• Не демонстрируйте на слайдах текст выступления! Иллюстративный материал призван только дополнять содержание речи.
• Несмотря на всю привлекательность слайдов, в фокусе публичного выступления всегда остается оратор[4, c.145].
• Экран и/или флип-чарт должны находиться слева от оратора. Если Вы стоите лицом к слушателям, а слайд или флип-чарт – слева от Вас, взгляды слушателей будут периодически возвращаться к Вам под влиянием навыка чтения.
• Не стремитесь максимально заполнить весь слайд, старайтесь следовать принципу «Меньше – значит больше»[4, c.147].
• Каждый слайд должен иметь название, выделенное шрифтом.
• Все надписи должны располагаться горизонтально, слева направо.
• При построении графиков старайтесь располагать кривые, направляя их вверх и направо по траектории движения глаз.
Деловые люди тоже подвержены этому движению глаз направо, но они также привыкли следовать желанной модели роста доходов и прибылей, изображаемой обычно в виде хоккейной клюшки.
• Компонуйте слайды так, чтобы свести к минимуму движения глаз своей аудитории.
Рис. 14. Меньше – значит больше
• В слайде не должно быть длинных заголовков, множества подзаголовков, пунктов и подпунктов. Учитывайте принцип: «Меньше – значит больше» (рис. 14).
• Избегайте неуловимого, подсознательного, отрицательного эффекта, производимого знаком тире (минус). Заменяйте его точками, галочками, квадратиками и др.
• В названии слайда и названии пунктов используйте одну грамматическую модель (назывные предложения). Вы можете устно усилить каждый пункт пояснением и дополнительными аргументами.
• В оформлении слайдов используйте два, максимум три разных шрифта.
• Все надписи должны быть горизонтальными, хорошо видными и понятными.
• Материал на слайде должен располагаться пропорционально.
• По возможности представляйте информацию в табличном виде.
• Выберите один или два графических эффекта, которые повысят привлекательность Вашего слайда, и пользуйтесь только ими одними в течение всего выступления.
• Любой графический слайд можно значительно улучшить, безжалостно удалив из него лишние слова, цифры, шкалу и условные обозначения.
• В секторной диаграмме самое главное – относительные размеры каждого сектора (рис. 15). Все определения даются за пределами диаграммы, кроме процентного соотношения секторов. Такая конструкция воспринимается легче, потому что текст обычно занимает гораздо больше места, чем цифры. Если в каком-то секторе мало места для цифр, сделайте выноску.
• На последнем слайде не должно быть Вашего портрета и слов Спасибо! или Благодарю за внимание! Слушателям будет приятнее услышать их от Вас.
Рис. 15. Воздействие коммуникации
Запомните!→ Используйте цвета умеренно.
→ Используйте цвета в качестве символов согласно контексту.
→ Используйте цветной задний фон.
→ Избегайте «красочных» слайдов.
→ Не размещайте текст на темном фоне.
→ Избегайте сокращений.
→ Не используйте светлый шрифт на светлом фоне.
→ Кегль шрифта должен быть минимум 24 или 28.
→ Выделите текст с помощью тени и жирного шрифта.
Самомаркетинг…
Ответы к упражнениям приведены в Приложении.
УпражнениеПрочитайте тексты. Определите, какие из «Правил убеждения», нарушены / работают в следующих ситуациях. Аргументируйте свой ответ. Придумайте наиболее удачные варианты.
Ситуация 1. Как отпроситься с работы (разговор с руководителем)– Виктор Павлович, отпустите меня на 2 часа раньше. – А что такое?
– Понимаете, приезжает моя родная сестра с двумя детьми, с тяжелыми вещами. Мне нужно обязательно ее встретить.
– Вы говорите, вещи тяжелые?
– Да, очень. Знаете, с детьми столько всего набирается. Коляска и все прочее.
– Так, может, лучше Вашему мужу ее встретить, раз такие тяжести.
– Мы тоже так думали. Но мужа не отпустил его начальник, сказал, что работы много…
– Ага! Значит, у них много работы, а у нас мало! Нет уж, пусть ее Ваш муж встречает! Не могу Вас отпустить.
– Но как же, это моя сестра…
– Это Ваши проблемы, решайте их сами и не за счет работы. Идите работайте.
Ситуация 2. В приемной[34, c.17]В приемную входит посетитель и направляется к двери кабинета руководителя.
Секретарь: Туда нельзя, он занят.
Посетитель: Мы записывались как раз на это время.
Секретарь: Я Вас не помню, как Ваша фамилия?
Посетитель: Записался мой начальник, но он не смог приехать и поручил это мне.
Секретарь: Нет, я не могу Вас пропустить, Вы не записаны.
Ситуация 3. Проблемы автомобилистов[34, c.18]Я опаздываю на работу. А тут еще около здания, где я работаю, нет свободных мест для парковки автомобиля. Я отъезжаю назад и несколько минут ищу свободное место.
Наконец, найдя место, я увидел стоящую рядом машину своего начальника. «Наверняка он тоже долго искал, где встать», – подумал я. Только я вошел в свою комнату, как был вызван к начальнику:
– Почему опоздали?
– Очень трудно найти место для парковки… Вы, наверное, тоже поездили, прежде чем поставить машину?
– Было дело…
– И так каждое утро. Может, нам принять какие-то меры, чтобы нам выделили дополнительные места для парковки…
– Да, надо что-то делать. Кстати, займитесь этим, узнайте, к кому нужно обратиться по этому вопросу…
УпражнениеИспользование цифрВ каком случае правильно использованы цифры в публичном выступлении, а в каком – нет? Исправьте ошибки в использовании цифрового материала.
1. В прошлом году производство электроэнергии в нашей области сократилось на 49,92 %.
2. Население Нижегородской области почти в четыре раза меньше населения Москвы и примерно равно населению города Санкт-Петербург.
3. Ученые подсчитали, что человеку умственного труда надо спать в сутки 8 часов 49 минут.
4. Вы знаете, мы платим за квартиру 520 рублей 60 копеек в месяц! А раньше платили 268 рублей 40 копеек.
Мудрые мысли…
• Страсти – единственные ораторы, которые всегда убеждают.
Ф. Ларошфуко• Самая большая роскошь на свете – это роскошь человеческого общения.
А. Экзюпери• Логика – это, видимо, умение доказать какую-то истину, а красноречие – это дар, позволяющий нам овладеть умом и сердцем собеседника, способность втолковать или внушить ему все, что нам угодно.
Ж. ЛабрюйерГлава 6 Язык и стиль выступления
Для оратора очень важен языковой паспорт, поскольку слушатели замечают любые неточности, ошибки и словесные неудачи в его речи.
Языковой паспорт оратора – впечатление, создаваемое оратором о себе своей речью. По речи человека можно определить его пол, возраст, профессию, место рождения, место жительства, национальность, уровень образования, а главное – воспитания и культуры. Свой языковой паспорт человек предъявляет окружающим, едва «открыв рот», поэтому оратор обязан постоянно демонстрировать культуру слова, соблюдать нормы общения и правила речевого этикета, а также следить за дикцией[28, c.59].
Коммуникативные барьеры
В процессе межличностного общения могут возникать специфические коммуникативные барьеры – трудности, мешающие по различным причинам успешному речевому взаимодействию и взаимопониманию. К ним могут относиться социальные, политические, профессиональные, религиозные, образовательные различия; психологические и интеллектуальные черты личности; отсутствие единого понимания коммуникативной ситуации и разная степень проявления коммуникативных качеств речи (рис. 16).
Рис. 16. Коммуникативные барьеры и качества речи
Фонетический барьер
Фонетические барьеры возникают каждый раз, когда темп и скорость речи, качество дикции, артикуляции не соответствуют норме, например, если выступающий говорит, чуть приоткрывая рот или стискивая зубы, или шепелявя, картавя, присвистывая, пришепетывая, причмокивая и т. п. Отвлекают от содержания речи говорящего также хихиканье, смешки, шепот, вскрикивание, вздох, икота, громкая зевота и звуки-разделители («хм-м-м-м», «э-э-э-э» и т. п.). Часто слушатели перестают воспринимать содержание выступления, увлекаясь подсчетом слов-паразитов в речи оратора. Режет слух аудитории и низкая культура речи оратора (или ее отсутствие), и неправильные ударения, и ошибки в согласовании слов и т. п. Вспомните студенческую шутку: «У шейсЯт прОцентов Ихних дОцентов докУменты в пОртфелях, а у сорокА процЕнтов нАших доцЕнтов докумЕнты в портфЕлях».
Таким образом, для преодоления фонетического барьера у слушателей оратору необходимо выработать навыки правильного произношения слов и построения фраз.
Стилистический барьер
Стилистический барьер возникает при несоответствии формы коммуникации ее содержанию. Например, на переговорах диалог подменяется монологом, на презентации пламенная агитационная речь превращается в доклад по написанному тексту, а на юбилейном банкете вместо похвал виновнику торжества звучат критические нотки в его адрес. Такие сюжеты в реальной практике общения вызывают не только неудовлетворенность, но и непонимание самой информации.
Понятие стиля неоднозначно. Французский исследователь XVIII века Ж. Бюффон так определял стиль: «Le style c’est l’homme» (стиль – это человек). Действительно, стиль отражает мысли в их «порядке и движении».
В современном русском языке, который включает устную и письменную речь, выделяются четыре основных функциональных стиля: разговорный, официально-деловой, научный и газетно-публицистический. Стиль художественной литературы выделяется отдельно, поскольку язык художественного произведения способен вобрать в себя особенности различных функциональных стилей (рис. 17). Каждый стиль имеет свою языковую структуру и свои стилистически окрашенные средства.
Рис. 17. Стили русского языка
• Разговорный стиль – стиль устной речи, предполагающий использование эмоциональной лексики, фразеологических средств языка, обращений к собеседнику в более непринужденной форме, чем в письменной речи. При этом выразительность речи иногда имеет решающее значение.
• Официально-деловой стиль – стиль деловых документов, для которого характерны устойчивые синтаксические конструкции и языковые штампы без каких-либо выразительных языковых средств.
• Научный стиль – стиль письменной речи, для которого характерны строгие синтаксические конструкции, точные определения и абстрактная лексика. Для научных текстов выразительность речи является неактуальным коммуникативным качеством.
• Газетно-публицистический стиль – стиль письменной речи, предполагающий использование языковых средств в зависимости от жанровой специфики (сухая газетная информация или яркий фельетон).
• Стиль художественной литературы – представляет собой синтез тщательно отобранных средств выражения из всего богатства русского языка; источниками пополнения этого стиля служат функциональные стили, поэтому язык художественных произведений характеризуется большим разнообразием языковых средств.
Стилистический барьер возникает также в том случае, когда информация передается языком письменной речи, поскольку известно, что лучше запоминается фраза из 4–14 слов, из 15–18 слов – уже хуже, из 18–25 слов – удовлетворительно, а фраза из 30 слов и более на слух практически не воспринимается.
Таким образом, для преодоления стилистического барьера оратору необходимо не только хорошо структурировать информацию, обеспечивать единство содержания и формы, но и строить краткие предложения, произнося их в соответствующем ситуации темпе и приемлемом для слушателей ритме.
Семантический барьер
Семантический, то есть смысловой, барьер возникает в том случае, когда люди обозначают одними и теми же знаками (вербальными и невербальными) совершенно разные вещи, что создает иллюзию общения.
Семантический барьер может вызвать:
• несоответствие тезаурусов партнеров (лингвистического словаря языка) смысловой информации;
• разные лексиконы партнеров;
• социальные, психологические, национальные, религиозные и другие различия.
Важно также помнить о том, что некоторые слова, например эксклюзивный, аттракция, альтернатива, паблик рилейшнз у людей в лексиконе есть, но при этом они могут не знать их точного значения, поэтому иностранные слова или профессиональную лексику следует объяснять или заменять общеупотребительными словами.
Семантический барьер возникает также из-за различий в речевом поведении представителей разных культур. Незнание национальных особенностей партнеров, как вербальных, так и невербальных, порой приводит не только к коммуникативным казусам и барьерам, но и к срыву переговоров, к несостоявшимся сделкам[22].
Рассмотрим типичные для того или иного народа характеры людей, нашедшие отражение в известных анекдотах.
Английский характерПо мосту через реку идет джентльмен и видит, что под мостом барахтается другой, в шляпе, смокинге, перчатках и т. д.
Джентльмен спускается на берег, раздевается, заходит в воду, подплывает к барахтающемуся субъекту, некоторое время плавает возле него, наконец, задает вопрос:
– Сэр, извините мою навязчивость, что я, не будучи представленным Вам, позволю себе нескромный вопрос: почему Вы купаетесь в одежде?
– Простите, сэр, дело в том, что я не купаюсь – я тону.
Эстонский характерПо лесной дороге медленно тащится телега. В ней – отец с двумя сыновьями. Вдруг вдалеке дорогу перебегает какой-то зверек. Проходит полчаса, один из сыновей произносит:
– Это, наверное, лиса.
Проходит еще час. Второй сын произносит:
– Нет, это, наверное, собака.
Проходит еще час. Отец произносит:
– Перестаньте спорить, горячие эстонские парни.
Русский характерЦарь Николай I любил иногда пощекотать себе нервы беседами с людьми, откровенно выражавшими свои взгляды. К числу таких относился и комендант Петропавловской крепости И. Н. Скобелев, выходец из крестьян Курской губернии, дослужившийся от солдата до генерала от инфантерии.
Однажды Николай I пригласил Скобелева в Зимний дворец, где по такому случаю специально готовили настоящие крестьянские щи, кашу с салом и пирог с грибами. Царь стал выспрашивать мнение генерала об идее создания арестантских рот, весьма занимавшей тогда императора. Генерал, будучи ее противником, принялся резко критиковать новшество, щедро сдабривая свою речь меткими солдатскими словечками.
Сидевшие за столом вельможи не могли удержаться от улыбок, видя, как ловко он разделался с доводами царя. Это не ускользнуло от высочайшего внимания Николая I, и в адрес бывшего крестьянина, приступившего между делом к пирогу, была пущена пословица:
– Вот что, Иван Никитич, ешь пирог с грибами, да держи язык за зубами!
Но бравый генерал, не смущаясь, отпарировал:
– Да уж так, государь, может старый солдатина и заврался, однако справедливости ради скажу: «Хлеб-соль ешь, а правду режь!»
Еврейский характерМендель покрасил пароход и требует оплаты согласно договору.
– Какая оплата? Ты же покрасил только одну сторону…
– Ну и что, посмотрите договор, там сказано: «Мендель – с одной стороны, Одесское пароходство – с другой».
Эти примеры подтверждают, что язык не только одного народа, но и одной социальной группы отличается от языка другой, а на его употребление в речи влияет индивидуальный потенциал личности, в том числе и характер.
Как отмечает Ю. А. Борисов в книге «Роскошь человеческого общения»[3], в ряде языков есть не только единственное и множественное, но и двойственное число (я + ты), в некоторых есть средний род, а в английском, например, неодушевленные существительные не имеют даже мужского и женского рода; у северных народов есть по три десятка слов, обозначающих разное состояние снега и разные породы оленей, тогда как нам для этого хватает и одного-двух слов; индейцы говорят о себе в третьем лице, полностью отождествляя себя с племенем, а короли о себе – во множественном числе…
Все это – коммуникативные знаки языка, иногда делающие действительно невозможным адекватный перевод с одного языка на другой, особенно когда речь идет об идиоматических выражениях и культурных реалиях, не имеющих аналогов в другой культуре.
Не зная таких нюансов, можно попасть в сложную ситуацию. Так, очень странное впечатление на носителей иной культуры могут произвести некоторые комплименты женщинам. В Индии можно польстить женщине, если сравнить ее с коровой, а ее походку – с походкой слона. Хороший комплимент японке – сравнение со змеей, татарке и башкирке – с пиявкой, олицетворяющей совершенство форм и движений. Если в русской культуре обращение к женщине «Гусыня!» – оскорбление, то в Египте – ласковый комплимент.
Речевое поведение, отличающее язык людей разных национально-этнических общностей, проявляется так же ярко и на уровне невербального взаимодействия, хотя в этом общего у них гораздо больше, чем различий. И все-таки эти различия существуют. Мы, например, при счете загибаем пальцы в кулак, начиная с мизинца, а американцы (и некоторые европейцы), наоборот, разгибают сжатые в кулак пальцы, начиная с большого. Болгары, албанцы и турки используют совершенно иные жесты для обозначения подтверждения и отрицания, нежели русские.