— Карфаген намного больше.
Квинт постарался скрыть разочарование, но у него это не получилось.
А вот Ганнона удивило то, что он увидел внутри. Здесь с каждым шагом Рим становился похож на Карфаген все сильнее. Ничем не мощенные улицы, не больше десяти шагов в ширину. После нескольких месяцев жаркой погоды они представляли собой твердую, как железо, землю с глубокими колеями.
— Зимой тут, должно быть, очень грязно, — проговорил он, показывая на дорогу. — У меня дома так случается, когда идут дожди.
— И в Капуе тоже, — согласился Квинт, сморщив нос, когда они миновали переулок, куда выносили нечистоты. Кислый запах человеческих фекалий и мочи наполнил воздух.
— Хорошо хоть сейчас осень, а не середина лета. Тогда вонь совершенно невыносима.
— Разве у домов нет канализации?
— Нет.
— В большей части Карфагена то же самое, — опять согласился Ганнон. Странно было ощутить тоску по дому от запаха дерьма.
Духота усиливалась из-за того, что близко стоящие дома были в два, три и даже четыре этажа, в результате чего на улице царил полумрак и застаивался воздух. В сравнении со свежим воздухом и открытыми пространствами сельской Италии это был иной мир. У большинства домов в открытых с фасада первых этажах располагались лавки, а по боковой стене шли лестницы, ведущие вверх. Квинта ошеломила царящая повсюду грязь.
— Вот так здесь живет большинство людей, — сообщил он Ганнону.
— В Карфагене дома обычно строят из глинобитного кирпича.
— Похоже, это намного безопаснее. При постройке кенакул чаще всего используют дерево. В них куча заразы, их трудно обогреть и легко разрушить.
— Значит, тут большая проблема с пожарами, — проговорил Ганнон, представляя себе, как легко будет дотла спалить город, если его захватит войско Ганнибала.
— Уж это точно, — скривившись, подтвердил Квинт.
Столица была наполнена шумом. Голоса лавочников, переманивающих друг у друга покупателей, визг и крики играющих детей, болтовня соседей, судачащих стоя у перекрестков улиц. Нищие всех мастей, громко просящие подаяние. Звон железа в кузнях, стук молотков плотников, эхом отдающийся от высоких домов. Издалека, от Бычьего Форума, доносился рев скота.
Безусловно, Рим не был конечной целью их путешествия. Им надо было в Пизу, в порт, откуда недавно вышел флот с армией Публия. Но искушение побывать в столице было слишком велико для обоих юношей, и они не смогли его преодолеть. Не один час шатались Квинт и Ганнон по улицам, жадно глядя по сторонам. Когда проголодались, то наполнили желудки жареными колбасками и свежеиспеченным хлебом, купленными у торговца с небольшого лотка. Трапеза завершилась сочными сливами и яблоками.
Со всей неизбежностью Квинта влек к себе величественный храм Юпитера, возвышающийся на Капитолийском холме. Когда они туда забрались, он, открыв рот, разглядывал крышу, украшенную тонко выкованным золотом, ряды колонн высотой в десять человеческих ростов и отделанный яркой терракотой фронтон. И замер на месте у огромной статуи бородатого Юпитера, стоящей перед храмом, откуда открывался вид на большую часть Рима.
Преисполненный негодования, Ганнон тоже остановился.
— Наверное, больше любого святилища в Карфагене? — сказал Квинт, вопросительно глядя на него.
— У нас есть один, не меньше, — с гордостью ответил Ганнон. — Посвященный Эшмуну.
— А что это за бог? — с любопытством спросил Квинт.
— Он олицетворяет плодородие, здоровье и благосостояние.
— И это главный бог Карфагена? — приподняв брови, продолжил расспросы Квинт.
— Нет.
— А почему тогда его храм самый большой и величественный?
— Не знаю, — смущенно пожав плечами, ответил Ганнон. И тут же вспомнил, как отец говорил, что их народ сильно отличается от римлян. Они в первую очередь торговцы. А стоящий перед ним храм демонстрировал, что народ Квинта превыше всего ставит власть и войну. «Хвала богам, что в лице Ганнибала Барки у нас есть истинный воин, — подумал карфагенянин. — Если бы всем заправляли такие дураки, как Гост, у нас не было бы надежды».
Квинт, в свою очередь, пришел к собственным выводам. «Как может народ, ставящий на первое место бога плодородия, победить Рим? Что станется с Ганноном, когда случится неизбежное? — завопила его совесть. — Где он окажется?» — Квинту не хотелось знать ответы на эти вопросы.
— Давай-ка искать, где переночевать, — предложил он. — Пока не стемнело.
— Хорошая мысль, — ответил Ганнон, радуясь, что они сменили тему разговора.
Агесандр слегка кивнул в знак благодарности и повернулся к Аврелии.
— Мне следовало получше во всем разобраться. Я хотел попросить прощения за это и спросить, не сможем ли мы начать все сначала.
— Сначала? — резко сказала Аврелия. — Но ты же раб! Мне без разницы, что ты думаешь.
И с удовольствием увидела в его глазах боль.
— Хватит! — воскликнула Атия. — Агесандр верно служит нам больше двадцати лет. По крайней мере, тебе следует выслушать, что он скажет.
Аврелия покраснела, униженная тем, что она получила выговор на глазах у раба. Будь она проклята, если просто подчинится матери!
— Так что же ты взялся извиняться, теперь-то? — пробормотала она.
— Все просто. Хозяина и Квинта долго не будет. Кто знает, может, не один год. Возможно, тебе придется в большей степени взяться за управление фермой. — Ободренный кивком Атии, сицилиец продолжил: — Мне ничего не нужно, кроме того, чтобы обезопасить тебя и госпожу, — жалобно проговорил он. — И хорошее взаимопонимание — самое главное для того, чтобы хозяйство было в порядке.
— Он прав, — добавила Атия.
— Но ты должен объясниться прежде, чем я на что-то соглашусь, — не скрывая злости, ответила Аврелия.
Сицилиец вздохнул.
— Точно. Я жестко обошелся с рабом-гуггой.
— Жестко? Откуда в тебе столько наглости?! — вскричала Аврелия. — Ты собирался продать человека другому, чтобы тот заставил его биться насмерть с его лучшим другом!
— У меня были на то причины, — ответил Агесандр, и по его лицу пробежала тень. — Если я скажу, что карфагеняне мучили и убили всю мою семью на Сицилии, может, ты по-другому взглянешь на всю эту историю?
Аврелия в ужасе открыла рот.
— Они действительно это сделали? — требовательно спросила Атия.
— Я был далеко, госпожа, воевал на другом конце острова. Карфагеняне неожиданно напали на наш город, уничтожая все на своем пути, — начал Агесандр и нервно сглотнул. — Убили всех жителей: мужчин, женщин, детей. Старых, больных. Даже собак.
— Зачем? — едва дыша, прошептала Аврелия.
— В наказание, — ответил сицилиец. — Исстари мы были в союзе с Карфагеном, но потом заключили союз с Римом. Многие поселения последовали нашему примеру. И наше было первым из захваченных. Надо было преподать урок остальным.
Аврелия знала, что на войне случаются ужасные вещи. Мужчины тысячами гибнут или получают серьезные увечья. Но истребление и издевательства над мирными жителями?..
— Продолжай, — тихо попросила Атия.
— У меня были жена и двое детей. Девочка и мальчик. — Впервые за весь разговор голос Агесандра дрогнул. — Совсем маленькие. Два и три года.
С изумлением Аврелия заметила в глазах надсмотрщика слезы. Она и не подозревала, что вилик способен на такие чувства. И, как ни странно, пожалела его.
— Я увидел их через несколько дней. Они были мертвы. Забиты, как на бойне.
Лицо Агесандра перекосилось.
— Ты когда-нибудь видела, во что превращается маленький ребенок, если его проткнуть копьем? Или на что похожа женщина, когда ее изнасиловала дюжина воинов?
— Прекрати! — с отвращением вскричала Атия. — Уже достаточно.
Агесандр опустил голову.
Аврелию мутило от ужаса. Ее воображение наполнили чудовищные образы. Неудивительно, что Агесандр так обращался с Ганноном.
— Заканчивай рассказ, — приказала Атия. — Побыстрее.
— После этого мне уже и жить не хотелось, — послушно продолжил Агесандр. — Но боги не сочли нужным наградить меня смертью в бою. Вместо этого меня взяли в плен и продали в рабство. Отвезли в Италию, где меня и купил хозяин. — Он пожал плечами. — С тех пор я здесь. Эти двое были первыми гуггами, которых я увидел за два десятилетия.
— Ганнон не виновен в том, что сделали с твоей семьей, — прошипела Аврелия. — Война в Сицилии закончилась, когда он еще и не появился на свет.
— Я сама с этим разберусь, — резко оборвала гневную тираду дочери Атия. — Ты желал отмщения, когда в первый раз напал на карфагенянина?
— Да, госпожа.
— Понимаю. Хотя это и не оправдывает твоих действий, оно их объясняет. — Лицо Атии сделалось жестче. — Солгал ли ты, сказав, что нашел нож и кошель среди вещей раба?
— Нет, госпожа! Боги свидетели, я сказал правду, — истово прошептал сицилиец.
— Нет, госпожа! Боги свидетели, я сказал правду, — истово прошептал сицилиец.
Лжец, в ярости подумала Аврелия, но не осмелилась сказать это вслух. Мать одобрительно кивнула Агесандру. И беспокойство Аврелии оказалось не напрасным.
— Он прав, — заявила Атия. — В предстоящие месяцы нам придется тяжело. Значит, всем нам надо начать сначала.
Она выжидающе поглядела на Аврелию. Выражение лица Агесандра было мягче, но такое же требовательное, как у матери.
— Очень хорошо, — прошептала Аврелия, чувствуя себя еще более одиноко.
Глава 17 СПОРЫ
Найдя дешевое место для ночлега, двое друзей пошли в ближайшую таверну. Конечно же, выпивать в тавернах было уделом взрослых, но у них были на то свои причины, и менее приятные, чем у остальных посетителей. Им было необходимо заглушить мысли о возможном исходе войны. Оба чувствовали себя очень неловко с момента визита Флакка. С ними не было Аврелии, чтобы смягчить противоречия между ними, — значит, это должно сделать вино.
Некоторое время молодые люди вели непринужденную беседу и поглядывали на проституток, расхаживавших в поисках клиентов. Но очень скоро вино подействовало на обоих. Они не привыкли пить помногу. К счастью, опьянение сделало их добродушными, а не угрюмыми, и вечер стал вполне приятен. Под ободряющие крики Ганнона Квинт расслабился настолько, что даже усадил к себе на колени одну из шлюх и гладил ее по обнаженной груди. Он бы зашел и дальше, но произошло нечто, что мигом отвлекло их от вина и женщин. Важные новости быстро распространялись по городам и селениям. Они перемещались на людских ногах, от лавки к таверне, от рынка в дома. Естественно, на точность таких слухов нельзя было полагаться, но это не означало, что в них нет ни зерна истины.
— Ганнибал ведет свою армию через Альпы! — выкрикнул кто-то снаружи. — Когда он придет в Италию, нас всех в постелях перебьют!
Все разговоры стихли, а двое друзей поглядели друг на друга, широко открыв глаза.
— И ты знал об этом? — прошипел Квинт.
— Понятия не имел, — абсолютно честно ответил Ганнон. — Зачем бы тогда мне соглашаться плыть с тобой в Иберию?
Спустя мгновение в таверну вошел мужчина средних лет с двойным подбородком и румяным лицом. Мятая туника и узловатые пальцы выдавали в нем лавочника. Он самодовольно улыбнулся, когда его принялись засыпать вопросами.
— Меньше часа назад я видел консула Публия своими глазами, — заявил он. — Он вернулся из Массилии, принеся эти ужасные новости.
— Что еще ты слышал?! — выкрикнул кто-то из-за столика. — Рассказывай!
Остальные посетители загудели.
Лавочник облизнул губы.
— Бегать по улицам — работа нелегкая. Я бы с удовольствием утолил жажду чашей вина.
Хозяин таверны поспешно налил ему вина и бегом поставил на стол. Вновь пришедший сделал хороший глоток и удовлетворенно облизал губы.
— Вкусное.
— Рассказывай! — крикнул Квинт.
Лавочник улыбнулся, наслаждаясь своей минутной славой.
— Высадившись в Массилии, чтобы пополнить припасы, Публий услышал, что Ганнибал, возможно, где-то поблизости. Послал отряд на разведку. Они натолкнулись на армию Карфагена.
Римлянин сделал паузу, допивая вино и наслаждаясь произведенным эффектом. Хозяин таверны тут же принес новую порцию. Мужчина поднял руку, и воцарилась тишина.
— Услышав об этом, Публий спешно повел армию на север, чтобы вынудить врага принять бой. Но когда они прибыли, Ганнибала там уже не было. Он исчез. Единственное, зачем он мог это сделать, — чтобы перейти через горы и спуститься в Цизальпийскую Галлию. Перед тем как вторгнуться в Италию.
Последнюю фразу заглушили крики. Воцарился хаос, все пытались перекричать друг друга, разобрать в этом гомоне хоть что-то было невозможно. Некоторые клиенты побросали все и побежали по домам. Квинт застыл, услышав последние слова, и так и не отойдя от шока, сжимал в руках чашу с вином, а вот Ганнон с трудом скрывал восторг. Кто бы еще посмел совершить такое, как не Ганнибал? Интересно, знал ли отец об этом блестящем стратегическом плане? А если знал, то почему ничего не сказал? Его цели изменились в мгновение ока.
Квинт тоже это понял.
— Думаю, теперь ты уйдешь, — скривившись, проговорил он. — Зачем тебе теперь в Иберию? Просто иди в Цизальпийскую Галлию.
Ганнон, чувствуя себя не в своей тарелке, поскольку должен был скрывать восторг от только что услышанного, покраснел. И в первый момент даже не знал, что ответить.
— Это ничего не меняет, — наконец сказал он. — Мы отправляемся в Иберию, искать твоего отца.
Коротко взглянув прямо в глаза друга, Квинт понял, что его друг искренен, и повесил голову.
— Прости, что усомнился в твоей честности, — пробормотал он. — Я просто не в себе от таких новостей.
Но их беседу снова прервали.
— Хотите знать, зачем вернулся консул? — провозгласил пришедший, допивая уже четвертую чашу вина. Подождал, пока шум снова стихнет. — Публия отозвал Сенат, потому что он послал свою армию в Иберию, вместо того чтобы преследовать Ганнибала. Говорят, что Минуции хотят заменить его кем-то из своих. Завтра он явится в Курию, чтобы дать объяснения своим действиям.
Все мысли о том, чтобы покинуть Рим, мигом оставили двоих друзей. Какая разница, если они на несколько часов задержатся, чтобы стать свидетелями разворачивающейся драмы?
Как бы ни собирались принять Публия в Сенате, все равно он был одним из двух консулов Республики. У ворот городской стены, там, где заканчивалась виа Остиензис, дорога из Остии, его уже поджидали роскошные носилки и шестеро рабов. Публий, Флакк и Фабриций забрались внутрь. Двенадцать ликторов с фасциями в руках выстроились вдоль носилок. Тридцать кавалеристов Фабриция были вынуждены остаться за пределами города, поскольку у всех них было оружие, но это не задержало Публия. Одного только присутствия ликторов в великолепных красных плащах военного времени вместо обычных тог, а также секир в дополнение к фасциям было вполне достаточно, чтобы расчистить дорогу консулу. Все граждане, кроме дев-весталок и замужних женщин, были обязаны уступить им дорогу, если не хотели неприятностей. В ликторы набирали самых рослых и крепких мужчин, и они имели право без колебаний пускать в ход фасции. В случае соответствующего приказа они могли даже выполнять функции палачей.
Фабриций не первый раз был в Риме, но всегда с наслаждением любовался столицей. А присутствие ликторов означало, что у них будет хороший обзор. Люди поспешно отбегали в лавки и переулки, чтобы дать дорогу консулу. С одной стороны, город был совершенно не похож на Капую, тем более — на виллу Фабриция, но с другой — в любом римском поселении можно было найти много общего. И Фабриций постарался выбросить мысли о доме из головы. Они быстро двигались к Форуму, и времени расчувствоваться у него не будет.
Когда они оказались на Форуме, Фабриций поглядел на Курию, место заседаний Сената. Ничем не приметное, кроме массивных бронзовых дверей, здание было сердцем Республики. Фабриций заметил Грекостас, место рядом с Курией, где иностранные посольства обычно ожидали, когда Сенат примет их. Сегодня, когда он сопровождал одного из двух самых почитаемых людей в стране, задержки быть не должно. Ликторы быстро прошли вверх по ступеням, расталкивая в стороны толпу сыновей сенаторов, толпившихся у дверей и прислушивавшихся к идущим дебатам. Публий сошел с носилок у самых дверей, за ним последовали Флакк и Фабриций. Все трое были одеты в лучшие свои тоги, но, естественно, самая роскошная была у Публия: ослепительно белая, с пурпурной каймой.
Прежде чем отправиться в Сенат, Фабриций спрятал в складках тоги кинжал. После нескольких месяцев в боевых условиях он чувствовал себя нагим без оружия и сделал так, даже не подумав. Но это было рискованно. В стенах Курии оружие было позволено иметь только ликторам. И теперь Фабриций проклинал себя за опрометчивое решение. Избавиться от кинжала сейчас не представлялось возможным. Придется оставить его при себе и надеяться на лучшее. Публий попросил его явиться потому, что он был единственным командиром римской армии, столкнувшейся с войском Ганнибала. Его свидетельство — главный довод в пользу Публия.
— Я на тебя надеюсь, — прошептал консул. — Знаю, что не подведешь. Просто скажи им, чему ты был свидетелем в лагере карфагенян.
Фабриций пообещал рассказать все как есть. Сейчас он тайком глянул на Флакка. Тот, похоже, был доволен собой. Фабриция охватило недоумение. Какую роль сыграет этот человек в предстоящих событиях?
Старший ликтор обратился к охране, прежде чем войти и провозгласить, что прибыл Публий. Ожидая его возвращения, двенадцать ликторов перестроились в две шеренги и затем размеренным шагом пошли вперед, внутрь Курии. Фабриций двигался следом за Публием и Флакком. Попытался перестать глазеть по сторонам, как восторженный мальчишка. Еще никогда ему не доводилось входить в обитель демократии, правящей Республикой. Внутри Курия была освещена солнечным светом, проникавшим сквозь высокие узкие окна в стенах, расположившиеся под самым потолком. По всему периметру прямоугольного зала в три ряда стояли мраморные скамьи, каждый из последующих рядов немного возвышался над предыдущим. Одетые в тоги сенаторы принялись занимать места. Казалось, все они смотрят на Публия и его товарищей. Стараясь сдержать благоговейный страх, Фабриций отвел глаза. В конце зала он увидел возвышение, на котором стояли два резных стула из красного дерева. Эти почетные места предназначались консулам.