– Это моё изобретение! – с гордостью заявил Артур. – Механический трубочист. Вроде подъёмника для кладовки, только для труб.
– Нуждается ещё в доработке, на мой взгляд, – заявил Кингсли, явно не желающий остаться без внимания. – Но для срочной очистки помещения в самый раз.
Он улыбнулся. Ада смутилась.
– Уильям велел нам приготовиться на случай, если вам понадобится помощь, – объяснил Артур. – Члены Чердачного клуба друг друга не бросают.
– Спасибо, Артур, – сказала Эмили и сдула пыль с папки для рисунков. – Мальзельо почти сцапал нас. Что за ужасный человек! И ты просто не поверишь, кого мы встретили. Очень странное создание. И очень красивое.
– Что до странных созданий, – заметил Артур, – то я сегодня утром обнаружил кое-что интересное в старых развалинах позади гаражей для беговелов. Да вам лучше самим взглянуть.
Они с Кингсли сложили механического трубочиста, и затем Кингсли провёл их по лабиринту крыш заброшенного крыла. Пока они карабкались по черепице, шли на цыпочках по конькам крыш и перепрыгивали через водосточные желоба, он показал им самые примечательные печные трубы. Наконец они дошли до наружного контрфорса стены, выложенного каменными ступеньками, и спустились по ним на землю.
– Осторожнее, – с улыбкой предупреждал Кингсли Аду, которая чувствовала себя не очень уверенно. Сам-то он прыгал по крутым крышам с ловкостью горного козла.
Ада держала Эмили за руку, пока они спускались по каменным ступенькам. Потом Артур повёл их в сторону западного крыла.
Подойдя поближе, Ада увидела гаражи для беговелов – длинное приземистое здание, составленное из отдельных мастерских, каждая с отдельной дверью. Множество механиков, облачённых, как и Артур, в спецовки, занимались каждый своим делом: разогревали в горнах велосипедные рули, чтобы придать им правильный изгиб, вправляли «восьмёрки» в колёсных ободах или же шлифовали и обтачивали на верстаках деревянные рамы. На крюках по стенам были развешаны готовые беговелы.
– Я обслуживаю вот этот, – сказал Артур, указывая на прекрасный аппарат с крылатым конём, вырезанным на раме. – Это любимый беговел лорда Гота.
Они обогнули гаражи и оказались перед скоплением сараюшек с полуобвалившимися крышами и стенами, подпёртыми брёвнами.
– Это расстроенные строения, – пояснил Артур. – Мало кто сюда заходит.
Он отвалил расшатанную дверь и зашёл внутрь. Эмили и Ада старались держаться к нему поближе.
Аде понадобилось некоторое время, чтобы привыкнуть к полумраку. Когда же это произошло, она не удержалась от изумлённого возгласа.
У стены, прикованные за ногу, стояли две фигуры – побольше и поменьше. Но обе одинаково невероятные.
– Это Хэмиш, – сказал Артур. – Шетландский кентавр [8].
Кентавр коротко заржал и постучал о настил копытом.
– А это – господин Омалос, горный фавн с острова Крит.
Фавн опустил тоненький томик стихов, который он задумчиво жевал, и поправил рукава потёртого сюртука из зелёного бархата.
– Это Ада, дочь лорда Гота, – продолжил Артур, – и её подруга Эмили Брюквидж.
Эмили давно уже разложила свои рисовальные принадлежности и лихорадочно водила кистью по бумаге.
Артур повернулся к фавну:
– Расскажи им, что рассказал мне сегодня утром.
– Что ж, – начал господин Омалос глубоким дребезжащим голосом, не лишённым, впрочем, обаяния. – Я простой фавн – наполовину козёл, наполовину букинист. У меня вкус к старым книгам, а если они пыльные, так ещё лучше. Но я обкусываю только края, никогда не уничтожаю сами слова – чернила, знаете, горчат…
– Мой друг хочет сказать, – прервал его кентавр, – что твой отец, лорд Гот, пригласил нас на свой загородный приём. Мы оба получили по именному приглашению, но кто-то, на кого я не хочу указывать копытом, тут же сожрал оба…
– Извини, – проблеял господин Омалос, – скозлил!
– Как бы там ни было, егерь его лордства указал нам эти строения. И приковал нас к стене, пока мы спали. Не нравится мне это дело! Дома в моём собственном стойле, может, и дует, и прохладно чуток, но я сам могу дунуть оттедова, когда захочу!
Маленький кентавр лягнул задними копытами, метясь в цепь, затем сложил руки и с гордым видом поглядел на Аду.
– Мне очень жаль, – сказала Ада. – Лорд Гот приглашает на свои загородные приёмы самых разных гостей. И порой случаются небольшие накладки…
Она решила не пугать бедных созданий своими подозрениями касательно Мальзельо и комнатной охоты.
Кентавр фыркнул.
– Овсянка, впрочем, неплоха, – заметил он.
– А морковь просто восхитительна, – добавил фавн. – Разве что недостаточно выдержана на мой вкус.
Когда акварели были готовы, Эмили с Адой отправились обратно в главный дом. Артур ушёл ещё раньше: до метафорического беговельного забега и комнатной охоты оставалось всего два дня, и у него было полно работы.
– Ты должна сказать отцу, что Мальзельо что-то затевает, – заявила Эмили, когда они забрались на венецианскую террасу.
– Непременно… – ответила Ада задумчиво. Потом повернулась к подруге и спросила: – У тебя в папке ещё остались акварельные листы?
Эмили кивнула.
– Прекрасно. Тогда нам надо ещё кое-что сделать.
Глава восьмая
– Ну, а ты хорошо по деревьям лазаешь? – спросила Ада у Эмили.
Они стояли перед закрытой дверью Самого потайного сада.
– Нормально… – неуверенно ответила Эмили.
– Лазать по деревьям – одно из моих самых любимых занятий. Я думаю, что унаследовала чувство равновесия от моей мамы. Она же была канатоходкой в Фесалониках. Я, как и она, совершенно не боюсь высоты.
Ада открыла свой медальон и показала Эмили миниатюру.
– Ты так на неё похожа! – воскликнула Эмили.
Ада улыбнулась, захлопнула медальон и указала на огромное дерево прямо у стены.
– Вот то, что нам нужно, – сказала Ада. – Просто следуй за мной и повторяй все мои движения.
– Я постараюсь… – вздохнула Эмили.
Она спустила с плеч свой ранец-этюдник и сложила на землю папку с рисунками, чтобы было легче лазить. Она сунула за ухо карандаш, а в карман – сложенный лист бумаги.
Ада уверенно лезла вверх по стволу, по мере необходимости находя опоры для рук и для ног. Эмили осторожно следовала за ней. Добравшись до толстых сучьев, Ада выбрала тот, что рос прямо над стеной Самого потайного сада, и поползла по нему.
Эмили понемногу продвигалась вслед за ней, пока они не добрались до развилки. Дальше толстый сук расходился множеством тоненьких веточек с листьями.
– Лазить по каштанам веселее всего, – сказала Ада, обернувшись к Эмили, вцепившейся в ветку и старавшейся не глядеть вниз.
Ада раздвинула листву.
– Смотри! – воскликнула она.
– Не могу…
Прямо под ними раскинулся маленький квадратный садик с гравиевыми дорожками и клумбами, выложенными галькой. В отличие от других садов, которые они уже повидали в поместье, этот содержался в образцовом порядке.
Посреди возвышалась изящная теплица из стекла и кованого железа. Перед ней в землю была воткнута деревянная табличка с надписью: «Оранжерея Гармонии».
Глядя сверху вниз на стеклянную крышу оранжереи, Ада увидела огромные кадки, в которых росли странные деревья с яркими листьями. Гроздьями свисали экзотические плоды. Кроме того, Ада рассмотрела ещё кое-что – и радостно вскрикнула. Она так и думала!
– Похоже, я всё-таки боюсь высоты… – прошептала Эмили, зеленея.
– Ты не будешь так любезна одолжить мне карандаш и бумагу? – ответила Ада.
– Возьми, пожалуйста, сама… Мне лучше не двигаться…
Ада вытащила карандаш из-за уха Эмили и листок бумаги у неё из кармана. Потом снова сосредоточилась на оранжерее внизу и на тех двух фигурках, что сидели внутри.
Это были две гориллы, с тёмно-коричневыми мордами и чудесной золотисто-коричневой шерстью. Обе – щегольски одеты. Ада тщательно зарисовала обеих, и не успела она сложить листок и снова передать его Эмили, как услышала скрежет ключа, проворачиваемого в замке. Ада замерла. Дверь открылась, и в Самый потайной сад вошёл Мальзельо, катя перед собой деревянную тачку. Подойдя к теплице, он достал ещё один ключик и отомкнул стеклянную дверь.
Это были две гориллы, с тёмно-коричневыми мордами и чудесной золотисто-коричневой шерстью. Обе – щегольски одеты. Ада тщательно зарисовала обеих, и не успела она сложить листок и снова передать его Эмили, как услышала скрежет ключа, проворачиваемого в замке. Ада замерла. Дверь открылась, и в Самый потайной сад вошёл Мальзельо, катя перед собой деревянную тачку. Подойдя к теплице, он достал ещё один ключик и отомкнул стеклянную дверь.
– Дикарь из Патни и Барнская жена! – провозгласил он своим тоненьким сладким голоском. – Вы только взгляните на них! Ваши спасители, эти интеллектуальные ткачи из западного Лондона, определённо кое-что смыслят в одежде. На ярмарке в Громнете они бы выручили кругленькую сумму!
Он потянулся и схватил цилиндр Дикаря из Патни. Примерил его и бросил в тачку.
– Готов поспорить, когда интеллектуальные ткачи освободили вас из бродячего цирка, вы не были так шикарно одеты.
Он бросил вслед за цилиндром в тачку чепец Барнской жены и стянул с её плеч шаль. Горилла смотрела на него грустно, но кротко.
– Не понимаю только, как это ткачи вас отпустили.
Мальзельо хихикнул и быстро сорвал с горилл остальную одежду.
– Хотя, конечно, личное приглашение от знаменитого лорда Гота – это очень лестно. Ещё бы!
Он сунул руку в карман расшитого жилета Дикаря из Патни, извлёк оттуда пригласительный билет с позолоченным обрезом и положил его в карман собственного жилета. Затем вывез тачку из оранжереи и закрыл дверь на замок.
Ада выждала, пока шаги комнатного егеря не стихнут, и осторожно двинулась обратно по стволу, попутно помогая Эмили. Наконец, когда они оказались на твёрдой земле, Ада показала Эмили свои рисунки.
– Я так и знала, что Мальзельо держит кого-то в Самом потайном саду, – заявила Ада с победоносным видом. – И если я не ошибаюсь, он собирается задействовать эти бедные создания в субботней комнатной охоте.
– Совсем неплохо, – заметила Эмили, рассматривая рисунок Ады и пряча его в свою папку. – Учитывая, что в этот момент ты сидела на ветке. А теперь тебе всё-таки надо отправиться к отцу и рассказать ему обо всех этих ужасных делах.
Когда они вернулись на венецианскую террасу, они увидели Уильяма, который ждал их у византийского окна. Он был бел, как штукатурка.
– Я весь день сегодня ходил по пятам Мальзельо, – заявил он. – Сливался и пытался стянуть его связку ключей. Но они у него всегда на жилетной цепочке, а жилет он никогда не снимает. Так что я успел побывать и в кухонном саду, где он дёргал морковку, и дошёл с ним до Потайного сада – ну который обнесён стеной. Вот странно: он вошёл туда с пустой тачкой, а когда вышел, в ней было полно какой-то одежды. Оставил я Мальзельо тогда, когда он принялся вскрывать половицы в одной из пустых комнат заброшенного крыла… Что он вообще задумал?
– Надень же что-нибудь, – вздохнула Эмили, закатывая глаза, – и мы всё тебе расскажем.
С лужайки донёсся громкий хлопок.
Ада и прочие повернулись к окну и увидели лорда Гота, мчавшегося вдоль декоративной горки верхом на беговеле Пегасе с дымящимся мушкетом в руках. Уже несколько садовых гномов, расставленных среди искусственных скал, лишились голов. Пройдя поворот, лорд Гот прибавил ходу и стрелой помчался вдоль западного крыла. Из-под колёс Пегаса во все стороны летел гравий. Добравшись до ступенек портика, он соскочил с седла и отбросил беговел.
– Если я потороплюсь, то нагоню его у дверей кабинета! – воскликнула Ада и припустилась внутрь дома. – Увидимся за завтраком!
Ада взлетела по западной лестнице и помчалась по коридору мимо рыцарских лат-тройки [9]первого лорда Гота. Ей навстречу, со стороны парадной лестницы, шёл её отец. Увидев выражение его лица, Ада замерла. Когда лорд Гот встретился глазами с глазами дочери, на его лице отразилась смесь изумления, потрясения и грусти. Затем его взор соскользнул с её лица на ноги, обутые в канатоходные тапочки, и лицо его помрачнело.
– Отец, – начала Ада, – мне ужасно жаль беспокоить вас подобным образом, но я должна рассказать вам о…
– Ада, – прервал её лорд Гот своим спокойным и учтивым голосом. – Ты меня разочаровала.
– Но, отец, понимаете, Мальзельо…
– Ада! – лорд Гот снова прервал её, ещё спокойнее и ещё учтивее. – Я глубоко убеждён, что детей должно быть хорошо слышно, но не видно.
– Я знаю, отец, но…
– И ещё: я не услышал тебя потому, что ты не носишь башмаки, которые я тебе дал.
– Я знаю, отец, простите, я забыла…
– Забыла? – повторил лорд Гот, обходя Аду и берясь за дверную ручку кабинета. – Вот как? Стало быть, мои пожелания так мало для тебя значат? Что ты мне дальше намерена сказать? Что ты лазила по крыше?
Адины щёки покраснели, а взгляд уперся в её чёрные кожаные тапочки. Лорд Гот, избегая встречаться с ней взглядом, открыл дверь кабинета и шагнул внутрь.
– Что бы ты ни собиралась мне сказать, – добавил он с необыкновенным спокойствием и учтивостью, – ты можешь сделать это за чаем в большой галерее. На следующей неделе.
Дверь кабинета со щелчком закрылась. Ада развернулась и побрела по коридору в собственную комнату. Следующая неделя – это слишком поздно. Комнатная охота послезавтра, в субботу вечером. Ада вспоминала несчастные создания, которых Мальзельо заманил обманом – Сирену и гарпий, господина Омалоса и Хэмиша, Дикаря и его жену. Всех посадил на цепь комнатный егерь, и скоро им всем предстоит стать дичью, которую гости лорда Гота будут гонять по комнатам заброшенного крыла.
Ещё она вспомнила комнату Мальзельо в Печальных руинах, пятифунтовую банкноту в ящичке под походной кроватью, приколотое к стене письмо…
«…Гензель и Гретель с нетерпением ждут столь важного для них вечера! Заранее благодарю, Руперт фон Хельсинг».
Ада вздрогнула. Гензель и Гретель? Что бы Мальзельо ни затеял – это явно не будет обычной комнатной охотой.
Она дошла до парадной лестницы и собралась, пройдя лестничную площадку, двинуться дальше в свою комнату, как вдруг тёмная тень беззвучно съехала сверху по перилам.
– Мисс Гот? – произнёс вкрадчивый голос с лёгким иностранным акцентом. – Вот мы и встретились.
Глава девятая
Ада подняла глаза. Тёмная тень легко соскочила с перил на лестничную площадку.
Новая гувернантка протянула руку. Ада пожала её. Рука оказалась холодна как лёд.
– Очень приятно, – сказала Ада.
– Можешь звать меня Люси. Надеюсь, мы станем друзьями.
Ада неопределённо улыбнулась и мысленно задалась вопросом, как долго эта гувернантка продержится в Грянул-Гром-Холле.
– Поднимайся в классную комнату, – продолжала тем временем Люси. – Мы познакомимся поближе.
– Не поздновато ли? – усомнилась Ада.
Солнце уже садилось, и тени удлинялись.
– Никогда не поздно узнать что-то новое, – сказала Люси нараспев, снова вскакивая на перила и протягивая Аде ледяную руку. – И вообще, когда мы познакомимся поближе, ты убедишься, что я скорее ночной житель.
Ада взяла руку Люси и вскочила на перила позади неё. Люси упёрлась в основание перил острым концом зонтика, который был у неё в другой руке, и они заскользили по перилам вверх.
– Как вы это делаете? – спросила поражённая Ада, когда они соскочили на верхней площадке.
– Старый гувернантский фокус, – улыбнулась Люси (причём эта улыбка напомнила Аде какую-то картину старого мастера, однажды ею виденную). – А я довольно старая гувернантка.
– Вот как?
Ада была озадачена.
– Именно так. Мне больше трёхсот лет.
Классная комната, куда тем временем вошли Ада и Люси, помещалась под самым куполом Грянул-Гром-Холла. Это было большое круглое помещение, без каких-либо перегородок. Потолок покрывали изображения пухлых младенцев с крылышками и дородных дам в развевающихся одеяниях. Был там и свирепый мужчина, который казался чрезвычайно увлечённым охотой на лебедя. На одной стороне комнаты стояла парта Ады, на другой – стол гувернантки. Они располагались у стен, но акустика была такова, что сидящие за ними могли переговариваться шёпотом.
Ада вслед за Люси прошла через классную комнату, вошла в маленькую дверцу и начала подниматься по винтовой лестнице под самый купол. Люси открыла верхнюю дверцу и собралась пригласить Аду войти, как вдруг сверху выскочил испуганный пёстрый олень и торопливо зацокал вниз по лестнице.