Суд и ошибка - Беркли Энтони Кокс Френсис Айлс 19 стр.


— Но поскольку никчемного мужа не существует, — нетерпеливо перебил мистер Тодхантер, — что, по-вашему, случилось с браслетом?

— О господи! — мистер Читтервик приуныл. — Увы, не могу сказать. След потерялся. Можно разыскать всех, кто побывал в доме. Кто-нибудь из них вполне мог проскользнуть сюда. Скажите, — робко осведомился мистер Читтервик, — а вы действительно заперли этот ящик?

— Разумеется, запер!

— Да-да, конечно, — поспешно закивал мистер Читтервик. — Просто… да, конечно.

— И сколько же времени, — саркастически вопросил мистер Тодхантер, понадобится, чтобы найти и опросить всех подозреваемых, побывавших в доме? Месяца два?

— Это, конечно, займет некоторое время, — был вынужден признать мистер Читтервик.

— В таком случае поищем другой путь, — рявкнул мистер Тодхантер, у которого не выдержали нервы. — В нашем распоряжении всего пять дней, или вы забыли?

— Нет, что вы! Уверяю вас, я помню обо всем.

— Дьявольщина! — выпалил мистер Тодхантер. — Это я застрелил ее! Что вы за детектив, если за пять дней не можете разоблачить убийцу, который вам уже известен?

— Только не волнуйтесь, Тодхантер! — взмолился мистер Читтервик. — Прошу вас, не надо нервничать!

— А вы бы на моем месте смогли сохранять спокойствие? — хмыкнул мистер Тодхантер.

— Я волнуюсь и на своем, — ответил мистер Читтервик, и по лицу его было ясно, что он говорит правду.

* 2 *

В тот вечер мистер Читтервик поужинал с мистером Тодхантером, после ужина они обсуждали предстоящее дело на протяжении двух часов, преимущественно спокойно. Сила убеждения мистера Читтервика была такова, что аневризма мистера Тодхантера ни разу не подверглась опасности. К сожалению, ни к какому выводу они не пришли и никакого плана действий не разработали. К тому времени как мистер Читтервик ушел, было решено только на следующее утро, в субботу, пройти при дневном свете по пути, который проделал мистер Тодхантер в роковой вечер, — и пусть только посмеют возразить хозяева соседних садов!

Пунктуально в десять утра в субботу, четвертого декабря, мистер Читтервик прибыл в Ричмонд и вскоре покинул дом на пару с мистером Тодхантером. На их лицах застыли суровые гримасы, даже мистер Читтервик пытался придать своим чертам херувима мужественную непреклонность. Широкими шагами мистер Тодхантер двинулся по тротуару, мистер Читтервик засеменил рядом вприпрыжку, словно огромный резиновый мяч. Наконец мистер Тодхантер без колебаний свернул на боковую улицу и остановился возле шестифутовой ограды.

— Я перелез через нее где-то здесь, — сообщил он.

Мистер Читтервик с удивлением осмотрел ограду.

— Перелезли?… О господи!

— Когда-то я неплохо лазал по деревьям. Перебраться через такой забор очень просто.

— Но вы могли погибнуть!

— На это я и надеялся, — признался мистер Тодхантер, — но напрасно. Врачам нельзя доверять.

— Надеюсь, вы не собираетесь вновь перелезать через эту ограду?тревожно осведомился мистер Читтервик.

— Не собираюсь. Если мы найдем место, где я перебрался через ограду, то потом обойдем ее вокруг и попадем точно в то же место.

Мистер Читтервик засомневался.

— Вряд ли здесь сохранились хоть какие-нибудь следы — прошло столько времени… — и он принялся невнимательно и довольно беспомощно осматривать ограду.

— Помнится, в какой-то момент у меня сорвалась нога, — попытался помочь ему мистер Тодхантер. — На доске наверняка осталась отметина. Так или иначе, надо поискать ее.

— Да-да, — охотно согласился мистер Читтервик, — мы обязательно ее найдем.

Они принялись осматривать доски. Через несколько минут мистер Тодхантер заметил едва различимую царапину у самого верха ограды. Читтервик откликнулся на его призыв.

— Отметина соответствует вашему описанию, — подтвердил он без особой надежды.

— Такую царапину можно оставить мыском ботинка?

— Безусловно! — заключил мистер Читтервик, всмотревшись в отметину. — Но это ни к чему. То есть это еще не значит, что вы перелезли через ограду именно здесь.

— На другой стороне могли остаться следы, — предположил мистер Тодхантер, который вдруг стал рассудительным и уравновешенным. — Например, отпечатки ног — ведь я спрыгнул на землю.

— Следы, которые продержались три с лишним месяца?… Если по другую сторону ограды находится клумба или грядка — может быть, но… — неисправимый оптимист мистер Читтервик, похоже, считал осмотр бесполезным.

— Посмотрим, можно ли проникнуть в сад, не перелезая через ограду, решил мистер Тодхантер.

Оли прошли дальше по улице. К счастью, калитка в ограде оказалась незапертой. Проникнуть в сад удалось очень просто. Мистер Читтервик пометил доску с отметиной, вдвоем они изучили землю под ней. Вдоль ограды на расстоянии чуть больше фута тянулась живая изгородь из жимолости, землю у корней давно не рыхлили. Рядом пролегала усыпанная гравием дорожка. Едва спутники наклонились к земле, внимательно осматривая ее, мистер Тодхантер издал возглас ликования.

— Что это? — спросил он, указывая костлявым пальцем на какую-то вмятину в земле.

Мистеру Читтервику пришлось встать на четвереньки, чтобы осмотреть вмятину.

— Похоже на след каблука.

— Оставленный человеком, спрыгнувшим с ограды?

— Очень может быть, — осторожно отозвался мистер Читтервик.

— "Очень может быть"? Что вы имеете в виду? Так все и было.

— Да, конечно, — поспешил согласиться мистер Читтервик. — Конечно…

— Важная находка, не так ли? Мы нашли то, что хотели найти. Если нам так же повезет с другими оградами, мы сумеем доказать, что кто-то прошел через эти сады в сад мисс Норвуд, в то время как Палмер проник в него через калитку.

— Разумеется! — мистер Читтервик снова оживился, но выражение беспокойства сохранилось на его круглом лице.

— Что же вас тревожит?

— Только одно: согласятся ли полицейские принять во внимание эти следы, оставленные так давно, даже если они будут вести в сад мисс Норвуд? Следы могли быть случайными, выбранными нами по ошибке.

— Но мы же не ошиблись.

— Я только пытаюсь подобрать аргументы для полиции, — объяснил мистер Читтервик.

Мистер Тодхантер фыркнул.

— Пойдем посмотрим, есть ли что-нибудь с другой стороны, — и он зашагал через газон.

Мистер Читтервик последовал за ним, робко поглядывая на дом, во владения обитателей которого они вторглись. Подобно всем англичанам, мистер Читтервик питал извечный страх перед незаконным вторжением. Чтобы вполовину сократить утреннюю работу, скажем, что следы ми стера Тодхантера, следы трехмесячной давности, были найдены у каждого препятствия, а если таковых не находилось, в качестве следов выступали сломанные ветки и сучки. При осмотре последней изгороди вокруг сада мисс Норвуд худшие опасения мистера Читтервика сбылись: кто-то громко и хрипло окликнул их, отчего мистер Читтервик чуть не выскочил из своего пальто, а аневризма мистера Тодхантера в очередной раз подверглась нешуточной опасности.

— Эй, вы двое! Какого дьявола вы там делаете?

На детективов с явным неудовольствием смотрел хорошо откормленный мужчина с круглым багровым лицом. Мистер Читтервик разразился потоком невнятных извинений, но мистер Тодхантер, едва отдышавшись, решительно перехватил инициативу.

— Прошу простить нас за бесцеремонное вторжение, сэр, но дело не терпит отлагательств. Мы ищем в соседних садах улики.

— Улики? Какие еще улики?

— Вам, вероятно, известно, — любезно продолжал мистер Тодхантер, — что несколько месяцев назад в саду, граничащем с вашем, застрелили женщину, и…

— Ничего я не знаю! И не хочу, чтобы кого-нибудь застрелили в моем саду! — мрачно перебил незнакомец. — Вы что, из полиции? На полицейских вы что-то не похожи.

— Нет, мы не из полиции, но…

— Тогда убирайтесь вон!

— Однако мы и не охотники за сенсациями, — невозмутимо продолжал мистер Тодхантер, — как вы имели полное право подумать. Этот джентльмен — мистер Эмброуз Читтервик, несколько раз оказывавший содействие Скотленд-Ярду. Моя фамилия Тодхантер. У нас есть все основания считать, что по обвинению в убийстве мисс Норвуд арестован невиновный. Нам известно, что настоящий убийца проник в сад мисс Норвуд через ваш и соседний, пройдя по улочке за ними. Хотя нам не удалось пойти по горячим следам, мы уже обнаружили несколько важных улик в подтверждение своей теории. Мы как раз осматривали вашу живую изгородь в поисках следов вторжения в сад мисс Норвуд. Кстати говоря, я очень рад вас видеть: нам необходим независимый свидетель, который мог бы впоследствии подтвердить в полиции, что мы действительно обнаружили вышеупомянутые улики, и помог нам снять обвинение с арестованного. Поэтому именем правосудия мы предлагаем вам, сэр, оказать нам содействие.

— Боже милостивый! — воскликнул хозяин дома, пока мистер Читтервик открыто восхищался своим спутником и коллегой. — Так вы говорите, Палмер невиновен?

— Я абсолютно убежден в его невиновности.

— Почему?

— Потому, — просто ответил мистер Тодхантер, — что это я убил мисс Норвуд.

Незнакомец вытаращил глаза.

— Вы спятили!

— Так считают и полицейские. Но уверяю вас, я в здравом уме. Я застрелил мисс Норвуд и могу доказать это любому здравомыслящему человеку увы, к полицейским это не относится.

Хозяин сада по-прежнему смотрел на него в упор.

— На сумасшедшего вы не похожи, — пробормотал он.

— Потому что я не сумасшедший, — мягко подтвердил мистер Тодхантер.

— Слушайте! — незнакомец наконец принял решение. — Зайдите ко мне. Я не прочь поговорить.

— С удовольствием. Но позвольте сначала узнать ваше имя, сэр.

Хозяин сада прищурился.

— Приттибой. Эрнест Приттибой.

Мистер Тодхантер поклонился. Это имя ничего ему не говорило. Однако мистер Читтервик ахнул.

— Сэр Эрнест Приттибой?

На этот раз поклонился хозяин сада.

— Я слышал о вас, мистер Читтервик, — добавил он.

— О, какая удача! Редкостная удача. Тодхантер, это же сам сэр Эрнест Приттибой, королевский адвокат! Умоляю, расскажите ему все; Это чрезвычайно важно.

* 3 *

— Удивительная, невероятная история, — заключил королевский адвокат сэр Эрнест Приттибой, ероша тугие черные кудри на своей крупной голове.

— Да, удивительная, — согласился мистер Тодхантер.

— Но я вам верю, — объявил сэр Эрнест, всем видом давая понять, что историю следует считать правдивой.

Мистер Тодхантер учтиво поблагодарил его.

— Что бы вы нам посоветовали, сэр Эрнест? — взволнованно защебетал мистер Читтервик. — Понимаю, это противоречит всем правилам. Необходимо присутствие поверенного. Совещание…

Сэр Эрнест нетерпеливо отмахнулся.

— Надо тщательно продумать план, — веско заявил он.

— Да, да, — благодарно подтвердил мистер Читтервик, — я как раз хотел это предложить.

Сэр Эрнест взглянул на мистера Тодхантера и усмехнулся. Напыщенность была ему чужда, но иногда привычка выступать в зале суда напоминала о себе.

— Вы в чертовски затруднительном положении, дружище.

— Верно, — признал мистер Тодхантер. — Не думал, что мне будет так трудно убедить полицейских, что именно я совершил убийство.

— Попробуйте поставить себя на их место. Во-первых, мне известно, что человек восемь уже сознались в этом убийстве. Неудивительно, что полицейские настроены скептически.

— Восемь? — эхом повторил мистер Читтервик. — Не может быть!… О, понятно: она пользовалась известностью. Потому и нашлось немало тех, кто захотел погреться в лучах ее славы.

— Вот именно. Во-вторых, ваш рассказ мало чем отличается от остальных. Вы не сумели предъявить ни единого вещественного доказательства. Очень жаль, что вы так поспешили явиться с повинной в Скотленд-Ярд, не посоветовавшись с адвокатом. Любой юрист, имеющий отношение к уголовным процессам, мог бы предсказать тот результат, которого вы и добились.

— Да, теперь я это понимаю. Не знаю, приходило ли мне это в голову — в последнее время память слишком часто подводит меня. Так или иначе, мой поверенный отказался помочь мне.

— Я сведу вас с надежным человеком. И скажу вам вот что: если вам когда-либо и везло в жизни, так только когда сегодня утром вы наткнулись на меня, поскольку мне кое-что известно об этом деле. Я живу по соседству с покойной, поэтому пару месяцев полицейские обивали мои пороги. И конечно, от меня у них не было секретов. Так вот, слушайте: они ничуть не сомневаются в том, что поймали настоящего убийцу.

— Но это же нелепо! Я…

— Не так уж нелепо — с их точки зрения. Улики против Палмера выглядят убедительно, как и полагается — это означает железное обвинение. Из кованого железа, оно прочнее.

— Но его поверенный был настроен оптимистично, — вмешался мистер Читтервик.

— В обвинении есть лазейки — мотив, возможность, средства… кстати, расскажите-ка мне подробнее про револьверы.

— И меня озадачила эта история с револьверами, — закивал мистер Читтервик.

— Подмена не состоялась, — стыдливо объяснил мистер Тодхантер и еще раз повторил, как это — вышло. Мистер Читтервик сообщил, что мистер Тодхантер совершил еще одну ошибку, выбросив злополучную пулю. — Но разве отсутствие пули не означает недостающее звено в цепи доказательств? Без пули невозможно доказать, что мисс Норвуд убили выстрелом из револьвера, принадлежавшего Палмеру.

— Это досадный пробел, но он ничего не значит по сравнению с тем доказательством, которое обеспечила бы нам пуля, а именно, что этот выстрел был произведен не из револьвера Палмера, — сэр Эрнест сделал еще глоток пива из кружки, которую не выпускал из рук на всем протяжении беседы. Мистер Читтервик тоже прихлебывал пиво, мистер Тодхантер ограничился стаканом лимонада. Сэр Эрнест откинулся на спинку кресла. Все трое сидели в кабинете королевского адвоката; увесистые тома законов, выстроившиеся на длинных полках, с явным неодобрением следили за ходом совещания. — Итак, мне все ясно. Ваша цель достижима, хотя полицейские, не будучи профессиональными психологами, вряд ли сочтут достойным внимания ваш мотив…

— Именно поэтому я объяснил, что совершил убийство из ревности, вставил мистер Тодхантер.

— Да, но поверить в это им будет еще труднее, — сэр Эрнест подмигнул собеседнику. — Жаль все-таки, что вы не обратились к юристу. Но как я уже сказал, я верю вам. Посмотрим, что тут можно сделать.

— Так вы нам поможете? — оживился мистер Читтервик.

— Профессиональная этика не позволяет мне сидеть сложа руки и ждать, когда свершится несправедливость. И кроме того, — добавил сэр Эрнест с внезапной усмешкой, — это будет чрезвычайно любопытное и поучительное дело. А теперь подумаем, располагаю ли я секретными сведениями… Да! Вам известно, что кое-кто из свидетелей заметил у сада мисс Норвуд ялик примерно в то же время, как в саду раздался выстрел? Полиции так и не удалось выяснить, кто приплыл в лодке.

Мистер Читтервик кивнул:

— По радио передавали объявление. Неизвестного пассажира или пассажиров лодки просили помочь полиции.

— Правда? Да, припоминаю. Но на объявление никто не откликнулся. Это показалось мне странным.

— Обстоятельства бывают разными, — заметил мистер Читтервик.

Сэр Эрнест усмехнулся.

— Верно, причем самыми разными. Но вот что интересно: один из свидетелей поклялся, что когда он проплывал в лодке мимо ялика, тот был пуст.

— Да? — мистер Читтервик растерялся. — И какие же последствия имело это заявление?

— Никаких. Но предположим, что той ночью в саду был кто-то еще. Он мог бы стать ценным свидетелем, не так ли?

— А, понятно. Да, действительно. Так вы считаете, что тот человек высадился на берег?

— А по какой еще причине ялик мог быть пустым?

— Конечно, конечно, — согласился мистер Читтервик, досадуя на свою глупость. — Но как мы найдем этих людей, если даже поиски полиции ничего не дали?

— Пока не знаю, — признался сэр Эрнест и обратился к мистеру Тодхантеру: — Скажите, вы не заметили ничего подозрительного, указывающего, что в тот вечер в саду вы были не один?

— Ничего, — твердо ответил мистер Тодхантер. — Было уже совсем темно. И потом, я сильно нервничал…

— Понимаю. Значит, пока не будем об этом. А теперь расскажите, удалось ли вам найти доказательства тому, что кто-то пробрался в сад мисс Норвуд через соседние сады. Если да, мы пойдем и осмотрим их вместе.

Не без гордости мистер Тодхантер и мистер Читтервик повели новоявленного союзника по улице, показали ему отметину на ограде, через которую перелез мистер Тодхантер, потом, двигаясь тем же путем, — отпечаток каблука, сломанные ветки и все остальное. Но на этот раз они прошли через сад сэра Эрнеста в сад мисс Норвуд. Он объяснил, что ее дом все еще пуст, поэтому его можно осмотреть.

— Но лучше побываем на месте преступления, — предложил сэр Эрнест, — хотя неизвестно, что нам это даст.

Мистер Тодхантер с любопытством огляделся. Он впервые видел эти места при дневном свете и с удивлением обнаружил, что от изгороди до перестроенного амбара — рукой подать, а в темноте этот путь показался ему бесконечно длинным и трудным. Остановившись на газоне, они осмотрели снаружи бывший амбар — серое, потемневшее от непогоды деревянное строение, в облике которого чувствовалось что-то фальшивое.

— А он не так велик, как мне казалось, — пробормотал мистер Тодхантер. В сумерках он выглядел огромным.

— В темноте здания всегда кажутся больше, чем на самом деле, — ответил мистер Читтервик, не сводя глаз с амбара.

Назад Дальше