Просто будь рядом - Нора Робертс 28 стр.


— Моих рубашек? — Лицо Рорка выразило полнейшее недоумение.

— Да, в комоде лежит, под всякой другой одеждой. Ты мне ее одолжил тогда утром после нашей первой ночи. Вроде как она до сих пор тобой пахнет…

На секунду все заботы, отпечатавшиеся на его лице, как рукой сняло.

— По-моему, трогательнее этого ты мне в жизни еще ничего не говорила.

— Ну, должна же я была тебе чем-то отплатить. К тому же у тебя рубашек столько, что хватит бродвейскую труппу одеть. Так как, поможешь мне здесь все перевернуть?

— Что за вопрос.

Начала Ева с комода. Дешевый тонкий пластик под дерево только подтвердил, что для той, что здесь жила, это был не дом, а всего лишь перевалочный пункт, хуже мотеля.

«Это даже не мебель, — подумала она, — так, чемодан-переросток с ящиками».

Она выдвинула один наугад и поняла, что на свое нижнее белье мать потратила в разы больше, чем на то, в чем оно хранилось.

Ева протянула руку, но тут же отдернула. Сама мысль о том, что нужно прикасаться к этим кричащим, ярким вещам, была ей отвратительна.

«Хватит думать о том, чье это, — мысленно приказала она себе. — Это здесь совершенно ни при чем. Думай о том, для чего ты это делаешь, для дела».

Она принялась рыться в содержимом, вытаскивать ящики, проверять боковины, днища, задние стенки.

Не заставь она себя не думать об этом, в голове у Евы сложился бы образ женщины, посещавшей — или обчищавшей — лучшие бутики и магазины и, несмотря на это, все равно умудрявшейся выбирать все самое безвкусное.

В одном из ящиков она нашла более сдержанную одежду ее второго «я», нашла юбку, в которой она была Сандрой, тем вечером, когда похитила Дарли.

Ева переключилась на прикроватные тумбочки, где, как и думала, нашла игрушки и приспособления для женщин, подобно ее матери, не скупящихся на удовлетворение собственных желаний.

«И ведь копы с „чистильщиками“ тоже все это уже просматривали», — подумала Ева.

Она представила себе, какие комментарии они при этом отпускали, какие глупые шуточки отвешивали — и усилием воли заставила себя не думать об этом.

— Здесь кое-что есть, — позвал Рорк.

Ева подошла к стенному шкафу, который тот осматривал, поглядела на гору одежды, туфель и сумок. Рорк расчистил место на полу и теперь приподнимал одним из своих переносных инструментов часть напольного покрытия.

Он снял его, отложил в сторону и вынул из образовавшегося в полу отверстия покрытую стразами и маленькими круглыми стеклышками декоративную шкатулку. Рорк взглянул на Еву и сам все понял. Она не хотела приближаться к шкафу, не хотела оказаться среди ее вещей, погружаться в их запах.

— Давай-ка снесем это вниз.

— Ага, давай.

Ева предпочла кухню.

— Дорого, наверное, стоила, но все равно дешевая безвкусица. Не новая, кстати.

— Да, видно, что она лежала в сумке с другими вещами. Значит, скорее всего, она ее возила с собой, когда переезжала с места на место.

— Я такой не помню, — ответила Ева на не прозвучавший вопрос. — Столько бы она ничего не стала хранить. Важнее, что там внутри, — сказала она и подняла крышку. — Наркотики, наличные, документы и кредитки, — Ева вытащила аккуратно запакованную в пластиковый пакетик засушенную розу. — А вот это уже романтическое напоминание. Смотри, она нарисовала на пакете сердечко, а в нем буквы, С и А. Это Айзек ей подарил. О, гляди — она сфотографировала его, пока он спал.

Ева поднесла фотографию ближе, внимательно посмотрела на изображенного на ней Макквина. Тот лежал, раскинувшись на спине, прикрытый смятой простыней.

— Спорим, он не знал, что она его сфотографировала? Это кровать из его квартиры. Здесь он загорелый блондин, как на южноафриканских документах. Стало быть, ходил в солярий или автозагаром мазался. Но выглядит уставшим, немного худым. Что это там на столике? Шампанское? Что-то отмечали. Может, это его первый день в городе? Да, вполне возможно.

— Это бутылка «Ви Нуво». С одной из моих виноделен, очень дорогое эксклюзивное вино. Интересно, какого года урожай.

— Значит, он — или она — купили здесь шикарную бутылку «шампуня».

— Не просто купили. Это вино в первом попавшемся магазине не купишь. Только так можно поддерживать эксклюзивность марки, стимулировать интерес. Хм-м-м, — Рорк снова вынул свой футлярчик с инструментами, достал оттуда небольшое увеличительное стекло.

— Ловко.

— Иногда нужно присмотреться поближе. Кажется, я могу различить год… Да, это ограниченная партия пятьдесят шестого года. Такую найти непросто. У нас на годовщине была бутылка этого урожая.

— Правда? Да, ничего так было.

— «Ничего так»? Ева, дорогая, это вино с исключительно тонким букетом. У него в квартире были весьма неплохие вина, но ничего подобного среди них не было.

— Может, все самые первоклассные он забрал с собой.

— Может и так. Но чтобы купить такое, нужно идти в первоклассную винотеку.

— В Далласе, — сказала Ева. — И сколько в Далласе первоклассных винотек?

— Я это выясню.

— Он может захотеть вернуться еще за одной. Как только найдем точки, поставим на них людей. Черт, — Ева вытащила из шкатулки пачку записок и открыток. — А вот это золотая жила. Смотри, открытка из Далласа, но с нью-йоркским штампом. Адрес фиктивный. Какие-то цифры. Шифр?

Рорк глянул на открытку.

— Это мерки. Кажется, внутренний шов, длина рукава, обхват талии и так далее. Он хотел заказать себе костюм.

— К цифрам приписано: «Бэйкер энд Хью».

— Это сеть ателье мужской одежды, — сказал Рорк. — Шьют превосходные костюмы. — Он вытащил свой наладонник и быстро что-то проверил. — В Далласе у них всего один салон.

— Ему нужна одежда, хорошая одежда. Времени возиться с примерками и всем таким у него нет. Значит, он поручает ей этим заняться. Чтобы, когда приедет, костюмы его уже ждали. Нет, — Ева закрыла глаза, вспомнила события в Нью-Йорке. — Когда я его увидела тогда в толпе на награждении, он был в костюме, сером, на вид дорогом, с ярко-красным галстуком. Он хотел, когда попадется мне на глаза, выглядеть элегантно.

— Много же он усилий приложил, чтобы тебя впечатлить.

— Это теперь исключительно его проблема, в этом его прокол. Он все слишком усложняет — для того только, чтобы меня подколоть. Бросает мне вызов, дразнит, пытается унизить — вместо того чтобы просто завалить.

Ева развернула первую записку.

— Не прикончи он ее уже, за это бы точно убил.

Она распечатала их переписку.

«Я тоже по тебе скучаю, куколка, — зачитала она. — Осталось тридцать дней. Пора заказывать мне билеты. Забронируй частный самолет для Фрэнклина Дж. Майло. И, детка, пришли мне те схемы, чтобы мы могли засадить Сесила за работу. Не хотелось бы добраться до ящика и обнаружить пустое место.

Ждать осталось уже недолго. Мистеру Майло в отеле понадобятся его вещи, чтобы он мог помыться и переодеться, прежде чем к тебе лететь. Придет время, и мы сюда вернемся, остановимся в том номере с пентхаусом и выпьем по бокалу шампанского за нас двоих.

Приглядывай за нашей Мелиндой и береги мою куколку. На следующей неделе напишу, что делать дальше. Уже скоро! ЦКМДх2».

Ева нахмурилась.

— Что такое ЦКМД?

— Целую крепко мою детку — два раза.

— Бэ-э-э. Он это ей в письме написал. Нет, ты прикинь — он всю эту фигню в письменном виде ей передал. Считал, она даже инструкции запомнить не в состоянии. Должен был напомнить ей уничтожить письмо, но поленился — думал, она и так слишком глупа, сама все детали запомнить не сможет. Может, она уже пару раз облажалась.

Ева раскрыла следующее письмо.

— Сопли с сахаром вперемешку с инструкциями. Тут он ей рассказывает, как нужно оборудовать, как он это называет, «комнату для гостей». Псих чертов. Говорит съездить в Уэйко к Греку, взять у того браслеты. Наручники то есть. И в Форт-Уорт к Брустеру Б за звукоизоляцией.

— Тебе это чем-то поможет? Квартиру-то ты его и так уже нашла.

Ева задумчиво посмотрела на потолок. В голове у нее кусочки головоломки начали собираться в картину.

— У него есть еще одна. У него еще одна квартира в Далласе, и в ней ему тоже понадобилось бы кое-что из того набора. Стал бы он для этого нанимать тех же самых людей? Может, и нет. Но… Найдем их, выясним еще что-нибудь.

Ева достала телефон, набрала номер Пибоди.

— Фрэнклин Дж. Майло. Самолет до Далласа — частный самолет — и номер в отеле Макквин заказывал на имя Майло. Отель с пентхаусом. Действуй.

— Хорошо, а как же…

— Пибоди, мы просто подчищаем концы. Может, это ничего и не даст, но нужно все как следует подчистить. И найди мне в Нью-Йорке «Бэйкер энд Хью», это ателье мужской одежды. Проверь, не покупал ли он у них что-нибудь. И выясни, на чем он добрался до аэропорта. Я потом подключусь.

— Ладно, ясно. Слушай, тут Трей Шустер снова приходил. Говорит, тогда, когда Макквин на них напал, сразу не заметили — можно их понять, в общем-то — они не досчитались спортивного костюма, старого мобильника, который забыли выбросить, новых синих кроссовок и рубашки, которую Джули собиралась подарить брату на день рождения. Плюс еще всяких бытовых мелочей. Пересылаю тебе список.

— Ладно, ясно. Слушай, тут Трей Шустер снова приходил. Говорит, тогда, когда Макквин на них напал, сразу не заметили — можно их понять, в общем-то — они не досчитались спортивного костюма, старого мобильника, который забыли выбросить, новых синих кроссовок и рубашки, которую Джули собиралась подарить брату на день рождения. Плюс еще всяких бытовых мелочей. Пересылаю тебе список.

— Бытовых мелочей, которых не хватает, когда живешь в отеле. Найдешь отель, проверь, не оставил ли он после себя что-то в номере. А мне нужно еще поработать здесь.

— Смотришься на пределе. Выдохлась? — заметила Пибоди.

— Еще нет, пока не выдохлась, — ответила Ева и отключилась. — Поехали, покажем это Риккио, пусть они с федералами займутся поиском этих людей. По дороге лучше заедем в больницу. Там, наверное, можно будет с кем-нибудь это ему передать.

«А Пибоди была права, — подумал Рорк, глядя, как Ева запечатывает входную дверь. — Ева выглядит выдохшейся. Бледная и измотанная».

— Тебе нужно пару часов поспать. Ты и сама это понимаешь.

— Посплю, когда будет возможность. Я не могу пока все бросить, — сказала она, садясь в машину. — Прижмет, глотну стимулятор.

— Тебе не стимулятор нужен. Я не собираюсь тебя заставлять — пока не собираюсь. Особенно если согласишься, если не будет никаких срочных дел, сразу после Мелинды и Дарли поехать в отель. Все равно там тебе работать удобнее.

Поскольку Ева и сама уже собиралась сделать то же самое, согласиться было нетрудно.

— Только если дашь слово, что не будешь пытаться меня накачать.

— С тобой сложно торговаться, ты своего не упустишь. Согласен.

— Как-то просто. Слишком просто.

— А я дам Мире тебя накачать.

Ева нашла в себе силы вяло улыбнуться.

— С Мирой я справлюсь.

— Уверен, противник она коварный.

«Как и ты», — сказал он про себя, выходя из машины у больницы и ведя Еву прямиком к торговым автоматам.

— Выбери себе что-нибудь.

— Да я не…

— Ты можешь думать, что не голодна, но тебе нужна пища. Я сам выберу. Вегетарианская пицца и пита с сыром. Немного протеина не помешает, — добавил он, вынимая свертки из автомата.

— Я бы предпочла…

— Шоколадный батончик, конечно. И ты его получишь. Когда съешь это, — Рорк заказал в автомате обещанное, внутренне сожалея, что у него нет для нее настоящего бельгийского шоколада.

— А почему я обязана это есть, а ты — нет? — возмутилась Ева, засунув в рот и прожевав сразу полпиты.

— Я взвешиваю предложенные варианты, и все они мне равно неаппетитны. Эх, ладно, — вздохнул Рорк и заказал себе вторую питу с сыром. — Будем страдать вместе.

— Не настолько уж это и ужасно.

Рорк попробовал кусочек.

— Нет, именно настолько.

Рисковать пробовать здешний кофе он не захотел, так что заказал им по банке «Пепси».

— Все-таки по части еды ты сноб.

— Это и едой-то можно назвать с натяжкой. Дай мне откусить от твоего батончика.

— Закажи себе и ешь, — сказала она, но вытащила из кармана кредитку и вставила ее в автомат. — На, пожалуйста, — она вытащила и протянула ему батончик, улыбнувшись какой-то мысли. — А знаешь, мы с тобой похожи на весьма элегантно одетого пирата и его уродливый сундук с золотом. Спасибо за обед!

18

Выходя из лифта, Ева и Рорк столкнулись с Анналин. Та как раз собиралась войти и теперь, попятившись, пропускала их.

— Как раз собиралась в управление. Я тут разрывалась между Мелиндой с Дарли, родителями Дарли, Бри, ее родителями и врачами, — сказала она, тря глаза. — Вот оно, в нашем деле нос к носу с этим сталкиваешься. Но свыкнуться с этим все равно невозможно.

— Хорошие копы и не свыкаются, — сказала Ева.

— Ну, значит, я сегодня была чертовски хорошим копом, — сказала Анналин и бессильно уронила руки.

— Они все еще хотят со мной переговорить?

— Да. Мелинда убедила Дарли, что ей это тоже нужно. Так ей вас расписала, девочка вас теперь считает героем победителем чудовищ. Это правильно, — добавила она, увидев, что Ева поморщилась, — ей так легче. Пусть верит, что есть герои, раз уж знает теперь, что настоящие чудовища тоже бывают. Мелли разрешили вставать. Хотели, чтобы она и дальше лежала, но она и так постоянно бегает к Дарли. Ей так тоже легче. Им обеим. А это что? — спросила Анналин, удивленно уставившись на шкатулку в руках у Рорка. — Если подарок, то очень блестючий. — Это улика. Нашли в доме напарницы.

— Что? Где? Я в перечне улик ничего подобного не видела. Я за этим слежу.

— Мы нашли тайник в стенном шкафу в спальне. Была у меня одна мысль, — пояснила Ева, — оказалась удачной.

— Удача нам бы не помешала. Потеряли Мэлви, потом этого гада упустили, — Анналин отвернулась, посмотрела куда-то вдаль. — Все время напоминаю себе, что Мелли с девочкой спаслись. Но Мэлви погиб, а Макквин в бегах.

— Тут у нее их переписка.

— Что, правда?

— Полная. Плюс кое-какие имена и зацепки. Если вы в управление, возьмите, начнете по ним поиск. Еще есть его фото, сделала, пока он спал. На ней видна бутылка шампанского. Мой источник утверждает, это довольно редкий сорт.

— Вино этого урожая и марки в Далласе можно найти только в двух местах, — сказал Рорк. — «Вин Белль» и «Ваш сомелье».

— И он может захотеть добавки, — Анналин протянула руку. — Давайте, я заберу в управление. Если что-либо найдем, первым делом вам сообщим.

— Кое-какие из нью-йоркских зацепок я послала своим, они тоже их сейчас разрабатывают. Можете связаться с детективом Пибоди.

— Сделаю, — Анналин снова нажала кнопку лифта и, войдя, обернулась к ним. — Вы хороший коп, — предупредила она Еву. — Так что будьте готовы к тому, что Дарли вам расскажет.

— Сперва я поговорю с Мелиндой, — сказала она Рорку, направляясь к посту медсестры. — Если хочешь присутствовать, она возражать не станет. Но с девочкой я лучше одна.

— Если я тебе не нужен, я найду, где сесть, и посмотрю, не удастся ли состыковаться с Финн.

— Так будет даже лучше, — сказала она и показала медсестре жетон: — Лейтенант Даллас.

— Да, вам разрешены посещения. Мелинда — мисс Джонс — просила вас зайти к ней первой. Она в палате шестьсот двенадцать. Дарли мы поместили напротив.

— Спасибо.

Ева пошла по коридору. Она ненавидела больницы, ненавидела вспоминать, как лежала в такой сама, в этом самом городе, сломанная и искалеченная, как эта девочка в палате напротив. Ненавидела вспоминать копов, задававших вопросы, на которые она не могла ответить, осматривавших ее врачей, обменивавшихся трагически сочувственными взглядами.

У двери палаты, где лежала Мелинда, Ева замешкалась. Подумала, постучать ли, но решила заглянуть в окошко на двери. Она увидела обеих сестер, лежавших вместе на узкой больничной койке. Как ни странно, спала, обняв сестру за талию, Бри.

Ева приоткрыла дверь.

— Лейтенант Даллас! — тихо сказала Мелинда и улыбнулась. — Бри так устала. Она, наверно, не спала с самого… Родители совсем недавно ушли, поехали домой нам за вещами и одеждой. Они правда очень хотели еще раз вас увидеть, поблагодарить.

— Много еще кого нужно благодарить. Странно, что детектив Прайс не поправляет вам подушки.

В глазах Мелинды заиграл огонек.

— Я обмолвилась о пицце. Моя любимая пиццерия у нас рядом с домом. Он туда поехал, отговорить было невозможно.

— Хорошо, когда есть чем заняться.

— Я знаю. А еще знаю, что Бри с Джейсоном вернутся к работе, только когда убедятся, что я в порядке. Я в порядке, просто они еще не убедились.

— Могу зайти попозже. Незачем ее будить.

— Я не сплю, — сказала, открыв глаза, Бри. — Извините, отключилась на минуту, — она села и тут же взяла сестру за руку.

«Как две слегка измененные копии, — подумала Ева. — Не точные, не идентичные, но чертовски похожие».

— Все как заново повторяется, — сказала Бри. — В этот раз все по-другому, на то, что мы тогда пережили, даже близко не похоже. Но вы точно так же нас в больнице посещали.

— И вы точно так же лежали в одной кровати. Да, я помню. В тот раз спали вы, — сказала она Мелинде.

— Я тогда несколько недель спала, только если Бри держала меня за руку. Вы выглядите уставшей.

— Все мы устали.

— Присядете? Можем принести вам кофе, что-нибудь поесть.

— Я уже перекусила, — ответила она, но приняла приглашение и присела на край кровати. — Хотите снова для меня все вспомнить?

— Дарли это нужно. Я все время только о вас с Бри и говорила, внушала ей надежду, давала что-то, что придавало бы сил. Он меня не насиловал. Однажды только вышел из себя и ударил, и то это было почти что для проформы. Сначала они накачивали меня наркотиками, но я перестала пить воду, что они мне давали. Он убил напарницу. Я видела…

Назад Дальше