Залог страсти - Смолл Бертрис 18 стр.


– Парнишка! Оба маленькие, но сильные.

Она вновь подошла к роженице, чтобы дождаться, когда выйдет послед.

Словно чтобы доказать правоту Джин, новорожденный заорал так же громко, как его сестра, чрезвычайно раздраженный тем, что его вытолкнули из уютного теплого и темного материнского чрева. Маленькое красное личико жалобно скривилось, крохотные ручонки сжались в кулачки. Его наскоро вымыли и туго завернули в пеленку, прежде чем положить на руки матери.

Анабелла переводила потрясенный взгляд с одного лица на другое. Ни один ребенок не унаследовал ее некрасивого лица. Она мать! Это ее дети!

Глаза женщины повлажнели, по щекам полились слезы. Мать приблизилась к ней и поздравила с рождением детей.

У кого-то хватило присутствия духа побежать в замок. Граф Дун приехал немедленно и ворвался в дом старой Маргарет. Красивое лицо было встревоженным.

– У нас близнецы, Ангус! – торжествующе объявила она. – Мальчик и девочка!

Ангус взглянул на детей и увидел, что они вполне здоровые. Но он беспокоился за жену. Встав на колени у кровати, он поцеловал ее руку.

– Спасибо, милая. Спасибо, – прошептал он.

– Разве они не прекрасны? – проворковала Анабелла. – Разве не совершенны?

– Ты прекрасна в моих глазах. Ты совершенна.

– Я люблю тебя, Ангус, – дерзко сказала она. До сих пор у нее не хватало храбрости признаться ему в любви.

– Я люблю тебя больше, – ответил он, к ее удивлению, поскольку до этой минуты никогда не говорил о любви, наполнявшей его все последние месяцы.

– Как вы назовете их, миледи? – спросила старая Маргарет. Она была очень горда тем, что наследник и дочь графа родились в ее скромном коттедже.

– Парень будет Джеймсом Робертом, – решил граф. – «Джеймс» – в честь короля, а Роберт – в честь доброго отца моей жены.

Анабелла улыбнулась ему. Она знала, что имя Джеймс было дано в честь Джеймса Хепберна, а не маленького короля.

– С разрешения милорда я назову нашу дочь Энн Маргарет, – сказала она. Энн – в честь моей матушки. А Маргарет – в честь вас, добрая женщина, в доме которой мои дети впервые увидели свет дня.

– О, миледи, какой почет! – всхлипнула старая женщина.

– Мы должны отвезти мою дочь и ее детей в замок, – сказала леди Энн. – Когда я думаю обо всех приготовлениях, сделанных для их рождения… все впустую…

Она вздохнула.

– Нам понадобится вторая колыбель, – заметила практичная Джин. – Ангус, как ты понял, что нужно приехать?

– Малышка Уна добежала до замка и все рассказала.

– Благослови Господь девчушку, – кивнула Джин. Она посчитала Анабеллу немного сентиментальной, когда та взялась обучать девочку, но Уна оказалась настоящей умницей и единственной в деревне, кто догадался сбегать в замок за графом.

Из замка принесли портшез, где лежали меха и шерстяное одеяло. Анабеллу хорошо завернули, вынесли из коттеджа и уложили в портшез. Малышей закутали в меха, положили рядом с матерью и быстро понесли в замок. Джин осталась, чтобы помочь старой Маргарет привести ее жилище в порядок. Она послала одного из членов клана в замок привезти чистое постельное белье для хозяйки, поскольку то, что лежало на кровати, было мокро от крови и слизи.

Два лежавших в тазике последа предстояло похоронить под дубом около замка. Яма была вырыта заранее, из опасения, что земля слишком замерзнет, когда настанет время родов.

Агнес вместе с отцом ждала возвращения сестры. Лэрд очень обрадовался, узнав о близнецах. Агнес ворковала над ними, восхищаясь их миниатюрным совершенством.

– Возможно, когда-нибудь я подарю им товарища по играм, – кокетливо заметила она.

– Если я уже не наградил тебя ребенком после целой недели попыток. Я теперь не тот, каким был, – ухмыляясь, похвастался Мэтью.

– Мэтью! – укоризненно воскликнула Агнес, краснея.

Анабелла, хоть и была очень слабой, невольно хихикнула, ибо несмотря на то, что молодые жили в отдаленной части замка, Мэтью оказался очень шумным любовником, и его слышали все здешние обитатели.

– Анабелле нужно отдохнуть, – сказала леди Энн. – Положите детей у очага в спальне их мамы.

Служанки, переминавшиеся рядом, дружно кивнули.

– Кстати, вторую колыбель нашли? – спросила леди Энн.

Колыбель нашли, новорожденных устроили на овечьих шкурах, поверх которых лежали перинки. Маленькие пуховые одеяла прикрывали младенцев. Анабелла лежала в своей постели и дремала. Всем распоряжалась мать.

Нянька, которой полагалось качать колыбели, настаивала, что не нуждается в помощи.

– У меня есть две ноги, миледи. Двоих так же легко качать, как одного.

– Как хочешь, – кивнула гордая бабушка. Какая молодец Анабелла! Несмотря на трагическую потерю первого ребенка, она все же сумела дать мужу двоих детей за два года брака. Теперь у Дуна есть наследники!

Глава 10

Поскольку Анабелла родила, а погода по-прежнему была хорошей, лэрд и его жена уехали домой, пока не лег снег. Анабелла с грустью провожала родителей, но их визит был счастливым и успешным. Теперь, когда последняя дочь вышла замуж, настало время искать жену сыну. Лэрд не успокоится, пока у Роба не появятся свои сыновья.

Агнес исполнилось семнадцать лет. Зима установилась. Настало Рождество. В праздник Сретения второго февраля Агнес объявила о своей беременности. Зима все тянулась, так что ни гостей, ни известий о том, что происходит в мире, не предвиделось. Во дворе высились сугробы. Начался окот овец. Дни становились значительно длиннее. Но волки все еще выли по ночам на склонах холмов, напоминая, что зима пока не готова ослабить хватку.

Как-то днем большое судно бросило якорь в бухте недалеко от замка. К берегу подплыла маленькая лодка, которую гребец вытащил на камни, после чего медленно поднялся по едва различимой узкой тропе, ведущей к небольшой двери в каменных стенах. Он стал колотить в дверь, пока кто-то не открыл маленькое зарешеченное оконце в ней, чтобы спросить о цели прихода.

– У меня послание для графа Дуна от Джеймса Хепберна, – ответил посланец.

В замке повернулся ключ, и петли неприязненно заскрипели, когда маленькая дверь медленно открывалась. Моряк шагнул внутрь и последовал за солдатом, открывшим дверь, по длинному темному коридору, освещенному только факелом, который нес провожатый. Стены коридора были покрыты изморозью. Гость гадал, тает ли она когда-нибудь.

Они поднялись на три лестничных пролета и оказались в хорошо освещенном коридоре, ведущем в парадный зал. За высоким столом сидела семья.

– Милорд, – обратился охранник к графу, – к вам явился посланец.

Ангус знаком велел гостю подойти.

– Ты с корабля, который причалил в моей бухте?

– Да, милорд, – ответил матрос, стянув шапку и кланяясь. – У меня к вам послание от Джеймса Хепберна.

Он говорил по-английски, но, судя по акценту, был иностранцем.

– Откуда ты? – спросил граф.

– Оркнейские острова, милорд.

– Где сейчас Босуэлл?

– Сидит в датской тюрьме, пусть Господь смилостивится над ним, – ответил моряк, сунул руку в карман, вытащил тщательно сложенный пергамент, перевязанный бечевкой и запечатанный маленьким кусочком воска, и протянул Ангусу.

Тот внимательно посмотрел на печать и увидел оттиснутый на воске герб Босуэлла.

– Найди себе место за столом и поешь, – велел он матросу, а сам сломал печать и развернул пергамент, на котором было выведено размашистым почерком Босуэлла:

«Ангус, все пропало. Я подвел свою дражайшую жену Марию. Сбежал из Шотландии и подвел себя. Потерял и золото, и влияние, а без этого никто не хочет помочь, ибо слишком многие боятся меня – и правильно делают. Я назвал племянника, Френсиса Стюарта, своим наследником, при условии, что он возьмет имя Хепбернов, что он и сделает, когда вырастет, по требованию его матери. Помоги моей Марии, если можешь, не ставя Дун под удар. Я сожалею лишь о том, что никогда больше не проскачу на коне по своей любимой границе. Вспоминай меня, старый друг.

Босуэлл».

У Ангуса выступили слезы на глазах. Джеймс Хепберн, его друг. Самый преданный из людей королевы. В тюрьме. И никогда не выйдет на свободу.

Он с легкой улыбкой вспомнил время, проведенное в Париже. Вспомнил храброго, дерзкого, неотразимого мужчину, не терпевшего глупцов. И все же именно глупцы восторжествовали над ними всеми. Какая трагедия!

– Что случилось? – спросила Анабелла, увидев выражение его лица. Он протянул ей пергамент:

– Прочти.

Графиня пробежала глазами письмо и тоже заплакала.

– И мы ничем не можем им помочь? – спросила она, глядя на мужа. – Совсем ничем? Должен же быть какой-то выход.

– Ничем, – вздохнул Ангус. – Джеймс всегда был игроком и сыграл на то, что поможет королеве управлять лордами, если станет ее мужем. Это один из немногих случаев, когда он бросил жребий и проиграл.

– У тебя есть золото, – напомнила Анабелла.

– У тебя есть золото, – напомнила Анабелла.

– И я воспользуюсь им, чтобы облегчить ему пребывание в тюрьме, но если с помощью золота попытаться устроить побег, финансировать очередное восстание, это может дорого стоить Дуну. Морей теперь в силе. Он короновал сына королевы, и на этом, милая, конец истории. Босуэлл это знает. Он неглуп, если не считать случаев, когда влюбляется.

– Понимаю, – кивнула Анабелла, – но сердце разрывается при мысли о том, что Босуэлл умрет на чужой земле и будет похоронен в одинокой безымянной могиле. А королева? Что будет с королевой?

– Думаю, Морей, почувствовав, что бразды правления в его руках, поместит единокровную сестру в место более гостеприимное, чем замок Лохлевен. Он хитрый коварный дьявол, однако его всегда чествовали как принца, каковым он и стал бы, если бы не незаконное рождение. Но Мария Гиз вырастила его вместе со всеми бастардами своего мужа Якова V. Он воспитывался в Стерлинге с Марией, до ее отъезда во Францию. И всегда любил сестру, хотя ее поведение его возмущало.

Но у Марии был год, чтобы поразмыслить над своим положением. Ее брату Джеймсу не следовало думать, что он может заставить ее склониться перед его волей. Отнесись он к ней с большей добротой, помести в место, подобающее ее статусу, и позволь видеть маленького сына, мог бы избежать того, что случилось потом.

В первые дни заключения Мария несколько раз обращалась к парламенту с просьбой предоставить возможность объяснить ее действия. Но парламент, следуя указаниям Морея и его приспешников, объявил Джеймса Хепберна, графа Босуэлла, виновным в убийстве Генри, лорда Дарнли, хотя доказательств этому не было. Они также объявили законную королеву соучастницей убийства, используя поддельные документы, которые достали из серебряного ларца королевы, в качестве доказательства ее вины. Даже достигнув своей цели, они не упустили возможности мучить пленницу, и это было серьезным просчетом.

С Марией обращались ужасно. Ее заперли в двух комнатах на третьем этаже замка Лохлевен, где было холодно и темно. Она никогда не оставалась одна. Ее передвижения были строго ограниченны, и за ней наблюдали день и ночь. У нее не было духовного утешения. Отчаявшаяся и обозленная, она отреагировала быстро и непродуманно.

И поскольку рядом не было Джеймса Хепберна, способного охладить ее разгоряченную голову, Мария совершила дерзкий побег из островной тюрьмы. Не успела она высадиться на материке, как сторонники стали стекаться под ее знамена. Она объявила незаконным свое отречение, заявив, что ее принудили к этому. Она – истинная королева Шотландии и отнимет трон у тех, кто украл его у нее и прикрывается малолетним королем, чтобы оправдать свои действия.

Морей был в бешенстве, но знал, что его сестра не тактик. Без Босуэлла, умевшего планировать сражения, она наверняка ошибется. И ошибка будет стоить ей не только свободы, но и Шотландии. Навсегда. Он решал, что делать, а Мария тем временем пересекла Фёрт-оф-Форт. Морей знал, что у нее два выхода, если она хочет вернуть трон. Она может пойти маршем на Эдинбург с постоянно увеличивавшейся армией, вынудит парламент созвать внеочередную сессию и представит на суд свое дело, чтобы вернуть трон законными средствами. Или может бежать в неприступный замок Дамбартон на западе и ждать, пока ее войско еще увеличится, прежде чем отнять трон силой.

Морей знал, что сестра неглупа, но знал также, что ею управляют эмоции, а не разум. Решительный отказ парламента позволить ей приехать в Эдинбург год назад все еще не дает ей покоя. Она не поверит парламенту, который уже один раз презрел ее просьбы. Мария Стюарт направится в Дамбартон. Граф понял это и строил свои планы.

Он встретит ее армию, прежде чем она сможет достигнуть укрытия в замке.

У Морея было меньше войск, чем у сестры, но его солдаты были лучше обучены.

Он расставил людей по дороге в деревню Лэнгсайд, разместив их за густыми высокими кустами, росшими по обочинам. Когда войско Марии маршировало по дороге, его мушкетеры стали стрелять из-за кустов. Вскоре превосходящие силы Марии, лишенные настоящего командира, рассыпались в беспорядке и сбежали с поля боя. Со своего наблюдательного пункта на вершине ближайшего холма королева видела все. Ее наконец убедили бежать.

Позже, в середине мая, стражник на башне замка Дун увидел на дороге небольшой отряд всадников. Когда же подъехали ближе, он отметил, что они, хоть и вооружены, не кажутся враждебно настроенными. Они галопом проскакали по мосту во двор. Тот, кто был впереди, окликнул слугу, стоявшего у открытой двери:

– Передай хозяину, что королева просит убежища!

Потрясенный слуга повернулся и бросился в замок, где все передал хозяину, который вместе с семьей обедал за высоким столом.

Граф вскочил и, спустившись, поспешил приветствовать королеву, которая по-прежнему сидела в седле. Он отметил, что она выглядит уставшей и измученной.

– Мадам, – поклонился он, – добро пожаловать в замок Дун.

– Солдаты Морея гонятся за мной, милорд. Уверены, что можете принять меня?

– Вы моя королева, – услышал Дун собственный голос. Иисусе! Он с ума сошел?!

Но тут рядом появилась Анабелла:

– Зайдите в зал, мадам. Вряд ли вы сможете долго оставаться с нами, но для нас большая честь принять вас. Сейчас подадут горячий обед и вино. – Она присела перед королевой и взглянула на стоявшего с разинутым ртом конюха: – Позаботься о лошадях.

– Заходите в зал, – повторил граф вслед за женой.

Королева с благодарностью опустилась на стул с высокой спинкой, стоявший у очага. Ей немедленно принесли вино.

– Это было настоящее несчастье, – произнесла она, не дожидаясь расспросов. – Аргайл – скверный военачальник. Его войска разбежались, хотя у Морея были гораздо меньшие силы. Нам требовалось военное искусство моего мужа, но Босуэлла нет. Он сбежал…

Анабелла увидела, как пальцы королевы судорожно сжимают ножку кубка.

– В конце зимы мы получили послание от Джеймса. Он в датской тюрьме. Если бы не это, мадам, он был бы рядом с вами.

– Он пытался добраться до замка, но Морей и его приспешники преследовали его. Он едва сумел скрыться прошлым летом. Мне рассказывали историю несколько раз, постоянно добавляя что-то новое. В Норвегии его арестовали родичи бывшей любовницы и, не предъявив обвинений, заключили в тюрьму.

– Гонец, который пришел в Дун, был с датского корабля, – напомнил граф.

Королева кивнула:

– Из Норвегии его отвезли в Драгсхольм. Это замок на севере Зеландии. Говорят, условия, в которых он содержится, поистине невыносимые.

Она тихо заплакала.

– Мы послали золото, чтобы облегчить ему жизнь, – вставила Анабелла, чтобы утешить гостью, которая старалась взять себя в руки.

– Они возьмут ваши деньги и набьют свои карманы, – вздохнул лорд Клод Гамильтон, стоявший рядом с королевой. – Наши сведения точны.

– Но какой смысл Дании так обращаться с мужем королевы Шотландии? – тихо спросил Ангус.

– Возможно, вы не слышали всего, поскольку живете очень уединенно, – заметил Клод, понижая голос, чтобы не расстраивать королеву. – Но прошлым летом Джеймс Хепберн был объявлен вне закона. Теперь он считается не кем иным, как обычным злодеем. Тюремщики могли бы смягчить условия его содержания, но датский король им запретил. Дания уже дала Шотландии одну королеву. Подозреваю, что они хотят дать ей и другую. Хотят втереться в милость к юному подопечному Морея, поскольку тоже протестанты. Не выбрасывайте зря деньги, милорд.

– Мы не можем долго оставаться здесь, – встревожился Джордж Дуглас, второй спутник королевы. – Нельзя привести Морея к вашему порогу. Он грозный враг.

– Но сначала вы должны поесть, – настаивала Анабелла, помогая гостье встать и подводя ее к высокому столу, на который слуги быстро ставили блюда и миски с едой: нарезанную лососину на кресс-салате, большую жареную индейку, оленину, горячее кроличье рагу, миску с молодым горошком, хлеб, сыр и масло. Гости ели с аппетитом и быстро, запивая еду густым красным вином. Королева улыбнулась при виде маленького блюда дикой земляники в сливках, которое поставили перед ней.

Это был очаровательный и деликатный жест. Она благодарно кивнула, и Анабелла в молчаливом понимании кивнула в ответ.

У них еще было несколько часов до заката. Граф и графиня Дун проводили гостей к лошадям.

– Куда вы поедете, мадам? – спросил Ангус.

– В Англию. Просить убежища у доброй кузины Елизаветы.

Ангус нахмурился:

– Не думаю, что это мудрое решение, мадам. Не разумнее ли отправиться во Францию? Там у вас есть родные. Они смогут вам помочь. У вас имеются там свои земли. Вам будет гораздо безопаснее во Франции, чем в Англии.

– Нет, мой добрый лорд. Я не должна уезжать так далеко от Шотландии. Моя сестра-королева – женщина справедливая и мудрая. Она приютит меня и придет на помощь. Я вернусь в Шотландию. Головы должны остыть, только тогда мы сможем разрешить все трудности между мной и моими лордами.

Назад Дальше