— Девушка, а не найдётся ли чего-нибудь вкусненького?
— Ничего такого нету, — резко ответила девушка.
Аппетита не было. Не хотелось в этой живописно расположенной гостинице приниматься за такую заурядную трапезу.
Покончив с ужином, Тасиро понял, что здесь ему больше делать нечего. Вдруг Тасиро пришло в голову: а не удалось ли газетчикам разузнать что-нибудь о судьбе Кинами? Если да, то что проку торчать в этом захолустье? Тасиро спустился вниз.
— Хозяюшка, мне надо поговорить с Токио, разрешите позвонить.
Было шесть часов. Самый разгар рабочего дня в газете.
— В Токио? — удивилась хозяйка. Видно, редко кто из посетителей заказывал столь дальний телефонный разговор. — Ну уж ладно, звоните.
— Алло, алло! Соедините меня с отделом социальной жизни. Да. С начальником отдела.
Слышимость была сравнительно хорошая. Тасиро молил в душе, чтобы начальник оказался на месте. Его мольбы были услышаны, к телефону подошёл начальник отдела Тории.
После приветствий Тасиро обратился с вопросом:
— Есть ли какие-нибудь известия от Кинами?
— Нет, — коротко ответил Тории. Голос у него был мрачный. — К сожалению, он так и не дал о себе знать. Сейчас этим делом занимается корпункт нашей газеты в Синано. В полицию мы пока не сообщили, но, если в течение ещё двух-трёх дней от Кинами не будет известий, мы думаем подать заявление о розыске.
Начальник отдела, судя по тону, всё-таки не терял надежды.
В провинциальных городках с наступлением вечера царит особенная темень. На главных улицах ещё туда-сюда, но стоит отойти чуть в сторону, как двери и ставни всех домов уже плотно закрыты на ночь. Тасиро брёл по пустынной улице и смотрел на звёзды, удивительно низко нависшие над землёй. Неожиданно для себя он вышел на знакомый перекрёсток… Да-да, вот здесь он и увидел загадочную женщину…
Тасиро повернул за угол. Здесь было ещё темнее. Он вышел к дому Каваи. Дом этот выглядел ещё более мрачно, чем соседние. Здесь не было ни огонька. Тасиро подошёл к входной двери. Он помнил, что прежде здесь была табличка: «Каваи Бунсаку». Теперь её не было. «Вот тебе и на!» — подумал Тасиро.
Нет, он не перепутал. В тот раз его очень удивила табличка с именем Каваи. «Может, теперь слишком темно, и я её не заметил?» — подумал Тасиро и ещё раз внимательно осмотрелся. Таблички не было.
Может, хозяин переехал куда-нибудь? Вряд ли. Ведь провинциалы переезжают так редко. Тасиро прислушался, но из дому не доносилось ни звука.
Тасиро постоял ещё немного. Быстро холодало. Он стал замерзать. Этот вечер в начале лета выдался по-зимнему студёным. Впрочем, может быть, сказывалось его дурное настроение. Тасиро поспешил в гостиницу.
На следующее утро Тасиро опять стоял перед домом Каваи. Но и сегодня двери были закрыты. Нет, он не обознался вчера в темноте — таблички действительно не было. Не только парадная, но и боковая, и задняя двери были закрыты. Вокруг дома было прибрано. Всё явно указывало на то, что здесь никто не живёт.
Но куда же девался Каваи Бунсаку? Неподалёку у дороги стоял старик и с любопытством поглядывал на случайного прохожего.
Провинциалы вежливы. Старик обменялся с Тасиро поклонами.
— Разрешите вас спросить. — Тасиро подошёл поближе. — Я пришёл навестить Каваи-сан, а его, видно, нет дома.
— Да, Каваи-сан больше не живёт здесь. Переехал.
— А я и не знал. Куда же он перебрался?
— Говорят, как будто в Токио.
— В Токио? И когда же он уехал?
— Да уж с месяц. Я слышал, у него в Токио двоюродная сестра, так вот она и помогла ему перебраться.
— А как Каваи-сан распорядился своим домом?
— У этого дома другой хозяин. Каваи-сан просто снимал его. Он ведь не отсюда родом. Приехал из дальних мест.
— Я этого не знал. Я считал его местным. И сколько же лет Каваи-сан снимал этот дом?
— Значит, так… думаю, с год.
— Только год? Простите, может, это странный вопрос, но чем занимался Каваи-сан?
— А-а, мы и сами хорошенько не поняли, — покачал головой старик. — Что же ему было тут делать? Усадьбу арендовал, а крестьянствовать — не крестьянствовал…
У Тасиро не было больше причин разбираться с Каваи Бунсаку. В конце концов, он вышел на него совсем случайно. Какое отношение имеет к нему этот Каваи Бунсаку?
Попрощавшись со стариком, Тасиро пошёл дальше. Дорога вновь привела его к лесопилке. Время перерыва ещё не наступило, и рабочие трудились в тёмном сарае.
— Эй! — вдруг послышался сзади голос.
Тасиро обернулся. Это был мужчина, с которым он разговаривал вчера.
— Вот и снова довелось увидеться, — сказал мужчина, улыбаясь. — Вы ещё не уехали?
— Как-то так получилось.
И ведь действительно, всё вышло само собой.
— Ну что ж, не хотите ли посмотреть нашу крохотную лесопилку? Думаю, что токийца такая деревенская развалюха удивит.
Мужчина держался запросто. Может, отчасти оттого, что Тасиро уже примелькался здесь.
— Спасибо.
Тасиро не мог понять, чем вызван его интерес к этому строению. А может, визгливый голос пилы, оглашавший окрестный покой, просто брал за душу.
Лесопилка оказалась крохотной, даже по самым скромным меркам. Немного сваленных в кучу досок и всего одна небольшая механическая пила. Рабочих тоже всего пять человек.
— Извините, что помешал, — сказал Тасиро.
Рабочие ответили ему лёгкими кивками. Под ногами у Тасиро лежала груда стружек, даже носки ботинок утопали в ней. Глядя на стружки под ногами, он вспомнил стружки, которые видел на берегу. Тасиро оглядел древесину — это была преимущественно криптомерия, затем дзельква, сосна и кипарис.
— Эти стружки, — что вы с ними делаете?
— Да так… По большей части их забирают местные жители на растопку. Особенно банщик с радостью берёт.
— А то, что не удаётся раздать, вы куда-нибудь относите и выкидываете?
— Нет, этим мы не занимаемся. Да и куда их выкидывать?
— Я плавал в лодке по озеру Нодзири и обнаружил там на берегу кучу таких стружек. Я ещё подумал: «Странно, как они туда попали». Не вы их туда выкинули?
— В лесу на берегу озера? — переспросил рабочий. — Такими делами мы не занимаемся. Зачем нам их туда таскать? Наверно, там какие-то другие стружки, не наши. Оттуда неподалёку находится дачный посёлок, вот плотники ставили там дом и выкинули стружку. Думаю, так.
В словах рабочего был свой резон. Плотники, строившие дачу, вполне могли выбросить стружку, но зачем им было сжигать ящик? Правда, Тасиро не стал заводить разговор об этом.
— Ну, спасибо вам, — сказал он, окончив осмотр.
— Уже уходите?
— Я и так вам помешал.
— Вы ещё погостите здесь?
— Нет, надо потихоньку собираться.
— Но сегодня вы ещё здесь ночуете?
— Да, ещё одну ночь.
— А где? Конечно, неподалёку от озера Нодзири?
— Нет, в гостинице у станции.
— Вот оно что!
— Ну, будьте здоровы!
Тасиро решил наутро ехать в Токио.
Вечером он вернулся в гостиницу.
— С возвращением, — приветствовала его хозяйка. — Вода в о-фуро уже согрелась — купайтесь, пожалуйста!
Тасиро погрузился в бадью, наполненную горячей водой. В окне виднелись ветви деревьев, а дальше просматривалась вершина Мёко. Было какое-то особое удовольствие в том, чтобы во время купания созерцать этот пейзаж.
— Извините, — раздался голос хозяйки из-за стеклянной двери о-фуро. — Вам по телефону звонят. Что ответить?
— А кто?
— Женщина. Говорит, что сама всё скажет.
Тасиро поразило, что звонит женщина.
— Попросите её подождать, я сейчас выйду. — Тасиро вылез из бадьи и торопливо вытерся.
— Алло, Тасиро слушает.
Ответа сразу не последовало.
— Алло, алло! — дважды или трижды повторил Тасиро.
На том конце трубку не положили, но продолжали молчать.
— Алло, алло! — повторил Тасиро с некоторым раздражением.
— Это Тасиро-сан? — впервые откликнулся собеседник.
Это была молодая женщина. Тасиро вспомнил её голос.
— Сегодня же вечером уезжайте из гостиницы, — продолжала она.
Неожиданный разговор.
— Что? — удивлённо переспросил Тасиро.
— Сегодня же вечером уезжайте из Касивабара. Я думаю, вам лучше вернуться в Токио.
— А кто вы?
— Имя я вам не скажу. Я уже дважды предупреждала вас.
— Значит, это всё-таки вы? Зачем же мне надо сегодня вечером уехать отсюда?
— Не могу вам сказать. Но, так или иначе, сегодня же вечером садитесь на поезд.
В ответ Тасиро только закипятился.
— Спасибо за предупреждение. Но, видимо, я не смогу последовать вашим любезным увещеваниям.
— Вам нельзя здесь оставаться. — Голос прозвучал с неожиданной яростью. — Я прошу вас. Не вникайте больше в это дело.
— Почему вы меня предупреждаете? — спросил Тасиро, овладев собой.
Ответа не было.
ВРАГИ
— Алло, алло, ну тогда ещё только один вопрос. Что стало с Кинами? Куда он делся?
Она должна была это знать!
— Объясните мне, где Кинами?
Ответа не было.
— Алло, алло! — кричал Тасиро. Но собеседница не откликалась. — Алло, алло! Где вы сейчас находитесь? Объясните мне, где вы живёте? Я сразу же буду у вас.
— Я не скажу вам, — наконец ответила женщина.
— Но мне нужно только раз встретиться с вами и поговорить.
— Это сложно. Я хочу лишь, чтобы вы поскорее уехали из этого города. Для этого и позвонила. Больше ничего я вам сказать не могу. Прощайте.
Тасиро заволновался.
— Только одно скажите: где Кинами? И я сразу уеду.
— Уезжайте скорее. Здесь вам угрожает опасность.
— Алло, алло! — занервничал Тасиро. Но в трубке раздались гудки.
Тасиро растерянно положил трубку, вышел из-за конторки и поднялся к себе в комнату. «Не последовать ли предостережению? — подумал он. — Нет, разве это не превосходный шанс? Вот теперь-то и можно ждать, что враги выступят из темноты…»
После телефонного разговора прошло уже полчаса. В коридоре послышались шаги.
— Простите, к вам кто-то пришёл, — доложила хозяйка.
Тасиро сразу пришло в голову: наверно, это она.
— Женщина? — невольно спросил он.
— Нет. — Хозяйка с улыбкой отодвинула раздвижную дверь. — К сожалению, мужчина.
— Кто такой?
— Говорит, что вы виделись с ним в полдень на лесопилке.
— Что ж, проводите его сюда.
— Извините, что потревожил… — Рабочий явно робел, очутившись в непривычной гостиничной обстановке. Выглядел он не так, как днём. И всё-таки это явно был человек бесхитростный.
— Да ничего. — Тасиро пригласил его войти.
— Честно говоря, я просто зашёл поинтересоваться, не уехали ли вы ещё.
Тасиро попросил служанку принести чего-нибудь выпить. Но гость стал отказываться:
— Будьте любезны, не беспокойтесь. Я скоро уйду.
— Да что вы, посидите.
Тасиро неожиданно почувствовал расположение к этому случайному знакомому.
— Дело в том, что я зашёл к вам не просто так. Я расспросил друзей насчёт того, чем вы интересовались. И пришёл кое-что рассказать вам об этом.
— Вот так так! — Тасиро придвинулся поближе. — Значит, вы что-то узнали?
— Узнал. Один из моих приятелей видел человека, похожего на господина, про которого вы спрашивали.
— Ну и ну! Как же это было?
— Тот господин в сопровождении ещё одного человека поднимался на перевал Кунимитогэ. Было это три дня назад.
— Кунимитогэ? А где это?
— Прямо на север от городка Касивабара. Там проходит тракт, издревле соединяющий провинции Синано и Этидзэн. В тех краях никто, кроме местных, не ходит. Там ведь теперь построили железную дорогу, поэтому старинный тракт опустел.
— Скажите, а что за мужчина сопровождал Кинами? Человека, которого я ищу, зовут Кинами.
— Как говорит мой знакомый, это был невысокий, коренастый мужчина лет тридцати пяти — тридцати шести.
«Так оно и есть, — подумал Тасиро. — По приметам это Крепыш».
— Это очень важные сведения. Скажите, а в котором часу он их видел?
— Кажется, вечером. Мой знакомый как раз спускался с Кунимитогэ, когда они попались ему навстречу.
Тасиро задумался.
— А какое они производили впечатление?
— Я тоже спросил об этом. Они поднимались в гору, о чём-то тихо переговариваясь. Моему знакомому показалось странным, что они отправились в горы на ночь глядя.
— А что там на горе интересного?
— Я уже сказал вам, что там расположен старинный тракт. Для путников в горах открыт чайный домик, где подают разные сласти.
— А по вечерам там кто-нибудь бывает? — спросил Тасиро.
— Нет. Кафе держат деревенские жители, вечером они запирают заведение и уходят домой.
— А что там дальше расположено?
— Кафе стоит на том же склоне, что и деревня. Затем — развилка, и от неё узкая дорожка к посёлку.
— Посёлок? — У Тасиро сверкнули глаза. — Что за посёлок?
— Да как вам сказать. Дворов двадцать — тридцать. Там много дровосеков и угольщиков. Называют этот посёлок Тора-но Ки.
Тасиро попытался запомнить название.
— А посёлок далеко от кафе?
— Порядочно. Полтора ри будет.
— Машиной можно доехать?
— По старому тракту машины ходят. Но в посёлок ведёт очень узкая дорожка. Машина не пройдёт, по ней можно только пешком.
«Если кто-то похитил Кинами, то свидетели вполне могут оказаться в этом посёлке Тора-но Ки», — размышлял Тасиро.
— А сколько идти до посёлка?
— Значит, так. До перевала — полри. Выходит, до посёлка ровно два ри.
Тасиро обдумывал ситуацию. Два ри — это не так много. Впрочем, речь идёт о двух ри в представлении деревенского жителя. Вполне вероятно, что на самом деле там куда больше. И всё-таки, выслушав этот рассказ, Тасиро не мог оставаться безучастным. Шёл восьмой час.
— Ну как, пригодился мой рассказ? — с улыбкой спросил рабочий.
— Да, очень. — Тасиро встал.
— Вы собираетесь куда-то идти?
— Да, хочу посмотреть, что там на перевале.
Рабочий энергично вскочил:
— Тогда я составлю вам компанию.
— Ну что вы? Мне неловко, ведь вместо этого вы могли бы отдохнуть после работы.
— Прошу вас, не беспокойтесь. Мне это совсем нетрудно, всё равно сегодня делать нечего. Я провожу вас, вы ведь не знаете дороги.
Он был прав. Близилась ночь. Хотя Тасиро и считал самонадеянно, что не заблудится, но лучше всё-таки было идти с провожатым.
— Буду вам премного обязан, — поклонился Тасиро.
— С удовольствием провожу вас. Я ведь родился здесь и поэтому хорошо знаю местность. Человеку нездешнему там трудно сориентироваться.
Порешив на этом, они стали собираться. Завидев, что постоялец уходит, хозяйка спросила:
— Вы куда-то отправляетесь?
— Да, погулять немножко.
— А вернётесь поздно?
— Видимо, да, — поразмыслив, ответил Тасиро. — К десяти вернусь.
Они шли по городку, приближаясь к окраине. Домов становилось всё меньше. Кое-где ещё слышались голоса. Рабочий был очень любезен, и Тасиро в его обществе чувствовал себя совершенно спокойно.
— Вам, токийцу, с непривычки, наверно, будет довольно трудно идти по этому глухому тракту. Имейте в виду — вы здорово устанете. Зато потом будете сладко спать, — засмеялся рабочий.
Они стали подниматься на холм. Домов вокруг уже почти не было. Дорога, извиваясь, тянулась всё выше в горы. Чуть белея в темноте, она уходила вдаль.
— Этот тракт ведёт к перевалу Кунимитогэ? — спросил Тасиро.
— Да. Минуешь по нему «семь поворотов» и окажешься на перевале. Сейчас, к сожалению, уже темно, а если вы взберётесь туда днём, то на вас, конечно, произведёт впечатление панорама горной гряды Этиго.
Тасиро попытался представить себе этот пейзаж. По левую руку виднеются вершины Курохимэ и Мёко. Название «Кунимитогэ» («Взгляд на провинцию») потому и было дано, что оттуда открывается вид на провинцию Этиго.
Тем временем дорога становилась всё круче, извиваясь по склону. Стало понятно, что означает «семь поворотов».
— Как минуем последний поворот, с одной стороны будет гора, а с другой — обрыв. Ночью там надо идти очень осторожно, — предупредил рабочий.
Услышав, что на седьмом повороте у дороги будет обрыв, Тасиро обомлел. Невольно он вспомнил о предостережении. Ведь однажды его уже сбрасывали с кручи на строительной площадке. Он исподтишка взглянул на шедшего рядом мужчину. Но не заметил в его облике ничего подозрительного. Вряд ли этот простодушный человек принадлежит к клану врагов. И всё-таки у него возникло какое-то недоброе предчувствие. Предостережение не шло из головы.
Дорога была долгой. Впрочем, возможно, это только казалось, поскольку вокруг стояла кромешная тьма. На всём протяжении пути до чайного домика им не встретилось ни одного строения. Склон был крутой, и дорога неважная. Прошло не меньше часа. Наконец попутчик остановился.
— Здесь. — Он указал куда-то в сторону от дороги.
Впереди возникли тёмные очертания какого-то строения. Неказистая маленькая хибарка оказалась чайным домиком. Ни единого лучика света не проникало оттуда.
— Вашего друга видели у подножия этого холма, а значит, он непременно должен был пройти мимо этой хибарки. Перевал отсюда уже недалеко. Надо пройти чуть вперёд, и направо будет дорога к посёлку Тора-но Ки.
Тасиро захотелось наведаться в этот посёлок. Однако сначала он решил испытать своего проводника — попросить его дойти до посёлка. Если спутник начнёт отказываться, то хоть отчасти ему можно доверять.