Золотой Лис - Уилбур Смит 60 стр.


Озадаченное лицо Гарри постепенно прояснилось. Его губы медленно растянулись в ухмылке.

— Да, бабушка, ты выражаешься предельно ясно.

* * *

Гарри превратил оружейную комнату в Велтевредене в свой оперативный штаб.

Разумеется, он мог бы выбрать для этой цели любое из дюжины куда лучше оборудованных помещений одного из деловых центров или конференц-залов Кортни. Однако ни одно из них не обладало этой особой семейной атмосферой, создававшей ощущение безопасности и надежности, ведь эта комната столько лет была центром всей их жизни. Так что никто из них не подверг сомнению правильность его выбора.

— Это чисто семейное дело. Мы не станем привлекать никого из посторонних, если только в этом не будет крайней необходимости, — предупредил он остальных.

Первым делом он установил по обе стороны письменного стола два больших стенда на подставках. На один из них он повесил крупномасштабную карту Африки к югу от Сахары. Второй он пока оставил пустым, за исключением одной фотографии, которую он приколол в самом верху.

Это был один из снимков Николаса, сделанных Изабеллой на песчаном пляже. Он был в одних плавках, со взъерошенными ветром волосами, пропитавшимися морской солью; он весело смеялся прямо в объектив.

— Эта фотография будет все время напоминать мне, из-за чего весь этот сыр-бор, — заявил им Гарри. — Я хочу, чтобы это лицо отпечаталось у меня в памяти. Как верно заметила бабушка — с этой минуты все прочее не имеет никакого значения. Только это лицо. Только этот ребенок.

Нахмурившись, он долго смотрел на нее. «Все это, конечно, хорошо, молодой человек, вот только где вас искать?»

Он повернулся к Изабелле, сидевшей за письменным столом, и положил перед ней тяжелый том справочника «Мировая Авиация» Джейна.

— О'кэй, Белла. Предположим, что из Лусаки на эту базу, где ты встречалась с Никки, ты летела на советском военно-транспортном самолете. Попробуем определить, что это был за самолет. — Он раскрыл книгу и стал перелистывать страницы перед ее носом.

— Вот он, — заявила она, ткнув пальцем в одну из иллюстраций.

— Ты уверена? — спросил он и заглянул через ее плечо.

— «Ил-76». Кодовое наименование НАТО «Кандид», — вслух прочитал он. — Джейн оценивает его крейсерскую скорость примерно в 750-800 километров в час.

Он занес эту цифру в свой штурманский блокнот.

— Хорошо, пойдем дальше; ты говорила, что самолет взял курс 300 градусов по магнитному азимуту, а время полета составило два часа пятьдесят минут. Нам известно, что в итоге вы оказались на побережье Атлантического океана — давай-ка мы все отметим на карте.

Он подошел к карте и принялся работать циркулем и угломером.

— Гарри, — в голосе Изабеллы прозвучали тревожные нотки, — послушай, ведь из того, что Никки был там в прошлом году, еще не следует, что он и сейчас там, а?

— Само собой, — отозвался он, не отрываясь от карты. — Однако, судя по тому, что ты нам рассказала, Никки, похоже, постоянно живет в этом лагере. Он ходит там в школу, у него уже успели появиться друзья, он даже приобрел там репутацию великого футболиста — недаром же его прозвали Пеле. — Он обернулся и весь расплылся в добродушной улыбке, стремясь успокоить ее; в своих очках он напоминал сейчас огромного дружелюбного карася. — Из донесений израильской и южноафриканской разведок можно сделать вывод, что твой приятель Эль Зорро все еще орудует в Анголе. Всего четырнадцать дней назад его видел в Луанде один из агентов ЦРУ. А кроме того, нам надо с чего-то начать. Так что, пока мы не установим с полной уверенностью, что Никки там нет, будем считать, что он все еще на этой базе.

Он сделал шаг назад и посмотрел на карту.

— Более или менее все ясно, — пробормотал он. — Это должно быть где-то к северу от Луанды и к югу от границы Заира. В этом районе есть пять, нет, вру, шесть рек, впадающих в океан и отстоящих миль на сто друг от друга. В любом случае встречный ветер мог заставить «Кандид» отклониться от курса градусов на десять в ту или иную сторону.

Он вернулся к столу и взял в руки большой лист ватмана, на котором Изабелла набросала по памяти контуры взлетно-посадочной полосы и устья реки. Он критически изучил ее творение и задумчиво покачал головой.

— Это могла быть любая из шести рек, отмеченных на карте. — Он близоруко сощурился, вглядываясь в карту. — Значит, так: Таби, Амбриз, Катакана, Чикамба, Мабубас, Квикабо — эти названия тебе хоть о чем-то говорят, Белла?

Она, в свою очередь, покачала головой.

— Никки называл базу «Терцио».

— Ну, это, скорее всего, ее кодовое название, — сказал Гарри и приколол ее чертеж на второй стенд рядом с фотографией Никки.

— Итак, какие будут соображения? — Он посмотрел на Сантэн и Шасу. — Что ты думаешь по этому поводу, отец?

— Это в тысяче километрах от границы Намибии, ближайшей дружественной нам территории. Так что любая попытка добраться до Никки сушей исключается.

— Как насчет вертолетов? — предложила Сантэн. Сын и внук одновременно покачали головами.

— Слишком далеко; без дозаправки не долететь, — заявил Гарри, и Шаса согласно кивнул.

— Учти, лететь придется над районом боевых действий. Согласно последних данных нашей разведки, кубинцы покрыли всю намибийскую границу сплошной сетью радаров, а чуть севернее границы в Лубанго базируются истребители «МиГ-23», их там по меньшей мере эскадрилья.

— А если использовать «Лир»? — настаивала Сантэн; они оба рассмеялись.

— Мы не сможем перегнать «МиГ», бабушка, — терпеливо разъяснял Гарри. — К тому же «МиГ» вооружен несколько лучше, чем наш «Лир».

— Все это так, но ты сможешь облететь их, уйти в сторону открытого моря, а затем вернуться к побережью уже вне пределов их досягаемости. Насколько мне известно, истребители имеют весьма ограниченный радиус действия, а «Лир» свободно долетает до Маврикия.

Они, как по команде, перестали улыбаться и посмотрели друг на друга.

— М-да, а ты думал, она смогла так разбогатеть, будучи обыкновенной глупой женщиной? — осведомился Гарри; затем он обратился уже непосредственно к ней.

— Ну, хорошо, допустим, мы добрались до этой базы на «Лире», и что дальше? Мы не сможем приземлиться или взлететь — для этого «Лиру» необходима тысячеметровая полоса. По словам Беллы, их полоса гораздо короче; более того, похоже, мы имеем место с партизанским тренировочным лагерем, охраняемым южноамериканскими или же, скорее всего, кубинскими десантниками. Вряд ли они просто так согласятся отдать нам Никки; боюсь, может развернуться жаркая дискуссия.

— Конечно. Я с самого начала предполагала, что нам предстоит большая драка, — кивнула Сантэн. — Значит, пора посылать за Шоном.

— За Шоном? — Шаса растерянно моргнул. — Как же я сам не додумался.

— Бабуля, я тебя просто обожаю, — воскликнула Изабелла и бросилась к телефону. — Международная, примите срочный заказ: Родезия, Булавайо, казармы Баллантайна.

Звонка пришлось дожидаться почти два часа; за это время Гарри связался с аэропортом и отдал распоряжения своим пилотам. Когда Шон, наконец, подошел к телефону, «Лир» уже был в воздухе, держа курс на Булавайо.

— Дай-ка поговорю с ним, — сказал Гарри и отнял трубку у Изабеллы. Препирательства продолжались минуту, после чего Гарри рявкнул: — Не вешай мне лапшу на уши, Шон. Самое позднее через час «Лир» будет в аэропорту Булавайо. Я хочу, чтобы твоя волосатая задница без промедления оказалась на его борту. Если нужно, я позвоню генералу Уоллзу или самому Яну Смиту. Ты должен быть здесь. Ты нужен семье. — Он повесил трубку и виновато посмотрел на Сантэн. — Извини, бабушка.

— Это выражение я уже не раз слыхала, — пробурчала она. — А вообще-то пара сильных словечек иной раз просто творит чудеса.

* * *

Шон Кортни, майор «Скаутов Баллантайна», стоял посреди оружейной комнаты в Велтевредене перед импровизированным оперативным табло и изучал фотографию своего племянника. Чин майора и место заместителя командира он получил всего три месяца назад. Роланду Баллантайну после многолетних усилий все же удалось заманить его в свой полк на постоянную должность.

— Сразу видно, что это маменькин сынок. Весь в Беллу. Такой же невзрачный замухрышка. — Шон весело подмигнул ей. — Неудивительно, что она прятала его от всех.

Она показала ему язык. При виде его она воспряла духом; надежда вспыхнула в ее сердце с новой силой. Он был таким бодрым, самодовольным, решительным, он излучал такую непоколебимую веру в собственные силы и бессмертие, что она готова была и сама поверить в его всемогущество.

— Когда они снова разрешат тебе повидаться с Никки? — спросил он; она на секунду задумалась. Она не могла рассказать ему о данном ей обещании организовать встречу, как только завершатся испытания «Синдекса-25». Это означало бы при всех признаться в совершенном ей предательстве.

— Думаю, скоро. Я не виделась с Никки вот уже почти целый год. Наверняка ждать осталось недолго. Считанные недели, а может, и дни.

— Ты никуда не поедешь, — вмешался Гарри. — Мы не можем допустить, чтобы ты вновь оказалась в их лапах.

— Да заткнись ты, Гарри, — взорвался Шон. — Разумеется, ей придется ехать. Иначе каким же образом мы, по-твоему, сможем узнать, где они держат Никки?

— Я полагал… — грозно начал Гарри, покраснев от возмущения.

— Ладно-ладно, приятель. Давай заключим небольшое соглашение. Я руковожу боевой операцией — ты отвечаешь за ее материальное обеспечение и тыл. Ну что, по рукам?

— Решено! — вынесла свой приговор Сантэн. — Именно так мы и поступим. Продолжай, Шон. Расскажи нам, как ты собираешься это осуществить.

— О'кей. В общих чертах план такой. Детали обсудим позже. Во-первых, следует признать, что нам предстоит провести чисто наступательную операцию. Мы наверняка столкнемся с чертовски сильным сопротивлением. Они, естественно, попытаются нас прикончить — значит, нам нужно будет перебить их всех, прежде чем они очухаются. Времени у нас будет в обрез. Так что если мы хотим заполучить Никки, придется за него подраться. Однако, если что-то пойдет не так, как надо, может разразиться жуткий политический скандал как у нас в стране, так и за рубежом. Вдобавок нас могут обвинить в чем угодно, от терроризма до преднамеренного убийства. Ну что, все готовы рискнуть?

Он оглядел сосредоточенные лица своих слушателей. Все они, не колеблясь, утвердительно кивнули.

— Отлично. С этим разобрались. Теперь что касается наших практических шагов. Пока мы будем исходить из того, что Никки находится в северной Анголе на этой самой базе на побережье. Белла отправляется туда так же, как и в прошлый раз. Как только она окажется рядом с Никки, она сообщает об этом нам.

— Как? — осведомился Гарри.

— А вот это уже твоя проблема. В твоем распоряжении имеется вся «Кортни Коммюникейшнз». Пусть они сконструируют какой-нибудь миниатюрный радиопередатчик или хотя бы импульсный повторитель. Прибыв на место, Белла включит его, и мы будем знать, где нас с нетерпением ждут.

— Хорошо, — согласился Гарри. — У нас есть электронные указатели, которые применяются для территории при геологической разведке с воздуха. Думаю, нам удастся приспособить один из них для этой цели. Но каким образом Белла протащит его на базу?

— Опять это твоя проблема, — бесцеремонно объявил Шон. — Так, пойдем дальше. Итак, Белла попадет в интересующую нас зону. Дает нам знать о себе. Мы приходим на ее зов…

— Как? — опять поинтересовался Гарри.

— Есть только один путь — с моря. — Шон провел ладонью по карте через южную Атлантику к оконечности Африканского континента.

— В Валвис Бей расположен наш рыбоконсервный завод. Я имею в виду, Гарри, твои новые океанские траулеры, ну те, что ты гоняешь в Вима Симаунт. Они делают почти тридцать узлов в час и имеют запас хода в четыре тысячи миль.

— Черт побери, неплохая идея! — просиял Гарри. — «Лансер» только что закончил капитальный ремонт на кейптаунской верфи. В данный момент он находится в море, на обратном пути в Валвис Бей. Я распоряжусь, чтобы его там задержали, заправили топливом и подготовили к выходу в море. Его капитан Ван дер Берг первоклассный моряк.

— Не забудь сказать им, чтобы они выгрузили сети и прочее громоздкое снаряжение, которое нам не понадобится, — добавил Шон.

— Правильно. А еще я дополнительно застрахую его на все случаи жизни. Знаю я, как ты обращаешься с техникой. — Гарри вновь начал кипятиться. — В прошлом году ты сменил четыре «Лендкрузера», черт бы тебя побрал.

— Ладно, хватит препираться. — Сантэн решительно вернула их к делу. — Ты мне лучше вот что скажи, Шон. Ты что, собираешься завести «Лансер» в эту речку?

— Нет, бабушка. Мы воспользуемся надувными десантными лодками с подвесным мотором и высадимся прямо на пляж. У нас есть знакомые на военно-морской базе в Симонстауне?

— Я знакома с министром обороны, — вмешалась Белла. — И с адмиралом Кейтером.

— Замечательно! — Шон удовлетворенно кивнул. — Если тебе удастся раздобыть лодки, постарайся получить разрешение прихватить с собой еще и с десяток добровольцев из числа экипажей для небольшой внеплановой увеселительной прогулки. Эти морские десантники горячие ребята, и ради такого случая они будут готовы отдать полжизни. В разговоре с их начальством напирай на то, что мы собираемся прихлопнуть тренировочный лагерь АНК и тем самым оказываем им бесплатную услугу.

— Я тоже знаю министра. Так что я пойду к нему вместе с Беллой, — заявила Сантэн. — Можешь не сомневаться, я выбью из него все необходимое тебе снаряжение. Ты только дай мне полный список, Шон.

— К завтрашнему утру он будет готов.

— Как насчет оружия и людей?

— Скауты, — сказал Шон. — Лучше их никого не найти. Я их сам обучал. Мне понадобятся человек двадцать. Я уже точно знаю, кто именно. Я прямо сейчас свяжусь с Роландом Баллантайном. В настоящее время в Родезии сезон дождей, так что там довольно-таки тихо. Он разрешит мне взять их. Я получу от него то, что мне нужно, даже если для этого мне придется переломать ему ноги. Пара дней им понадобится, чтобы поупражняться с лодками, и к концу следующей недели они будут готовы к выступлению. — Он посмотрел на Изабеллу. — Теперь все зависит от тебя, Белла. Ты наша охотничья собака. Так что веди нас к ним, подруга.

* * *

Спустя одиннадцать дней после того, как Красная Роза отправила зашифрованное подтверждение, что «Каприкорн Кемикалз» провела успешные испытания «Синдекса-25», Изабелла получила разрешение навестить Николаса и соответствующие инструкции. Ей было предписано сесть на самолет Южно-Африканской авиакомпании, который летел в Лондон через Киншасу, где он делал остановку для дозаправки, и там, на берегу великой реки Конго, сойти, вместо того чтобы следовать дальше до Лондона.

В аэропорту Киншасы ее встретят.

— Все идет как нельзя лучше. — Шон торжествующе ткнул пальцем в карту. — Вот Киншаса. От нее до интересующего нас района триста — четыреста километров. На сей раз они собираются доставить тебя прямо к порогу, вместо того чтобы заставлять тебя делать крюк через Найроби и Лусаку, как в прошлый раз. — Он посмотрел на Изабеллу. — Так, значит, они хотят, чтобы ты летела в следующую пятницу? Что ж, если ничего неожиданного не произойдет, ты должна быть на месте уже в субботу, ну, в крайнем случае в воскресенье. «Лансер» выйдет в море, как только я доберусь до Валвис Бей. Ребята уже закончили тренировки, все нужное нам снаряжение погружено на борт «Лансера». Они торчат там без дела почти целую неделю — представляю, как им хочется побыстрее сняться с якоря.

Он еще раз изучил карту и принялся нажимать на кнопки своего калькулятора.

— Мы сможем занять исходную позицию в сотне морских миль от устья реки Конго к понедельнику, двенадцатому числу. Тебя это устроит, Гарри?

Гарри встал и, в свою очередь, подошел к карте.

— Я буду находиться вместе с «Лиром» в Виндхукском аэропорту — вот здесь. Первый облет я совершу ночью в понедельник двенадцатого числа. Мне придется уйти в сторону открытого океана по меньшей мере на пятьсот миль, прежде чем повернуть обратно к побережью. Примерно на такое расстояние рассчитано действие кубинской радарной сети, расположенной на юге Анголы. К тому же радиус действия эскадрильи «МиГов» с базы в Лубанго значительно меньше пятисот миль. — Он дотронулся до того места на карте, где должна была находиться кубинская авиабаза. — Ну вот, после этого я вернусь к побережью вот сюда, к устью Конго, и полечу на юг вдоль берега, пока не поймаю сигнал импульсного повторителя Беллы.

— Одну минуту, Гарри, — перебил его Шаса. — Как у тебя дела с этим повторителем?

— Ребята из «Кортни Коммюникейшнз» чертовски здорово поработали, тем более если учесть крайне сжатые сроки. — Он открыл свой «дипломат». — Вот, полюбуйся.

— Велосипедный насос? — удивился Шаса.

— Насколько я понял, Никки там у них футбольная звезда. Он просил Беллу привезти ему новый мяч и жаловался, что им все время приходится подкачивать старый. Так что насос будет вполне естественным дополнением к мячу. Он не должен вызвать никаких подозрений. Само собой, он в абсолютно исправном состоянии. — Он немного покачал, чтобы продемонстрировать, как тот работает; и в самом деле, воздух вырывался из насоса с вполне убедительным шипением. — Импульсный повторитель вмонтирован в ручку насоса. Его батарейка рассчитана на тридцать дней непрерывного действия. Для того, чтобы его включить, достаточно просто повернуть ручку, вот так. — Он показал, как это делается. — Правда, есть одна проблема. Нам нужно было максимально уменьшить прибор, чтобы он мог поместиться в ручке насоса, и, как следствие, нам пришлось понизить и мощность сигнала. Теперь он принимает менее чем в двенадцати километрах от источника, даже при наличии сверхчувствительной антенны, установленной на «Лире».

Назад Дальше