Полтора года Гижмар жил в покоях королевы, но затем любовники попали в беду.
За несколько дней до несчастья у королевы возникло дурное предчувствие. Оно было настолько сильным, что женщина стала умолять Гижмара дать ей его одежду. Рыцарь удивился, услышав эту просьбу, и шутливо поинтересовался, зачем ей потребовался такой подарок на память, как льняная рубашка.
– Друг мой, – ответила она, – я боюсь, что, если ты покинешь меня или нам придется расстаться, какая-то другая девушка сможет завоевать твою любовь. Поэтому я завяжу на сорочке, которую получу от тебя, узел и попрошу тебя поклясться, что ты не отдашь свою любовь девушке или женщине, если она не сумеет развязать его.
Рыцарь выполнил ее просьбу, и она завязала такой сложный узел на рубашке, что никто, кроме нее, не смог бы его распутать. Тогда Гижмар, в свою очередь, подарил ей превосходно украшенный пояс, расстегнуть который мог только он, и попросил королеву не отдавать свою любовь человеку, не сумевшему снять его. Затем они пообещали друг другу, что сдержат данные друг другу клятвы.
В тот же день их тайная связь была раскрыта. Управляющий короля заметив их в окне покоев королевы, поспешил к своему повелителю и рассказал ему об увиденном. Страшно разъяренный король позвал свою стражу и, решив застать любовников врасплох, приказал солдатам сразу же убить Гижмара. Но рыцарь схватил крепкую палку из хвойной древесины, на которой должны были сушить лен, и взглянул на тех, кто собирался его убить, с такой решительностью, что они в страхе отпрянули.
Король спросил его, кто он и как его зовут, и Гижмар безбоязненно пересказал свою историю. Сначала монарх не поверил, но пообещал, что, если найдут корабль, на котором Гижмар прибыл в его страну, рыцаря посадят на него и снова отправят в открытое море. Поиски судна увенчались успехом, и Гижмара посадили на него. Корабль отправился в плавание, и рыцарь вскоре оказался в открытом море.
Прежде чем корабль вошел в бухту, откуда впервые выплыл, и Гижмар ступил на землю, он с удивлением увидел на берегу одного из своих вассалов, держащего коня, и стоящего рядом с ним рыцаря. Взобравшись на лошадь, Гижмар быстро поскакал домой, где его встретили с огромной радостью. Но, несмотря на то что друзья и родители делали все, чтобы он был счастлив, память о прекрасной королеве, любившей его, преследовала несчастного и ночью и днем, не приносили утешения ни игры, ни турниры, ни охота, ни танцы. Напрасно те, кто желал ему добра, упрашивали рыцаря жениться. Сначала он решительно отказывался даже думать об этом, но потом, не в силах выдерживать давление друзей, заявил, что женится только на той, которая сумеет развязать узел на его рубашке. Гижмар был настолько завидным женихом, что все девушки Бретани решили показать свое мастерство, но ни одной из них не удалось успешно пройти это испытание.
В это время престарелый король заключил супругу в высокую башню из серого мрамора, где она безумно страдала – ведь ее возлюбленного не было рядом. Она все время спрашивала себя, что с ним, добрался ли он до родного берега или стал жертвой безжалостного моря. Она часто громко стонала, но никто, кроме бессердечных надзирателей, бессловесных, как и серые стены, окружавшие ее, не слышал ее криков.
Однажды в глубочайшей тоске королева припала к двери своей тюрьмы. К ее удивлению, дверь оказалась не заперта, и женщина вышла в пустой коридор. Подчиняясь порыву, как будто следуя какому-то инстинкту, она побежала к бухте, где увидела корабль своего возлюбленного. Женщина быстро взошла на палубу, и, как только она сделала это, судно вышло в открытое море. Охваченная безудержным страхом, она сидела неподвижно и через некоторое время приплыла в ту часть Бретани, где правил некий Мериадок, собиравшийся пойти войной на властелина соседних земель. Взглянув в окно, Мериадок увидел, как к берегу приближается странное судно, и, выйдя на побережье, взошел на корабль. Пораженный красотой королевы, он привел ее в свой замок и поселил в комнате своей сестры. Всеми возможными способами он пытался развеять тоску, которая, казалось, обволакивала ее, как мантия, но, несмотря на все его попытки порадовать ее, женщина оставалась грустной и печальной. Ничто не могло ее утешить. Мериадок изо всех сил старался убедить королеву выйти за него замуж, но она неизменно отвечала отказом. Когда правитель спросил женщину о причине ее упрямства, она в ответ показала ему пояс, висевший у нее на талии, сказав, что выйдет замуж только за того, кто сможет снять его. Услышав это, Мериадок был поражен до глубины души.
– Странно, – произнес он, – в этой стране живет один рыцарь, утверждающий, что его женой сможет стать только та, которая сначала развяжет сложный узел на его рубашке. Могу поспорить – именно вы завязали этот узел.
Услышав эти слова, королева чуть не упала в обморок. Мериадок бросился ей на помощь, и постепенно она пришла в себя. Через несколько дней должен был состояться крупный турнир, на который Мериадок пригласил всех рыцарей, решивших помочь ему выиграть войну. Среди них был и Гижмар. В ночь перед турниром состоялось великолепное празднество, на которое, по просьбе Мериадока, пришли его сестра и странная дама. Когда королева вошла в зал, Гижмар поднялся со своего места и уставился на нее так, будто увидел призрак. Он никак не мог поверить в то, что эта женщина действительно его возлюбленная.
– Подойди сюда, Гижмар, – пригласил Мериадок. – Пусть эта дама попробует развязать узел на твоей рубашке, поставивший в тупик множество прелестных девушек.
Гижмар позвал своего оруженосца и приказал ему принести рубашку. Когда мальчик выполнил его повеление, дама без малейших усилий распустила узел. Но даже это не убедило Гижмара.
– Милая дама, – сказал он, – умоляю вас, скажите – носите ли вы пояс, который я надел на вас в далекой заморской стране?
Положив руки на ее тонкую талию, он нашел пояс. После этого все его сомнения развеялись, и Гижмар спросил свою возлюбленную, как она попала в замок Мериадока. Услышав ее ответ, он снова и снова стал просить своего союзника отдать ему даму, но правитель отвечал решительным отказом. Тогда рыцарь, охваченный гневом, снял перчатку, бросил ее в лицо сопернику и ушел. К великому огорчению Мериадока, все рыцари, которые приехали на турнир и предложили ему свою помощь, последовали за Гижмаром.
Все вместе они прискакали к замку правителя, враждовавшего с Мериадоком, а на следующий день выступили против неучтивого властелина. Они долго осаждали его замок, но наконец, когда защитники ослабели, Гижмар и его люди бросились на штурм здания и захватили его. Мериадока они убили на развалинах его собственного замка. Гижмар поспешил туда, где, как он знал, находилась его дама, и увез королеву в свои владения, где они поженились, а потом жили долго и счастливо.
Некоторые особенности этой прекрасной старинной истории позволяют нам сделать вывод о ее относительной древности. Такие сюжеты, как убийство оленя и неизлечимое ранение Гижмара, несомненно, возникли в очень далекие времена, когда считалось, что убийство на охоте животного при определенных обстоятельствах может повлечь за собой беду. Некоторые первобытные племена, например индейцы Северной Америки, верили: если убить оленя, предварительно не умилостивив великого бога-оленя, предводителя всех животных этого вида, можно навлечь на себя большие неприятности. В связи с этим они считали, что большинство болезней, которым подвержено тело, является следствием несоблюдения определенных ритуалов, совершаемых во время охоты. В связи с этим следует вспомнить, что Тристан Лионский также получил неисцелимую рану. В мифологии есть и другие аналогичные примеры.
Судно, которое перевезло Гижмара через море, без сомнения, относится к категории волшебных самоходных кораблей, часто встречающихся в кельтском фольклоре. Появление в произведениях Марии Французской этого сюжета лишний раз подтверждает кельтское или бретонское происхождение ее творчества. Подобные суда встречаются в легенде о Граале и в «Смерти Артура», в которой Галахад оказывается на корабле с точно такой же постелью. Судно из истории о Граале названо «кораблем Соломона». Таким образом, очевидно, Мария Французская или ее бретонский протограф заимствовали этот сюжет из легенды о Граале.
И наконец, меры, предпринятые влюбленными для того, чтобы удостовериться в верности друг друга, похожи на способы, при помощи которых соблюдались различные запреты. В фольклоре существует множество аналогов узла, который не может быть развязан, а пояс, который не может снять никто, кроме возлюбленного, вполне мог быть пережитком тех времен, когда мужчина надевал его на талию своей супруги или любимой женщины, чтобы удостовериться в том, что никто, кроме него, не прикасался к ней. Если кому-либо удавалось украсть пояс русалки, она всецело оказывалась в его власти. В аналогичную ситуацию в сказках индейцев алгонкинов могут попасть феи. Даже значительно позднее, во времена Крестовых походов, многие рыцари, отправлявшиеся сражаться в Священной земле, надевали на талии дам своего сердца пояс, надеясь, что благодаря этому подарку их возлюбленные будут хранить им верность.
Лэ о Лаустике, или Соловье, чисто бретонского происхождения, что прослеживается в самом названии этого стихотворения. «Я полагаю, что люди этой страны (Бретани) называют его лаустик, – пишет Мария в предисловии к лэ, – французы зовут его руссиньоль, а в старом добром английском это слово звучит как найтингэйл». Далее она пишет, что бретонский арфист однажды уже сочинил лэ о нем. Это также подтверждает предположение о том, что данный сюжет возник в кельтской, а не французской культуре.
В древнем бретонском городе Сен-Мало жили два рыцаря, храбрость и героизм которых прославили их малую родину. Их дома были расположены рядом друг с другом. Один из рыцарей был женат на даме потрясающей красоты, а другой оставался холостяком. Случилось так, что неженатый рыцарь влюбился в супругу соседа. Он был так красив и галантен, что со временем она стала отвечать на его чувства. Мужчина использовал любую возможность, чтобы побыть со своей возлюбленной, и каждый раз придумывал повод, благодаря которому мог бы оказаться рядом с ней. Но он был очень осторожен, стараясь не опорочить ее доброе имя, и вел себя так, что она оказывалась вне малейших подозрений.
Их дома были отделены друг от друга высокой древней каменной стеной. Но любовники могли общаться, высовываясь из окон. Если это не удавалось, то они обменивались письмами. Когда муж дамы был дома, он, по обычаям того времени, пристально следил за ней, но тем не менее она нашла выход – женщина подходила к окну и смотрела на своего возлюбленного, сколько ее душе было угодно.
В положенный срок пришла чудесная весенняя пора – повсюду раскрывались белые цветы и просыпалась жизнь. Короткие ночи стали теплыми, и дама часто вставала с постели, чтобы подойти к окну и поговорить со своим рыцарем. Ее супругу очень не нравились эти ее частые исчезновения. Он не находил себе покоя и однажды с гневом спросил, почему она так часто покидает брачное ложе.
– Муж мой, – ответила она, – я не могу уснуть, потому что слушаю прекрасное пение соловья, которое зачаровало мое сердце. С ним не сравнится ни звук арфы, ни игра на виоле. Я не могу закрыть глаза, пока в ночи раздаются его трели.
Супруг этой дамы, несмотря на свою рыцарскую храбрость, был крайне злобным и скупым. Ему очень не нравилось, что кто-то нарушает его ночной покой, поэтому он решил без промедления покончить с соловьем. Для того чтобы как можно быстрее поймать птицу, рыцарь повелел своим слугам расставить в саду силки, а каждый сучок и веточку смазать птичьим клеем. Его приказы тотчас же были исполнены, и в саду появилось множество сетей, а на каждом дереве блестел безжалостный клей. Меры, принятые слугами, были настолько эффективны, что несчастного соловья, поселившегося в саду и на протяжении множества ночей, пока любовники говорили друг с другом, наполнявшего его звуками музыки, быстро поймали и принесли рыцарю.
Он без промедления отнес беспомощную птицу в комнату своей жены. Его глаза светились от злобного торжества.
– Вот твой драгоценный певец, – сказал он с горькой иронией. – Его поймали. Думаю, ты будешь очень рада, узнав, что мы с тобой теперь сможем спокойно спать ночью.
– Пожалуйста, не убивай его, господин мой! – в отчаянии вскричала она.
Дама давно уже стала ассоциировать прекрасные трели птицы с еще более приятными разговорами с возлюбленным, видеть в них подтверждение нежных слов того, кого она так сильно любила.
В ответ на эти слова ее супруг схватил несчастного соловья за шею и свернул ему голову. Затем он бросил маленькое тельце на колени своей жене, испачкав ее платье птичьей кровью, и ушел в страшном гневе.
Дама с жалостью взяла то, что осталось от мертвого певца, и стала горько его оплакивать.
– О, горе мне! – вскричала она. – Больше никогда не увижу я своего возлюбленного даже через окно, и он решит, что я разлюбила его. Мне нужно придумать, как рассказать ему, что это не так.
Подумав, дама взяла отрез прекрасной парчи и золотом вышила на нем письмо, в котором пересказывала всю историю с соловьем. Она решила, что благодаря этому ее рыцарь поймет, почему между ними разверзлась пропасть.
В этот шелковый саван она завернула маленькое жалкое тельце птицы и попросила верного слугу отнести сверток ее возлюбленному. Посланник рассказал рыцарю о том, что произошло. Тот очень расстроился, услышав эту новость, но теперь, узнав о мстительности мужа дамы своего сердца, решил не рисковать безопасностью своей возлюбленной, поэтому хранил молчание. Мужчина приказал изготовить из лучшего золота маленький гробик и украсить его драгоценными камнями. Туда рыцарь положил мертвого соловья и всегда носил его с собой – ничто не могло заставить соседа дамы хотя бы на минуту расстаться с этим сокровищем.
Лэ об ЭлидюкеМы можем быть почти полностью уверены, что в основе лэ об Элидюке лежит исконно бретонский рыцарский роман. По крайней мере, так пишет сама Мария, убеждающая нас в том, что это «очень древнее бретонское лэ». У нас нет причин сомневаться в правдивости ее слов. Если бы она действительно была склона к литературной фальсификации, то поступила бы значительно проще – сказала бы, будто эту историю придумала сама. Однако существует вероятность того, что бретонская версия этого рассказа была широко известна, и если бы Мария открыто заявила о своем авторстве, то могла бы получить обвинение в плагиате, которое вряд ли стоит предъявлять этой очаровательной женщине и превосходной поэтессе.
Бретонский рыцарь Элидюк был счастлив – его очень любил король, оставлявший, когда государственные дела заставляли его покинуть пределы своих владений, своего доверенного соратника их наместником и регентом. У такого человека, верного и преданного, просто не могло не быть врагов. Однажды, во время очередного отсутствия короля, рыцарь отправился поохотиться. В этом не было ничего предосудительного, но, когда монарх вернулся, злые советники рассказали ему, будто человек, которому он так доверял, без разрешения воспользовался королевскими правами на организацию псовой охоты. Противники Элидюка постоянно твердили королю о том, что рыцарь совершенно не уважает его власть. Наконец терпение короля лопнуло, и, охваченный приступом гнева, он приказал выслать Элидюка из страны, не удосужившись даже узнать у своего бывшего друга и наперсника причины его бесцеремонного поведения.
Элидюк, расстроенный этим внезапным поворотом в своей судьбе, вернулся домой, где рассказал друзьям и вассалам о несправедливом приказе короля. Он сообщил им, что хочет переплыть море, отправиться в королевство Логрес и какое-то время пожить там. Рыцарь передал управление своими владениями жене и попросил вассалов верно служить ей. Затем, уладив дела, он взял с собой десять рыцарей и отправился в путешествие. Несколько миль его супруга Гилделюэк проехала вместе с ним, и в момент расставания они пообещали хранить верность друг другу.
В положенный срок процессия достигла побережья и села на корабль, отправлявшийся в Логрес. В этой стране, недалеко от Экзетера, жил престарелый король. Наследовала старику его дочь по имени Гильядун. Принц соседней страны сделал девушке предложение, но, так как ее отец наотрез отказался принять его, разочарованный ухажер выступил на него войной, разоряя и опустошая его земли. Старый король, опасаясь за безопасность своей дочери, запер ее в хорошо укрепленном замке с надежной охраной. Только после этого король перестал переживать за ее судьбу.
Элидюк, прибыв в эту страну, услышал рассказ о ссоре, произошедшей между королем и его соседом, и задумался о том, чью сторону ему лучше принять. Как следует поразмыслив, он решил бороться на стороне короля, которому затем и предложил свои услуги. Его предложение было с радостью принято, и вскоре рыцарь сумел отличиться. Враг напал на город, где поселился Элидюк вместе со своими рыцарями. На лесной дороге, по которой, как он знал, противник будет подходить к поселению, он устроил засаду и сумел обратить вражеских солдат в бегство, а также захватить большое количество пленных и множество трофеев. Благодаря этой победе король стал очень высоко ценить его, а принцесса, услышав о славе Элидюка, захотела с ним увидеться. Она послала к рыцарю своего управляющего, передав через него, что хочет услышать рассказ о подвигах Элидюка из первых рук. Тот, страстно желая посмотреть на заточенную принцессу, о которой так много слышал, сразу же отправился к ней. Увидев друг друга, они тотчас же влюбились. Элидюк подумал, что никогда прежде не встречал столь прекрасной и грациозной девушки, а Гильядун – что перед ней стоит самый красивый и привлекательный рыцарь из всех, кого она знала.