– И тем не менее я ничего не понимаю, – беспомощно признался он.
Эдмонда Бретель расплакалась.
– Вот! Я же говорила вам: четыре призрака, четыре духа рыцарей! Ведь мне они тоже являлись, хоть никто из вас и не поверил мне!
Филипп стал успокаивать ее, но тщетно. Амалия велела доктору Виньере заняться мадам Бретель, и тот опять принялся отсчитывать капли. Вернулись моя мама с Матильдой и доложили, что там все в порядке, Гийом давно спит.
– Черт возьми! – повторял растерянный Массильон. – Вот черт возьми!
Амалия подошла к учителю фехтования.
– Месье Лефер, я хотела бы поговорить с вами. Вам уже легче? – Арман кивнул. – Пожалуйста, опишите мне как можно подробнее все, что вы видели. Не пропускайте ни единой мелочи.
И он рассказал. У него дрожали губы, когда он вспоминал о том, как из стен вылетели четыре призрака и набросились на него. Я заметил, что Фредерик очень пристально смотрел на него, пока он говорил.
– Нет, он не играет, – пробормотал актер себе под нос, – иначе бы я сразу же заметил. – Он рухнул в единственное кресло, которому чудом удалось уцелеть. – Люсьен! Сделай одолжение, принеси мне выпить. Что-то я совсем расклеился.
Я мог бы сказать ему, что я не мальчик на побегушках, но не стал, а просто передал Маню просьбу актера и вернулся на свое место. Амалия как раз спрашивала у Лефера, что он ел за ужином.
– То же, что и все, – в некотором удивлении отвечал он.
– Понятно. – Амалия передернула плечами. – Скажите, месье, строго между нами: вы не курите опиум?
Однако Арман ответил отрицательно.
– Он курит трубку, – вмешался я.
Амалия удовлетворенно кивнула.
– Отлично. Покажите мне, откуда вы берете табак для нее.
Шаркая ногами, как старик, Лефер подошел к комоду и достал из него табакерку. От его движения несколько листков выпорхнули из ящика и, мягко кружа, упали на ковер.
– Что это? – с любопытством спросила Амалия.
И я впервые увидел, как мой учитель фехтования покраснел.
– Мой… э-э… дневник.
– Прекрасно, – заметила Амалия. – Давайте его сюда.
Арман застыл на месте.
– Но я не могу… – Он покраснел еще гуще. – Я писал только для себя… Вам вряд ли пригодится…
– А вот этого вы знать не можете, – отозвалась Амалия и протянула руку. – Ну? Смелее, месье. Обещаю: я сохраню все в тайне.
С большой неохотой Арман отдал ей пачку листков, исписанных убористым почерком.
– Только прошу вас… – Он замялся. – Я там не всегда… гм… объективен…
– Понимаю, – с улыбкой ответила Амалия. – Вы отзывались обо мне не так хвалебно, как мне хотелось бы. Считайте, что вы уже прощены. – Она бегло просмотрела листки и спрятала их в сумочку. – А теперь покажите мне ваш табак.
– Вы считаете, что призраки были моей галлюцинацией? – в изнеможении спросил Лефер, вручая ей табакерку.
– Как знать, как знать… – уклончиво отозвалась Амалия. – Но не скрою, произошедшее кажется мне очень странным. Поэтому, если вы не возражаете, сегодня ночью я приставлю к вам людей. На всякий случай.
– Поступайте как знаете, – прошептал Арман, отворачиваясь, – мне уже все равно.
И Амалия велела Полине и Селестену оставаться с учителем и, если появятся какие-нибудь призрачные рыцари, тотчас же будить ее. Слуги обещали исполнить все в точности.
– Послушайте, – сказал Массильон, когда он и Амалия вышли из комнаты Лефера, – неужели вы верите в такую чепуху?
– Я верю в причину и следствия, дорогой Фредерик, – ответила она. – Призраки, кем бы они ни были, не могут появляться просто так, и это меня тревожит.
Я поежился.
– Мне кажется, что в замке скрывается какая-то тайна, – нерешительно заметил я. – Что-то в нем есть, чего нельзя объяснить одним разумом.
Я был готов к тому, что Амалия поднимет меня на смех, но она даже не улыбнулась.
– Благодарю вас, инспектор Коломбье, – сказала она серьезно, – я учту ваше замечание.
Как показали последующие события, я был и прав, и не прав одновременно. Впрочем, уже назавтра все обернулось совершенно неожиданным образом.
Глава 13 28 декабря
1. То, что произошло утром в замке Иссервиль
Кони, храпя, мчатся по дороге.
Мрак. Дорога круто уходит в гору, и желтая неживая луна над горой – как подернутый бельмом недобрый глаз.
Вожжи рвутся из рук. Быстрее! Быстрее! Кони жалобно ржут. По дороге уносится тень человека.
Луна, уже оранжевая, похожа на апельсин. Пропасть! Впереди пропасть! Остановись!
Кони встают на дыбы, мотают головами. Человек, которого она преследует, оборачивается, и Амалия узнает в нем Кэмпбелла.
Никуда ты не уйдешь от меня…
Но Кэмпбелл хохочет так страшно, что от его смеха содрогается вся гора. Он раскрывает зонтик и улетает по направлению к луне, которая тоже смеется, распялив беззубый рот.
Экипаж с грохотом рассыпается на части. Вне себя от бессильного гнева Амалия грозит беглецу кулаком. Крылья! Крылья бы мне, и я догоню его!
Бам-бам-бам! Да что ж такое, в самом деле!
Амалия разлепила веки, с трудом оторвала голову от подушки. Ну конечно же, это был сон. Кэмпбелл-Грановский давно мертв, он лежит в каком-нибудь сугробе, и хищные птицы понемногу клюют его труп. Нет больше бомбиста-террориста.
Бам! Бам! Дверь, кажется, вот-вот выпрыгнет из петель. Кто же там так стучит, в самом деле?
– Мадам Дюпон! – звенит тревожный женский голос, настолько искаженный страхом, что Амалия не сразу узнает его. – Пожалуйста, отворите!
Женскому голосу вторит другой – жалобный, детский.
– Мадам Дюпон! Амалия! Отзовитесь, ради бога!
Значит, за дверью Люсьен и его мать. Неужели опять что-то случилось? Одним прыжком Амалия соскакивает с постели.
– Сейчас! – кричит она. – Сейчас открою!
Амалия набрасывает на себя кокетливый кружевной пеньюар в стиле покойной Дезире Фонтенуа, наспех закалывает волосы и отпирает дверь.
У Анриетты Коломбье в глазах испуг, губы дрожат, а лицо жалкое, несчастное, серое. Она держит за руку своего сына – не так, как обычно мать держит ребенка, а так, словно в целом мире ее никто не сможет защитить, кроме него. И Амалия, которая мгновенно примечает самые тонкие нюансы, поневоле начинает подозревать самое худшее.
– Что случилось? – спрашивает она.
Анриетта Коломбье судорожно сглатывает.
– Я не знаю… – лепечет она. – Но мой муж… он не отзывается.
– Может быть, еще рано, чтобы вставать? – спрашивает Амалия.
– О нет, мадам! Вы плохо его знаете… В восемь утра он всегда на ногах!
Через плечо Амалия бросает взгляд на часы. Они показывали половину девятого. Маленький Люсьен смотрит на нее с надеждой, но что-то уже сейчас подсказывает ей, что надежде подростка не суждено оправдаться.
– Давайте разберемся, – внезапно охрипшим голосом произносит она. – Вы долго стучали? Я имею в виду…
– Я стучала и звала его, но никто не отзывался, – шепчет Анриетта. В глазах ее стоят слезы. – Я пыталась открыть дверь, но она заперта.
Амалия вскидывает голову.
– Изнутри в скважине торчит ключ?
Мать и сын беспомощно смотрят друг на друга.
– Нет, – наконец произносит Люсьен и, шмыгнув носом, решительно повторяет: – Нет!
– Немедленно зовите мужчин, – распоряжается Амалия. – Прежде всего – Альбера и доктора, вероятно, они нам понадобятся. – Она морщится. – Учитель фехтования у себя?
– Да, мадам Дюпон.
– Его тоже зовите. Математика не надо – все равно он вряд ли поможет нам открыть дверь.
– А Лабиша, дворецкого?
– Он слишком стар. Нет, он нам не нужен. Филипп Бретель – довольно крепкий мужчина, пусть лучше он нам поможет.
Люсьен со всех ног бросается исполнять данное ему поручение. Анриетта Коломбье прислоняется к двери. Слезы уже текут по ее щекам.
– Мадам Дюпон… О мадам Дюпон! Как я боюсь! Господи, только бы он был жив!
Суета, топот ног, тревожные вопросы, аханье служанок. У Филиппа Бретеля под глазами – черные круги, Арман Лефер выглядит ничуть не лучше. Подоспевшая Матильда вполголоса утешает свекровь. Почти все обитатели замка собираются возле покоев хозяина, дверь в которые надежно заперта.
– Дайте-ка я попробую, – хмуро бросает Амалия. – На всякий случай.
Она стучит в дверь. Никакого ответа.
– Месье Коломбье! Господин граф!
За дверью – тишина. Морщась, Амалия делает шаг назад.
– Приступайте, – велит она Альберу.
Дерево трещит и стонет под ударами топора. Анриетта Коломбье начинает рыдать. Сын, не зная, что делать, и совсем потеряв голову, теребит ее за юбку.
– Мама, мама, ну что ты! Пожалуйста, не плачь! Ведь ничего же еще не известно!
Одна из щепок попадает Амалии в лицо, слегка оцарапав щеку. На белой коже проступает капелька крови. Стиснув челюсти, Амалия стряхивает щепку на пол.
– Готово, сударыня, – докладывает кучер. Вместе с Филиппом Бретелем он налегает на дверь, и она распахивается.
– Я иду первая, доктор, вы за мной, – говорит Амалия. И Виньере, кивнув головой, утирает платком вспотевший лоб.
– Готово, сударыня, – докладывает кучер. Вместе с Филиппом Бретелем он налегает на дверь, и она распахивается.
– Я иду первая, доктор, вы за мной, – говорит Амалия. И Виньере, кивнув головой, утирает платком вспотевший лоб.
В сущности, это лишнее. Едва переступив порог, Амалия понимает, что никакие доктора графу Коломбье больше не понадобятся. Он висит на люстре, мертвый и уже окоченевший. Увидев ужасную картину, Анриетта Коломбье падает в обморок.
2. Из дневника Армана Лефера
Сказать, что я был ошеломлен, значит ничего не сказать. На короткое время я вообще утратил способность понимать что-либо. Вчера – четыре привидения, которые не поддавались никакому логическому объяснению, сегодня – несчастный граф, убитый в точности так же, как до того Луи Констан… Ибо доктор Виньере, осмотрев труп, сказал: произошло именно убийство, а не самоубийство.
– Все то же самое: его ударили по голове, а затем повесили. Ничего нового.
– Ключ, – напомнила Амалия. Она сидела на оттоманке возле окна, потирая рукой подбородок. – В случае с Констаном комната была заперта изнутри. Здесь, очевидно, убийца просто вышел и запер дверь снаружи.
– Да, но как он проник к графу? – спросил актер.
– Очень просто, – буркнула Амалия. – Граф сам впустил его, из чего следует, что Коломбье знал этого человека и не боялся его.
– Значит, им определенно был не Кэмпбелл, – заметила Матильда. Она стояла у окна, очень бледная, и прижимала к груди платок.
– Но дверь могли отпереть и отмычкой, – упорствовал Массильон. – Из чего следует, что сам граф впустил пришедшего, оказавшегося убийцей?
– А какой смысл был Кэмпбеллу рисковать, – закричала Амалия, – зачем-то забираться к графу и убивать его?
– Если он прячется, – проговорил я, – и не хочет, чтобы об его убежище узнали, то никакого. Но что, если мы имеем дело с хладнокровно обдуманной местью? Насколько я понял, мадам Дюпон, вы вовсе не исключали такой возможности.
– Для начала надо найти ключ, – отрезала Амалия. – Дверь была заперта, стало быть, убийца закрыл ее и унес ключ с собой. Лабиш! Обыщите хорошенько весь замок. Делайте что хотите, но ключ должен быть у меня!
– Слушаюсь, мадам, – пролепетал дворецкий, кланяясь. Чувствовалось, что кошмарные события последних дней окончательно выбили его из колеи.
– Тот, кто найдет ключ от двери комнаты графа, получит от меня пятьдесят франков, – сказала Амалия. – Что же до меня, то я займусь опросом людей. – Она извлекла из сумочки записную книжку и карандаш. – Месье Лефер, я уже осмотрела тело. Помогите, пожалуйста, перенести его вниз. Когда вы понадобитесь, я пришлю за вами.
Я помог унести несчастного графа, а потом мне пришлось битых полчаса отвечать на вопросы Ланглуа, который хотел знать мельчайшие детали происшедшего. Я уже не чаял от него избавиться, когда вошла Матильда, и я вмиг забыл обо всем.
– Что случилось? – спросил я, заметив, что она медлит у двери и не решается войти в комнату.
– Ничего. Просто мадам Дюпон… – Матильда замялась. – Она хотела знать, где я была нынче ночью.
Смысл ее слов не сразу дошел до меня, но уже через мгновение волна гнева захлестнула меня – с головой.
– То есть, она что, пытается доказать, что вы убили свекра? Это же абсурд!
– Успокойтесь, месье Лефер, – проговорила молодая женщина, бледно улыбнувшись. – Она выясняет алиби всех, кто находится в замке. Что до меня, то я, к примеру, какое-то время сидела с Гийомом, а затем вернулась к себе. – Матильда нахмурилась. – Кстати, об алиби Гийома она меня тоже спрашивала.
– Вот ведь глупость! – возмутился Ланглуа. – Я, к примеру, провел всю ночь у себя. Сначала читал биографию Гаусса, потом заснул. Но кто может это подтвердить?
– Призраки, – буркнул я, пожимая плечами.
– Надеюсь, у вас есть алиби, – заметила Матильда. – Мадам Дюпон дама очень, очень… – она прикусила губу, – дотошная.
– О моем алиби можете не беспокоиться, – отозвался я. – Я провел ночь с Селестеном и Полиной, которых ко мне приставила сама мадам Дюпон. Никому из нас не удалось сомкнуть глаз, и мы сели играть в карты. Так и просидели до самого утра.
– Много выиграли? – осведомился Ланглуа.
– Не слишком, Жан-Поль, – улыбнулся я. – По чести говоря, больше всего денег выиграла Полина, но я на нее не в обиде.
Дверные петли скрипнули, и в комнату вошла Франсуаза.
– Вас вызывают, месье Лефер, – сказала она, приседая.
Я попрощался с математиком и Матильдой и отправился на допрос. Без особой охоты я представлял себе череду унылых казенных вопросов, на которые мне придется давать такие же ответы. Франсуаза шла впереди, то и дело робко поглядывая на меня.
– Вас уже вызывали, Франсуаза? – спросил я.
– Да, месье, – отозвалась она, краснея.
– Наверняка спрашивали, что вы делали ночью и не убили ли кого-нибудь? – предположил я.
Франсуаза наморщила лобик.
– Нет, про ночь меня спросили всего раз, а больше всего мы с мадам говорили про сочельник.
– Сочельник? – озадаченно переспросил я, решив, что ослышался.
– Да, месье.
– И что же вы рассказали мадам Дюпон про сочельник?
– Не слишком много, месье. Ведь в то утро у меня сильно болела голова.
Я почувствовал, что окончательно запутался. Какое отношение сочельник имеет к убийству графа? Или мадам Дюпон все равно, о чем спрашивать?
Мадам Дюпон сидела у стола, просматривая записи в своей книжке. Я заметил, что большинство страниц уже использовано.
– Кажется, вы интересуетесь моим алиби? – спросил я, усаживаясь напротив нее.
– Нет, месье Лефер, – спокойно отозвалась она. – Я знаю, что вы не убивали графа, потому что Селестен и Полина ни на мгновение не выпускали вас из виду нынче ночью. – Она улыбнулась краями губ. – Поздравляю вас – ваше алиби безупречно.
Я нервно почесал шею. Одна мысль не давала мне покоя.
– Как вы думаете, мадам… Не был ли спектакль с призраками частью хорошо продуманного плана?
– То есть? – вскинула брови Амалия.
– То есть некто решил отвлечь внимание и каким-то образом – правда, не знаю, каким – устроил целое представление. Потом вы приставили ко мне людей, а убийца преспокойно нанес удар в совершенно другом месте, там, где его вовсе не ожидали.
Амалия усмехнулась.
– Позвольте показать вам кое-что, – сказала она.
«Кое-что» оказалось грозно поблескивающим револьвером американского производства, который Амалия извлекла из ящика стола.
– Оружие заряжено, – пояснила она, взвешивая револьвер в руке. – Коломбье держал его рядом с собой. Угадайте, почему?
Я прикусил губу.
– Он предполагал, что к нему могут прийти, – наконец выдавил я из себя.
– Вот именно, – очень вежливо промолвила Амалия. – И я почти уверена, что он знал, почему может оказаться следующей жертвой.
– Знал и все же впустил к себе кого-то посреди ночи, – не удержался я.
– Значит, то был человек, с чьей стороны граф не ожидал подвоха, – легко согласилась Амалия. – А вот и Люсьен! Что тебе, малыш?
Люсьен только что вошел в комнату. Меня поразило его лицо. На нем застыло сочетание упорства и недетской воли.
– Я его нашел, – сказал он. – Помните, вы обещали за находку пятьдесят франков.
И он протянул Амалии небольшой изящный ключ – тот самый ключ, который запирал замок в покоях графа дю Коломбье.
3. Из зеленой тетради Люсьена дю Коломбье
– Где ты его нашел? – спросила меня Амалия.
– В комнате Кэмпбелла, – честно ответил я. – Он лежал возле книжного шкафа.
Несколько мгновений мы смотрели друг на друга. Потом Амалия устало улыбнулась.
– Антуан! Будьте так добры, проверьте ключ. На всякий случай.
Замок еле держался в двери, однако дворецкий все же сумел закрыть его и снова отпереть.
– Да, мадам, – доложил он, – это тот самый ключ.
– Ну хорошо, – сказала Амалия, поднимаясь с места. – В таком случае я предлагаю нам пока позавтракать. Все остальное решим потом.
Она раскрыла свою сумочку, достала из нее кошелек и протянула мне несколько монет.
– Ты молодец, Люсьен, – сказала она. После чего наклонилась и поцеловала меня в щеку.
Мне бы следовало поцеловать ее в ответ, но вместо этого я спросил:
– Вы ведь найдете его, правда? Вы не дадите ему уйти?
На красивое лицо Амалии словно набежало облачко, и она серьезно кивнула головой.
– Обещаю и торжественно клянусь, – сказала она.
И тут я все-таки не сдержался – всхлипнул и повис у нес на шее, как маленький. Она обняла меня одной рукой и погладила по спине.
– Я ничего… – пробормотал я, незаметно утирая слезы. – Я просто…
Амалия хотела что-то сказать, но внезапно в коридоре послышалась какая-то возня, и я услышал, как испуганно причитает Франсуаза. Лефер вскочил на ноги, Амалия сунула руку за револьвером, но тут дверь распахнулась, и в комнату вбежал мой старший брат.