Дом на перекрестке. Под небом четырех миров - Милена Завойчинская 38 стр.


возврат на {10}

Моллюски заталкивают пищу в рот за счет того, что все зубы подвижны и пища соскребается зубами и проталкивается таким образом в пищевод. Долгое время было не известно столько зубов у улитки. Но ученые с точностью выяснили количество не только у улитки, но и у других видов моллюсков. Например, у садовой улитки на хитиновой ленте расположено сто тридцать пять рядов крошечных зубов, в каждом таком ряду по сто пять зубов, соответственно общее количество зубов у улитки 14175.

Хитиновая лента (язык) является мелкой теркой и очень эффективно перетирает пищу, но такие мелкие зубы постоянно и в большом количестве стираются. Поэтому зубы у моллюсков растут постоянно и очень быстро. Рекордсмены среди моллюсков по выращиванию новых зубов, могут вырастить до пяти рядов за сутки.

http://adento.ru/297-skolko-zubov-u-ulitki.html

возврат на {10}

11. Японский городовой

Выражение «японский городовой» потребляется, в основном, когда человек чем-то очень удивлен. Обычное восклицание. История возникновения этого выражения следующая.

Цесаревич Николай Александрович, будущий царь Николай II, совершал в 1891 году кругосветное путешествие с эскадрой вице-адмирала П. Н. Назимова. По пути во Владивосток на церемонию начала строительства Транссибирской железной дороги он совершил визит в Японию.

Покушение на жизнь цесаревича было совершено японским полицейским Сандзо Цуда. 11 мая, когда Николай проезжал через Оцу, Сандзо Цуда напал на него с мечом. Он нанес русскому принцу удар саблей по голове, но в момент взмаха сабли тот обернулся и клинок скользнул по голове Николая, лишь слегка ранив наследника. Шрам на лице Николая остался на всю жизнь. От повторного удара его спасли двое рикш и принц Георг, сбившие с ног нападавшего.

На следующий день Император Мэйдзи специально приехал из Токио в Кобэ, чтобы принести свои извинения Николаю.

возврат на {11}

Так что японский городовой реально существовал. После этого случая в России начали использовать выражение «японский городовой» (он же полицейский) для обозначения представителей власти, которые руководствуются во всём только инструкциями и указаниями начальства.

Конечно, этот незначительный казус давно забылся бы, если бы выражение «Японский городовой» не оказалось также удачным эвфемизмом. Когда человек протяжно произносит первый звук, кажется, что он сейчас матерно выругается. Однако говорящий всего лишь поминает старый политический скандальчик, о котором, скорей всего, и слыхом не слыхал…

http://otvet.mail.ru/question/29913936

возврат на {11}

12. Камень за пазухой

В телевизионной игре для эрудитов вопрос, присланный зрителем, звучал так: «Что клали за пазуху поляки, когда ходили в гости к русским во время захвата Москвы в 1610 году?» Один из знатоков сразу же поднял руку: «Ответ готов! Поляки клали за пазуху камень.»

И зритель, и начитанный знаток знали книгу С. В. Максимова «Крылатые слова». Его статья, посвященная камню за пазухой, небольшая, приведу ее полностью: «Камень за пазухой — остался в обращении с тех пор, как, во время пребывания поляков в Москве, в 1610 году, последние хотя и пировали с москвичами, но, соблюдая опасливость и скрывая вражду, буквально держали за пазухой кунтушей про всякий случай булыжные камни. Об этом свидетельствует очевидец, польский летописец Мацеевич. С москалем дружи, а камень за пазухой держи — с примера поляков стали поговаривать и малороссы одним из своих присловий в практическое житейское свое руководство и в оценку великороссов».

Написанное пером, как известно, не вырубишь топором, особенно если это написано каким-либо признанным авторитетом. А теперь правильный ответ: отправляясь пировать к москвичам, поляки за пазуху ничего не клали, а если что и держали под одеждой про всякий случай, то никак не булыжные камни.

возврат на {12}

Нас очаровывают складно и авторитетно изреченные фразы, мы далеко не всегда и не полностью вникаем в смысл услышанного или прочитанного; что-то мы сразу отбрасываем, — то, что категорически не соответствует нашим убеждениям и представлениям, что-то мы принимаем на веру. На первый взгляд, нет оснований не верить С. В. Максимову, этнографу, исследователю русского быта: он, известный писатель, автор многих научных статей, не придумал же все это? Однако более внимательное прочтение и, главное, логическое осмысление прочитанного заставляют усомниться в правдивости историко-лингвистических сведений, которые С. В. Максимов излагает — уверенно и со знанием дела.

Представьте, что вы один из тех поляков, что недавно одержали победу в Клушинском сражении над русско-шведским воинством. В этом сражении вы бросались в бой с крыльями за спиной — здесь в буквальном, а не переносном смысле: у польских гусар, чьи атаки сыграли решающую роль, на латах крепились два крыла, что, возможно, мешало в схватке, но окрыляло всадников. И всадники, наверно, представляли, что они — сонм ангелов, бьющихся за истинную веру. В Москве вас, победителя, приглашают в гости, вы идете, но перед теремом русского боярина задумываетесь: как бы эти коварные московиты не лишили меня жизни во время застолья! И вы — гордый шляхтич, гусар летучий, или даже крылатый, — распахиваете свой кунтуш и засовываете под него и прижимаете к груди поднятый с земли грязный булыжный камень. Не в переносном смысле, а буквально, как подчеркивает Максимов. Придерживая свой булыжник за пазухой, ибо кунтуш — одежда распашная, сам по себе камень не будет покоиться у вас за пазухой, вы явились на порог. А я, предположим, коварный москаль, смотрю и дивуюсь: что такое у ляха под евойным кафтаном на груди сильно выпирает, что такое тяжелое он рукой придерживает? Уж не булыжник ли он туда засунул? А для чего? Если из опасливости и про всякий случай, так я, пожалуй, могу польского гостя отравить, или одним ударом заколоть, или быстрым движением удавить, когда он сидит за столом, рукой удерживая свой булыжник, чтобы тот не выпал. Если уж мой ляшский гость такой опасливый, мог бы кинжал или пистолет скрытно держать под полой своего длинного кафтана…

Согласитесь, что мы нарисовали сцену, в которой действия польского гостя нелепы и просто невозможны.

Слышу вопрос: ваш здравый смысл мы готовы принять к сведению, но все-таки почему нам не верить авторитетному источнику, «Крылатым словам» С. В. Максимова, известного этнографа и почетного академика? Ведь он и свидетеля привлекает в своей статье — польского летописца Мацеевича! А вы кого-нибудь можете привлечь?

Свидетелей из 1610 года достать трудно, но я попробую. Пока другие ищут в справочниках и никак не могут отыскать летописца Мацеевича, я сошлюсь на Самуила Маскевича, чье существование подтверждает энциклопедия Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона: «Самуил Маскевич — литовец по происхождению и польский офицер, участвовавший в походе на Москву. Маскевич вел дневник, в котором он описал свое пребывание в России…» Большой энциклопедический словарь, изданный в 1981 году, считает Маскевича не литовцем, а белорусским феодалом; впрочем, нам важно, что подтверждается: он — участник польской интервенции в Россию в 1609-12 годах.

Какие же впечатления вынес гусар Маскевич от общения с москвитянами? Как мы увидим, его показания отличаются от тех, которые приводит Максимов, ссылаясь на никому не известного летописца Мацеевича.

В «Дневнике» Самуила Маскевича, который в известном русском варианте имеет значительные отступления от польского оригинала, мы читаем об отношениях поляков с русскими после захвата Москвы: «Несколько недель мы жили с ними, друг другу не доверяя. Кумились с ними, а камень, как у них говорят, за пазухой. Бывали друг у друга на пирах, а ведь думали о себе. Мы должны были также крепко сторожиться; караулы днем и ночью стояли у городских ворот и на некоторых перекрестках…»

Прилагаю для достоверности к своему переводу ту часть фразы, которая относится непосредственно к обсуждаемому речению: a kamień, jak oni mówią, za pazuchą.

возврат на {12}

Итак, поляки не вооружались булыжными камнями, вопреки утверждению С. В. Максимова, а поговорку о камне за пазухой гусар Маскевич услышал впервые в Москве от русских и понял ее так, как и следует понимать, — в переносном, а не в буквальном смысле.

И пословица эта восходит, конечно, к более давним событиям, чем польское вторжение в Москву. Она, скорее всего, еще из пещерных времен. Кто-то нападал в открытую на недругов, шел с дубинками, заостренными палками и камнями на близких или дальних соседей, а кто-то, не надеясь победить в открытом бою, затевал мирные переговоры с неприятелем, являлся на встречу с улыбкой на лице, с обманчивыми словами на устах, имея тайно при себе оружие — камень, припрятанный внутри одежды. Он, скрывая вражду, приходил с камнем за пазухой.

К.Б. Васильев. Философский журнал Vox, №15 декабрь, 2013

возврат на {12}

13. Реверанс и книксен

Реверанс (фр. révérenceглубокое почтение, уважение) – традиционный жест приветствия, женский эквивалент мужского поклона в Западной культуре. При исполнении реверанса женщина отводит одну ногу назад, касаясь пола кончиком носка и, сгибая колени, выполняет полуприседание, одновременно делается наклон головы, взгляд направляется вниз. Юбка обычно слегка придерживается руками. Танцевальный реверанс выполняется в совокупности с шагами и с выведением ноги на носок вперёд.

возврат на {13}

Такой вид приветствия обычно используют по отношению к человеку, имеющему более высокий социальный статус. В европейской культуре женщины традиционно выполняли реверанс перед аристократами или членами королевской семьи. Также, согласно танцевальному этикету, женщина всегда делала книксен перед началом танца в ответ на поклон кавалера.

В быту со временем реверанс был вытеснен книксеном (нем. knicksen приседать, делать реверанс): женщина чуть сгибает свои ноги в коленях и делает лёгкий кивок. Приседание в книксене не столь глубокое, и, в отличие от плавного реверанса, выполняется быстро. Книксеном приветствовали педагога ученицы или женская домашняя прислуга своего нанимателя.

В наше время в обывательской жизни ни реверанс, ни книксен практически не используются.

Материал из Википедии – свободной энциклопедии.

возврат на {13}

14. «Вовка в Тридевятом царстве»

«Вовка в Тридевятом царстве» – рисованный мультипликационный фильм-сказка режиссёра Бориса Степанцева, вышедший в 1965 году.

возврат на {14}

Смотреть мультфильм

Смотреть мультфильм

Автор сценария: Вадим Коростылёв.

В фильмах Степанцева всегда находилось место шутке, неожиданному трюку, фокусу, абсурдной ситуации. «Вовка в Тридевятом царстве» и вовсе нашпигован удачными репризами, во многом благодаря участию в озвучании великолепной актрисы Рины Зелёной. Многие фразочки перекочевали в нашу повседневную жизнь.

возврат на {14}

15. Фуа-гра

Фуа-гра́ (фр. foie gras – «жирная печень») – специальным образом приготовленная печень откормленного гуся или утки.

возврат на {15}

Это гусиная или утиная печень, которую искусственно увеличивают путем откорма. Как только птицу забивают, печень погружают в молоко и мед, что не только придает дополнительный объем, но и ни с чем не сравненный вкус. Сегодня птицу откармливают кукурузными зернами, каждая печень должна весить от 700 до 900 г для гусей (рекорд 2 кг), 300–400 г для уток. Гусиная фуа-гра из Тулузы цвета слоновой кости, воздушная; из Страсбурга – розоватая и тверже. Сейчас идут споры о пригодности гусиной фуа-гра для кулинарии в сравнении с утиной (темнее по цвету); дело в том, что гусиная печень часто просто тает во время приготовления, а ее аромат чуть слышнее.

Известный ресторанный критик Шарль Жерар писал: «Гусь – это ничто, но человек обратил его в инструмент для вынашивания превосходного продукта, в «живой дом», где созревает великолепный гастрономический плод».

Во Франции фуа-гра предлагается в четырех вариантах: Сырая (foie gras cru): большой спрос на нее в конце года на Рождество, ее нарезают дольками, она гладкая и круглая, белесая (если желтоватая, то есть вероятность, что раскрошится). Ее приготовление очень деликатный процесс.

Свежая (foie gras frais) продается уже готовой в гастрономических магазинах, обычно в горшочках, хранится максимум неделю в холодильнике. Полуфабрикат фуа-гра пастеризованная. Хранится в холодильнике в банках в течение трех месяцев, если уже была открыта. Сохраняет вкус свежей фуа-гра, ее производство регулируется строгими предписаниями. Не должна выделять жира. Иногда содержит трюфели, не менее 3 %.

Консервированная (foie gras de conserve). Стерилизуется и консервируется в собственном соку, хранится годами в сухом прохладном и темном месте, и оттого становится лучше, как вино. Жирность – 700 кал на 100 г.

Фуа-гра из гуся или утки – это бесспорный деликатес, однако виды подачи меняются сообразно кулинарной моде. Одно время фуа-гра подавали в конце обеда. Затем она шла в сопровождении трюфелей и заливного, но многие сейчас считают такую подачу перенасыщенной, поэтому предпочитают подавать с кисловатым и немного подрумяненным фермерским хлебом, нежели чем с обычным тостом. Новейшая мода – подавать фуа-гра с зеленым луком, тыквой и гребешками. Но классические рецепты все-таки удерживают престиж.

возврат на {15}

«Объединенный словарь кулинарных терминов»

16. «Дорога, вымощенная жёлтым кирпичом»

Волше́бная страна́ — мир, описанный в сказочных повестях А. М. Волкова. Поскольку первая книга цикла — «Волшебник Изумрудного города» — является весьма вольным пересказом сказки «Удивительный Волшебник из Страны Оз» (англ. «The Wonderful Wizard of Oz», 1900) Л. Ф. Баума, Волшебная страна имеет много общего с придуманной Баумом страной Оз. Однако пересказ этот во многом отличается от оригинала, а сюжеты последующих пяти книг Волкова уже не связаны напрямую с миром Оз, и можно сказать, что между этими двумя мирами больше различий, чем общих черт.

Можно сказать, что Волшебная страна — один из первых фэнтезийных миров, придуманных русскоязычными писателями.

возврат на {16}

Самая известная дорога Волшебной страны — дорога, вымощенная жёлтым кирпичом (в четвёртой книге она обозначена как «Дорога ВЖК»). Этот путь, соединяющий Голубую страну и Изумрудный город, начинается на перекрестке нескольких дорог недалеко от пещеры Гингемы и заканчивается у ворот Изумрудного города.

В «Удивительном Волшебнике из Страны Оз» тоже есть дорога, вымощенная жёлтым кирпичом, но девочку зовут не Элли, а Дороти.

возврат на {16}

Материал из Википедии – свободной энциклопедии.

17. «Чародеи»

«Чароде́и» – новогодняя музыкально-комедийная киносказка режиссёра Константина Бромберга по сценарию братьев Стругацких. Фильм снят в Советском Союзе в 1982 году, и премьера его на ЦТ состоялась вечером 31 декабря 1982 года.

возврат на {17}

Смотреть отрывок

Имена отдельных героев и общая характеристика места действия (некий НИИ в глухой провинции, где изучают волшебство и магию), как и некоторые другие детали, взяты из повести Стругацких «Понедельник начинается в субботу», однако «Чародеи» не являются экранизацией этой книги и представляют собой совершенно самостоятельную историю.

– Пойми, для того, чтобы проходить сквозь стены, нужны три условия: видеть цель, верить в себя и не замечать препятствий!

возврат на {17}

Смотреть отрывок

18. Гадания – 2

Гадания на суженого

1. Магический обряд проводится в пустой и тихой комнате. Гадающая девушка должна распустить волосы, полностью сосредоточиться и сесть в темноте возле двух противоположно поставленных зеркал. В полночь необходимо зажечь две свечи, расставленные по бокам от зеркал, и произнести: «Суженый мой, ряженый, покажись мне». После этого начинайте вглядываться в зеркальный коридор и ждать появления жениха.

2. На ночь перед сном нужно налить в стакан небольшое количество воды и растворить в ней приличное количество соли (в пределах разумного), после чего выпить воду и произнести следующее: «Кто мой суженый, кто мой ряженый, подай мне пить!» Во сне должен явиться будущий супруг и дать вам напиться.

возврат на {18}

3. Перед сном в один из святочных вечеров положите под подушку четыре карточных короля и произнесите следующее: «Кто мой суженый, кто мой ряженый, тот приснись мне во сне!» Во сне явится суженый в образе короля. Если король «красный» (бубновый или червовый), значит муж любить будет и уважать. А если «черный» (крестовый), то жизнь ваша будет нелегкой, несчастливой.

4. Для того чтобы приснился вещий сон, нужно чистой расческой расчесать на ночь волосы, произнести: «Суженный-ряженный, приди ко мне наряженный» и положить расческу под подушку. Перед тем, как заснуть, нужно постараться представить себе образ суженого.

Назад Дальше