Далёкие размытые очертания полуострова Гольфового постепенно приблизились и преобразова-лись в не ровные очертания густого зелёного берега. Его обрамляла узкая песчаная полоса, омываемая водой бескрайнего серого моря.
Буйная растительность плотной ярко-зелёной стеной возвышалась над небольшим полуостровом, за которой было абсолютно невозможно разглядеть что-либо, кроме непролазных зарослей кустов и стволов деревьев с пышными раскидистыми ветками.
- Такое впечатление, что здесь вообще никто не обитает, - произнёс зоолог, пристальным взгля-дом осматривая стену растений.
- Может, животные тут и не обитают, но насекомые то точно изобилуют здесь, - добавил лорд.
- О, нет, только не муравьи, - замотал головой Саммерли. - Избавьте меня от этих насекомых. Ещё одна встреча с этими мутантами просто доведёт меня до безумия!
- Ради бога, не волнуйтесь, профессор. Те муравьи остались далеко позади, - попытался успоко-ить я возбудившегося биолога. - Сейчас, я думаю, вам следует больше опасаться других хищников, которых мы можем повстречать где-то здесь или несколько дальше. Уж они, поверьте, могут причинить нам вреда больше, нежели какие-то там насекомые.
Справа слегка виднелся песчаный полуостров, виденный нами с горы Юрской. Здесь же в воде количество водных хищников действительно увеличилось и намного.
Но то, что мы увидели в бинокль на полуострове, поразило нас ещё больше: там, у огромного песчаного и безжизненного берега, ползало, двигалось, плавало и лежало на берегу невероятное количество плезиозавров, сотнями, а может и тысячами голов, мельтеша в одной огромной живой массе. Действительно, ещё неизвестно чем бы всё это закончилось, пойди мы вдоль песчаной полосы дальше
- Невероятно! - произнёс я, когда только поднёс бинокль к глазам.
- Да их там тысячи! - воскликнул лорд и повернулся к зоологу, протягивая ему бинокль. - Про-фессор, вам следует взглянуть на это.
Тот взял в руки бинокль и в спешке прислонил его к глазам. Но видно, то, что он ожидал уви-деть, было совсем не тем, чем то, что он увидел. От удивления, он на некоторое время очутился в прострации, распахнув свой огромный рот всем на обозрение.
- Но откуда, откуда же их здесь столько взялось? - медленно произнёс тот, потихоньку начиная приходить в себя.
- Честно говоря, я ожидал, что вы ответите нам на этот вопрос, - сказал я.
- Боюсь вас разочаровать, но ответа на этот вопрос у меня пока нет, - сказал профессор и сел на своё место, возвращая бинокль лорду, видно, он до сих пор ещё не пришёл в себя от увиденного.
- Что ж, думаю, тут ничего сложного нет, - взялся объяснить ситуацию его коллега. - Просто, не имея достаточно количества естественных врагов, эти ящеры расплодились в огромных количествах. В этом нет ничего странного, ведь так же произошло, например (не будем далеко ходить), с нами, с человеком разумным, если хотите. Вообще, глядя на эту картину, я понимаю, почему и как эти животные вдруг оказались за пределами Урании, через полмира в Тихом океане.
- Интересно почему? - спросил его Челенджер.
- Это же очевидно, - хмыкнул профессор. - Чтобы выжить, им требуется всё больше и больше места и еды. Поэтому, как тому же человеку, им приходится пускаться в плавания, открывать новые земли и, быстро заселив их, снова пускаться на поиски новых, неизведанных территорий.
- Да уж, что правда - то правда, - согласился я, так как мне, как никому другому из нас, прохо-дилось очень часто иметь дело с человеческой историей.
- Поэтому-то они и вынуждены покидать здешнее море и отправляться туда, где ещё никогда не бывали. Раньше мы предположили, что эти динозавры просто плавают в те места, где миллионами лет откладывали свои яйца. Но это не кажется правдоподобным, как бы мы не старались заверить в этом друг друга. Следует взглянуть правде в глаза: они отправляются отсюда, чтобы освоить новые пространства.
- Но постойте, это тоже не выглядит правдоподобно, - возразил его коллега. - Если бы они в большом количестве отправлялись отсюда, то они бы уже, наверно, захватили не одно море и океан. Особенно, учитывая их размеры, они бы уже давно спокойно покорили все моря и океаны, не встречая на своём пути достойного сопротивления со стороны ныне живущих хищников. Они бы обитали везде и, проплывая по водам всемирного океана, на своём пути мы бы увидели не случайно-го динозавра, чудом очутившегося в водах мирового океана, а целые стада. Так как за столько лет, они наверняка бы уже успели размножиться в достаточном для этого количестве.
- Да, так бы и случилось, если бы только не одно 'но': они по-прежнему остались холоднокров-ными животными. Вы думаете преодолеть ледяной океан это сущий пустяк? Нет, по крайней мере, им это сделать очень тяжело. Готов поспорить, они сотнями гибнут в водах мирового океана, так и не преодолев его и не найдя необходимого места для обитания. И то, что мы видели одного динозавра в Тихом океане как раз и подтверждает мою теорию: переплыть ледяной океан - дело единиц. Да, наверно, это не единственный случай, когда этим динозаврам удавалось переплыть океан. Здесь мы как раз находим ключ к разгадке загадочных животных, которых моряки постоянно видят в морях и океанах. Получается, как бы они не стремились вырваться наружу, у них всё равно ничего не получается. И знаете почему? Просто та среда обитания, где живём мы, совершенно не подходит этим животным.
- Это почему же? - спросил лорд.
- А почему тогда тому динозавру, который привёл нас в Уранию, так захотелось домой, что он переплыл холодный океан ещё раз. Он что самоубийца?
- Может быть, ему просто захотелось домой?
- Ну, уж нет, это вряд ли. На самом деле он просто не мог там существовать. Однако по иронии судьбы смерть настигла его совсем не в океане, а практически дома, у водопада. Получается, выйти отсюда можно, но вернуться - никогда.
- Назад дороги нет, - согласился с ним Челенджер.
На этом разговор и закончили.
К вечеру, когда мы прошли некоторую часть побережья полуострова, береговые заросли начали заметно редеть, образовывая просторные поляны между редкими деревцами, покрытые редкой травой или же не покрытые ни чем вообще.
- Похоже, густой лес здесь располагается лишь на самом конце 'клюшки', а остальное - сплош-ные поляны и пустыри, - произнёс лорд, высматривая место для ночлега.
На одном из таких пустырей мы и решили переночевать.
За ужином придумали название песчаной территории, на которой видели столь огромное скопле-ние водных ящеров. Его назвали Берегом Плезиозавров, а мыс, на котором он находился - Песчаным мысом.
До реки Северной - нашей последней цели на сегодняшний день оставалось не так уж и далеко. Опасных хищников поблизости видно не было, кроме разве что плезиозавров, которым надо было ещё сначала выбраться на берег, чтобы попытаться на нас напасть, так что особо тревожиться теперь было нечему. По крайней мере, этой ночью можно было спать спокойно.
Утром, не спеша позавтракав, мы двинулись дальше на север, вдоль того же самого полуострова.
Пустынный мыс справа вскоре скрылся из поля зрения, а полуостров слева к обеду превратился в тонкую песчаную полосу суши, еле-еле отделяющую узким перешейком море от Островного залива. Ширина этого перешейка в самом узком месте составляла чуть более тридцати футов.
На обед остановились примерно у такого же самого участка.
То, что такой узкий пляж всё ещё оставался не размытым морскими волнами, заставило наших учёных задуматься.
Но ответа долго ждать не пришлось. Оказалось, что перешеек основывался на настоящих корал-ловых рифах, наподобие современных коралловых островов в Тихом океане. Именно благодаря этим 'искусственным горам' эта песчаная полоса оставались на поверхности и не размывались агрессив-ными волнами.
Со стороны залива показались первые очертания тех множественных островков, давших назва-ние всему заливу. Это были не высокие еле-еле поднимающиеся над уровнем моря клочки суши, покрытые густой тропической растительностью. Кое-где участки растений были примяты, а деревья повалены, будто там оставил свой след тот самый сейсмозавр. Вскоре мы поняли, что практически не ошиблись в своих предположениях.
Именно отсюда, сразу после обеда, мы и заметили этого обитателя залива.
Динозавр появился словно из ниоткуда: вода со стороны залива внезапно забурлила и из пучины в воздух поднялась сначала голова, затем длинная шея, и только после неё сзади показался не слишком длинный хвост, медленно перемещавшийся над водой из стороны в сторону. После этого из воды вылезло и огромное туловище животного, передвигавшегося на четырёх очень сильных и крепких ногах.
Существо выбралось на один из островков и стало медленно двигаться вдоль него, ломая деревья и кусты под собой. Оно медленно перебралось через остров и в таком же темпе стало спускаться обратно в воду.
Динозавр находился не так близко от нас, так что полностью осмотреть его мы смогли лишь через бинокли.
Всю поверхность его тёмно-зелёной кожи, по которой струями стекала грязная жидкость, как оказалось, покрывали водоросли, какие-то прилепившиеся раковины разнообразных моллюсков и всякая другая живность, обитающая под водой.
- Да на нём всё дно морское! - воскликнул лорд и улыбнулся. - Давно он, наверное, не мылся!
- Такого даже и самый голодный хищник съесть не захочет, - поморщился я.
- Может он на это и рассчитывает?
- Вряд ли у него хватило на это ума, - буркнул Челенджер. - Просто этот динозавр большую часть времени проводит в воде, а так как вода в этом заливе не проточная, то, следовательно, не очень то и чистая, скорее болотистая. В бинокль можно увидеть грязную плёнку на поверхности воды, там, дальше в глубь залива, - он указал в направлении ряда островов, - что подтверждает мои слова. Вымыться или даже ополоснуться здесь практически негде, да это и не приходит подобным динозаврам в голову. Судя по всему, мы имеем дело с брахиозавром, а он, на сколько мне известно, всю жизнь проводил под водами не только озёр, но и болот, скитаясь по морскому дну в поисках водорослей.
Динозавр, наконец, спустился в воду, оставив на поверхности одну голову на тридцатифутовой шее, с высоты осматривающую под собой дно. Вскоре она тоже погрузилась в пучину, а через некоторое время она показалась вновь, вытащив на поверхность охапку водорослей и, словно огромная корова, начала её пережёвывать.
Рассматривая залив в бинокли, мы увидели ещё несколько очертаний подобных травоядных, так же слоняющихся между островов или просто поднявших над поверхностью воды свои длинные шеи, перегибающиеся в разные стороны и 'плавающие' над водой, словно гигантские перископы подводных лодок.
Так, в компании плезиозавров справа и брахиозавров слева, мы и продолжили свой путь к реке, до которой добрались как раз к ужину.
Теперь следовало поразмыслить над тем, куда двигаться дальше. Но для начала было необходи-мо пополнить запасы свежего мяса, без которого дальнейшее продвижение куда-либо было просто невозможно.
Но охоту решили отложить на завтра. Как говорится, будет день, будет и пища.
Глава тридцать восьмая
Через море Ящеров к безжизненным берегам
На следующий день, позавтракав последним куском мяса игуанодона, подстреленного ещё не-сколько дней назад, мы начали собираться на охоту.
Однако в последний момент лорд, словно армейский командир, придрался к чистоте двух из наших винтовок, из-за чего охоту пришлось отложить на некоторое время.
Можно было, конечно, послать только двоих человек на охоту, то тогда остальные остались бы вооружёнными этими 'неполноценными' что ли ружьями.
- Риск, разумеется, благородное дело, но не в этой стране, - расставил точки над і Рокстон.
Конечно, услышать что-то подобное о состоянии своего оружия было несколько неудобно. Но, в конце концов, это не шутки: винтовки могли не выстрелить в самый неподходящий момент, а времени на разбирательства потом могло и не остаться вовсе.
Лорд сам взялся за чистку винтовок. Тем временем от нечего делать мы с Челенджером, решили порыбачить с нескольких довольно больших камней, расположенных у выхода из реки на некотором расстоянии от берега. К ним вела дорожка из более мелких камней, которой мы и воспользовались.
До камней добрались практически без труда и, усевшись поудобнее, закинули удочки.
Около получаса мы просидели, словив лишь пару небольших рыбёшек, еле-еле достигавших четырёх дюймов в длину. Начало оказалось достаточно вялым и просто ради хоть какого-нибудь развлечения, забросили более толстую леску с трёхпалым крюком для рыбины побольше: кто знает, может и повезёт. Леску привязали к выступу на камне, а сами продолжили рыбачить.
Время шло, и потихоньку рыба стала клевать намного лучше. Мы уже практически забыли о той леске, как вдруг увидели, что та внезапно заёрзала и натянулась как струна.
Челенджер бросил свою удочку и ухватился за леску:
- Скорее, Меллоун, помогите мне! Кажется, попалась большая рыбина!
Я тоже оставил свою удочку и схватил леску.
- Давайте её вытягивать! - прокричал профессор и потянул леску на себя.
Леска впилась нам в кисти: видимо, то, что попалось на крючок, было действительно огромным.
Рыбина, что было сил, пыталась вырваться и шныряла во все стороны, доставляя нам ещё боль-шую боль.
Однако перевес был на нашей стороне: мы постепенно подтаскивали леску к себе, а жертва продолжала хаотично и неразборчиво барахтаться в воде.
К нам на помощь поспешил лорд. Теперь втроём тянуть было куда легче.
А когда мы подтащили рыбину ближе к камням, лорд несколько раз выстрелил в неё крупной дробью, после чего та, наконец, успокоилась.
Развороченную выстрелами рыбину с трудом, но вытянули на камень.
- Вот это улов! - присвистнул лорд, осматривая пойманную рыбину.
- Да, теперь, наверно, и необходимость идти на охоту отпадает, - добавил я, так же как и все, радуясь небывалому улову.
- Думаю, на сегодня мы достаточно порыбачили, и теперь можно не переживать по поводу еды как минимум на пару дней, - произнёс Челенджер. - Давайте отнесём всё на берег.
А вот это было несколько затруднительно, ведь рыбина весила, без малого, целый центнер.
- Нет, кажется, это будет не лучшая идея, - оценил ситуацию лорд. - Будет гораздо лучше и легче, если мы распотрошим рыбину здесь, и только потом по частям перетащим её на берег в шлюпку.
С этими словами Рокстон решительно вынул свой длинный нож, отточенный словно лезвие, и приблизился к жертве.
- Постойте, лорд! - остановил его профессор. - Дайте хоть сфотографировать её!
- Ах, да, извините, конечно, профессор, - остановился тот и на время убрал пока свой нож об-ратно.
- Так то лучше, - произнёс зоолог и, перепрыгивая с камня на камень, поспешил к шлюпке за фотоаппаратом.
Вскоре он вернулся, неся с собой дополнительно сеть, весы и мерную ленту.
Быстро, потому что мы делали это уже много раз, обмерили, сфотографировали и взвесили рыбину.
Наши сомнения оправдались: вес оказался 98 фунтов, а длина - 57 дюймов.
Как определил зоолог, рыба напоминала гигантского карпа, но при этом несколько отличалась от него строением черепа, плавников и хвоста. Выходило, что такой тип рыбы доселе был неизвестен науке.
На чудо-животное пришёл посмотреть и Саммерли, охранявший до этого наши вещи у шлюпки, после чего взялись за разделку трупа.
Закончив с этим делом, решили не терять времени попусту и, собрав вещи, отправились в плава-ние через море Ящеров, дабы осмотреть другую сторону Берега Плезиозавров.
Мы решили так: если и дальше у нас на пути будут одни только плезиозавры и голые скалы, то шлюпку придётся повернуть обратно и возвращаться назад вдоль побережья острова Юрского. Если же дальше за песчаным берегом покажется зелёный лес, то экспедицию можно будет продолжить.
Двинулись в юго-восточном направлении, к предполагаемой грани песчаного пляжа с горным массивом, ограждающим его от остального берега.
Кругом время от времени над поверхностью воды мелькали силуэты плезиозавров, снующих среди не сильного волнения моря.
Постепенно ветер начинал крепчать, но пока это не бросалось в глаза, нас этот факт не волновал.
Заметное же ухудшение погоды началось, когда мы преодолели около половины дистанции. Возвращаться, находясь на полдороги, желания не было ни у кого, так что пришлось потрястись, преодолевая возросшее некстати волнение моря. Ветер крепчал с каждой минутой, быстрыми порывистыми потоками проносясь над водой.
При такой погоде парусом следовало пользоваться крайне осторожно, так как в противном слу-чае, один такой порыв ветра мог и опрокинуть шлюпку навзничь.
Парус снимать не хотелось: идти на вёслах через всё море было совершенно не реально. Поэтому пришлось подвязывать риф-штерты в нижней части паруса, заметно уменьшив этим его площадь, но и несколько снизив скорость нашего передвижения. Однако в морском деле, как известно, прежде всего, стоит безопасность, и мы не стали нарушать эту веками устоявшуюся норму.
Волны всё усиливались, теребя поверхность воды, а небо над нами постепенно закрывалось тёмными облаками, с которых начинали капать редкие капли.
На случай более сильного дождя надели непромокаемые плащи и приготовились снимать парус, так как высушить его после сильного ливня будет не так уж и просто.
Но сильного ливня так и не дождались. Вплоть до самого песчаного берега нас продолжала преследовать эта промозглая погода.
Ближе к берегу, мы снова увидели большое скопление плезиозавров, как в воде, так и на суше. Даже в такую погоду они не собирались отсиживаться на берегу и без всяких сомнений продолжали бороздить просторы взбушевавшегося моря.