие орехи, мистер Рэдичи имел пристрастие к грецким орехам.
Мак-Грат вынимал из жестянок их содержимое и клал на стол. Дьюкейн увидел ломтики влажного черного хлеба и орехи, их вздувшаяся венами поверхность слегка позеленела от плесени. Черный хлеб — для черной мессы; и Дьюкейн вспомнил, что грецкие орехи считались магическими потому, что их ядра похожи на лобные доли мозга.
Мак-Грат расколол орехи серебряными щипцами.
— Вот, сэр, возьмите половинку. Они внутри совсем не испортились.
Дьюкейн почувствовал, как он прижал к его ладони сморщенный кусочек ореха. Он отпрянул. Он не должен делиться орехами с Мак-Гратом. Это тоже означало нечто, он не помнил — что именно.
— Покажите мне здесь что нужно, и давайте вернемся.
— Да тут и смотреть особенно не на что, сэр, — сказал Мак-Грат, жуя орех. — Это происходило там, где ставили свечи. Я покажу вам.
Мак-Грат поставил свечи в ряд на конце другого стола на козлах, который стоял у белой стены.
— Вот тут девушки лежали, — сказал Мак-Грат тихим, благоговейным голосом.
Мак-Грат вернулся к прежнему, стоявшему в темноте, столу и стал класть на матрас разные вещи. Первыми появились хорошо закупоренные стеклянные банки с наклейками, какие можно встретить на каждой кухне. Дьюкейн взглянул на этикетки: мак, иссоп, хеллебора, конопля, подсолнечник, паслен, белладонна. Черный хлеб и грецкие орехи поместились рядом. За ними последовали: большая пачка столовой соли, маленький серебряный колокольчик, Библия, потрепанный католический молитвенник, несколько благовонных палочек, продолговатый кусок серебра на подставке, с поперечиной у основания, и маленький черный хлыст. Колокольчик слегка звякнул — бледная, покрытая рыжими волосами рука Мак-Грата прикоснулась к нему.
Мак-Грат поставил кусок серебра в центр стола, за матрасом. Дьюкейн подумал: конечно, крест тау, перевернутый крест.
Это для пяти чувств, как однажды объяснил мне мистер Рэдичи. Соль для вкуса, пламя — для зрения, колокольчик — для слуха, благовоние — для обоняния, а это — для прикосновения.
Мак-Грат положил хлыст перед крестом.
Дьюкейн содрогнулся.
— И еще есть это, — продолжал Мак-Грат.
Пламя свечей заколебалось от движения воздуха, и Дьюкейн отвлек свое внимание от хлыста.
Мак-Грат, увеличившись в два раза, не то танцевал, не то боролся с чем-то, его руки поднялись над головой, бросая огромную бесформенную тень на кирпичную стену. Потом с тяжелым шлепком одеяние было накинуто, и Мак-Грат, улыбаясь, продемонстрировал его. На нем была широкая риза из желтого шелка, вышитого черными верхушками елей. Он кокетливо закружился. Рукава и обшлага брюк, не закрытых великолепной рясой, производили впечатление вульгарности. Одеяние было слишком велико для него. Рэдичи был крупный мужчина.
— А это все венчает, видите, — Мак-Грат показал твердый расшитый головной убор, похожий на митру, и собирался нахлобучить его на себя.
Дьюкейн быстро выхватил его из рук Мак-Грата.
— Снимите это все.
— Роскошно, правда?
— Снимите.
Довольно неохотно Мак-Грат выпутался из рясы. Когда он поднял ее над головой, он сказал:
— Как вы думаете, сэр, можно мне взять что-нибудь из этих вещей?
— Нет, конечно, нет! — сказал Дьюкейн. — Эти вещи — собственность наследников мистера Рэдичи. Полиция займется этим. Отойдите. Я хочу осмотреться.
Он взял одну из свечей:
— Какой ужасный запах!
— Думаю, это — птицы.
— Птицы?
— Да, — ответил Мак-Грат. — Бедные голуби. Взгляните.
Он указал в темноту под столом в другой стороне комнаты.
Дьюкейн передвинул свечу и увидел что-то под столом, напоминавшее большую клетку. Это, действительно, была примитивная клетка, сделанная из упаковочного ящика и проволоки. В клетке Дьюкейн, нагнувшись, увидел распростертое серое крыло. Затем он увидел лоснящиеся голубые и серые комки, сваленные в углу. Перья были еще блестящими.
— Все умерли, конечно, — сказал Мак-Грат с некоторым удовлетворением. — Мистеру Рэдичи они нужны были живыми. Рука Мак-Грата вытянулась и потрогала клетку почти ласкающим жестом. Его запястье в золотых завитках сильно вытянулось из рукава.
— Вы имеете в виду…?
— Он обычно убивал их по ходу церемонии. Кровь по всей комнате. Ужасно. Мне всегда нужно было много времени потом, чтобы вычистить все после, когда все кончалось. Он очень следил за чистотой, видите ли.
— Где вы их брали?
— Ловил на Трафальгарской площади. Нет ничего легче, если прийти пораньше. Немного трудней зимой. Но я обычно ловил их в туманный день и уносил под курткой.
— И потом держали здесь?
— Некоторых дома, других здесь, пока они были нужны. Я кормил их, конечно, казалось, они спят почти все время. Слишком мало света, я думаю. Этих я поместил туда, как раз в тот день, что мистер Рэдичи умер.
Дьюкейн отвернулся от мягкой кучки тел в клетке.
— И вам не приходило в голову спуститься за ними и выпустить?
Мак-Грат казался удивленным:
— Господи, нет. Я об этом не подумал. Я старался не спускаться сюда лишний раз. И когда бедный мистер Рэдичи умер, я не собирался забивать себе голову голубями.
Дьюкейн вздрогнул. Подсвечник теперь казался ему тяжелым. Он качнулся, и горячий расплавленный воск капнул на его запястье и на рукав пальто. Он внезапно почувствовал слабость, и ему вдруг пришло в голову, что с тех пор, как он вошел в эту комнату, он ощущал слабость и сонливость. Он захотел убрать все с матраса и лечь самому. Он задумался в первый раз — как вентилировалась эта комната? Там было слишком мало воздуха для дыхания. Он глубоко, судорожно вздохнул, от запаха у него запершило в горле, и он закашлялся.
— Мерзкий запах, да? — сказал Мак-Грат, который все еще стоял на коленях у клетки и наблюдал за ним. — Но это не только от птиц, знаете. Это — от него.
— От него?
— Мистер Р., от него исходил жуткий запах. Вы никогда не замечали?
Дьюкейн, действительно, замечал, что от Рэдичи плохо пахло. Однажды он слышал, как клерки в офисе зубоскалят по этому поводу.
— Ладно, если мы все видели, нам лучше уйти, — сказал Дьюкейн.
Он вернулся к алтарю. Золотая ряса с черным рисунком, изображавшим верхушки елей, валялась на матрасе. Дьюкейн заметил сейчас, когда свеча близко освещала ее, что она была потрепана и грязна, вдоль каймы с одной стороны расплылось неправильной формы коричневое пятно.
— Есть что-нибудь еще?
— Вы многое увидели. Больше в этой комнате ничего интересного нет. Вот только эти жестянки, в них больше ничего нет, кроме спичек и сигарет мистера Р., благослови его Господь! Под столом — ничего, кроме старых голубей. Но вы поищите сами, сэр, поищите сами.
Дьюкейн обошел комнату со свечой и потом повернулся лицом к Мак-Грату, который стоял спиной к тау-кресту и внимательно наблюдал за Дьюкейном. Дьюкейн увидел, что Мак-Грат подобрал хлыст и сейчас теребил его тонкий болтавшийся кончик пальцем левой руки. Голубые глаза Мак-Грата были пусты.
Мерзость всего этого, думал Дьюкейн, вот что ставит в тупик. Это зло — мерзко, это что-то маленькое и запертое, прах, осыпающийся с паутины, пятно крови на одежде, кучка мертвых птиц в упаковочном ящике. Что бы ни было то, что так увлекало Рэдичи и чем он занимался, то, что окружало его, висело над ним — этот запах разложения не имел силы и величия. Здесь присутствовали одни маленькие силы, грязные, не имеющие благодати. Если самого зла недостаточно, чтобы человек был проклят, то одна эта чернота могла уничтожить его душу. Оно во мне, думал Дьюкейн, продолжая смотреть сквозь пустоту голубых глаз Мак-Грата, тоже уставившегося на него. Зло — во мне. Существуют демоны и силы вне нас, Рэдичи играл с ними, но это карликовое зло. Великое зло, реальное зло внутри меня. Это я — Люцифер. При этой мысли темнота внутри него всколыхнулась подобно свежему воздуху. Чувствовал ли и Рэдичи этот разлив черного благословения, когда он стоял перед перевернутым крестом и ставил кубок на живот обнаженной девушки?
— В чем дело, сэр?
— Ничего, — ответил Дьюкейн. Он поставил свечу на ближайший стол. — Я чувствую себя немного странно. Нехватка воздуха.
— Присядьте на минуту, сэр. Вот стул.
— Нет, нет. Что означают эти странные знаки на стене за вами?
— Да так, ничего особенного. Солдаты, наверно.
Дьюкейн перегнулся через матрас и уставился в белую стену. Это была стена из беленого кирпича, и она казалась оклеенной бумагой, потому что была вся плотно покрыта граффити — от потолка до пола. Обычные послания и заметки, около которых были поставлены даты — все военного времени. Мужской половой орган был широко представлен в разнообразном контексте. Разукрашенная стена позади креста неожиданно создала дружескую и человеческую, почти добрую атмосферу.
Некоторые записи показались Дьюкейну более близкими по времени — они были начертаны голубым фломастером. Они были написаны поверх солдатских надписей. Там были аккуратно начертанные гексаграммы и пентаграммы. Подальше маленькой аккуратной рукой Рэдичи было начертано: «Асмодей, Астарот» и под этим — изречение «Делай что хочешь — вот суть закона». Прямо над крестом виднелся большой голубой квадрат; передвигая свечу, Дьюкейн заметил, что в него вписаны заглавные буквы. В таком порядке:
— Что это значит?
— Господи, сэр, я не знаю. Это какой-то забавный иностранный язык. Мистер Рэдичи однажды написал это. Он предупредил, чтобы я случайно не стер эту надпись, когда прибираю.
Дьюкейн вытащил записную книжку и скопировал буквы в квадрате на последнюю страничку.
— Пойдемте, — сказал он Мак-Грату.
— Одну минутку, сэр, — ответил Мак-Грат.
Они стояли, склонясь над столом на козлах, на котором был помещен крест. Освещенный сзади свечами, крест отбрасывал им на руки причудливые тени. Мак-Грат держался за край стола левой рукой, а Дьюкейн — правой. Мак-Грат держал хлыст в правой руке, опустив его к ноге. Дьюкейн перегнулся через стол и очень осторожно, почти ласково взял хлыст у Мак-Грата и, крутанув, бросил его на матрас. Когда его пальцы прикоснулись к руке Мак-Грата, он очень ясно увидел лицо и плечи Мак-Грата, как будто бы вписанные в светлый овал — золотые волосы, узкое бледное лицо, ясные голубые глаза. Это зрелище показалось ему новым. Дьюкейн подумал: я впервые осознал, что он молод, нет, нет, я впервые понял, что он красив. Его рука на столе напряглась, оцарапав столешницу ногтями.
— Не будем ссориться, сэр, верно?
— Мы и не ссорились, — сказал Дьюкейн, помолчав. Он медленно шагнул назад.
— Да. Ведь у нас есть наш маленький уговор. Вы были достаточно добры и помогли мне небольшой суммой денег, если помните, сэр. Я вынудил вас это сделать с помощью писем молодых дам. Я буду вам очень благодарен, сэр, если мы сейчас поставим это дело на постоянные рельсы и забудем о нем навсегда, ладно? Вы мне нравитесь, сэр, я этого не скрываю, я хочу, чтобы мы были друзьями, мистер Рэдичи и я — мы были друзьями, и мы с вами могли бы ими быть тоже, мистер Дьюкейн, сэр, и я этого очень хочу. Я бы мог быть вам очень полезен, сэр, я — полезный человек, мастер на все руки, можно сказать, и мистер Рэдичи считал, что я очень полезен. Я бы хотел служить вам, сэр, и это желание идет прямо из сердца. Но, я думаю, для нас обоих было бы лучше, если бы мы договорились о разных мелочах. Четыре фунта в неделю, сэр, это же не много, сэр, для вас, я не хочу вас тревожить слишком часто. Лучше выплачивать регулярно — могли бы вы подписать чек на мое имя. Я всегда думал, что это проще всего…
— Чек, — сказал Дьюкейн, глядя на бледного Мак-Грата, трясущего перед ним листом бумаги. Потом он начал вздрагивать от смеха. Одна из свечей погасла. — Чек? Нет, нет, Мак-Грат, так у вас ничего не выйдет, я боюсь. Вы мерзкий мошенник, но я не полный идиот. Я заплатил вам немного потому, что нуждался в вашей помощи в расследовании. Теперь, когда вы сделали все, что могли для меня, я вам не дам больше ни пенни.