Звезда Берсеркера (Клуб Любителей Фантастики — « L») - Саберхаген Фред 33 стр.


Харл был потрясен не менее остальных, но поклялся себе скорее умереть, чем показать испуг. Один из гребцов рухнул на палубу, закрыв лицо руками. Злобным пинком воин заставил его подняться на ноги.

— Это волшебство, вот и все! — прокричал он. — Вы вообразили себе, что попали на небо, что это конец мира, но все только привиделось. Отлично, если здесь водятся злые волшебники, то из них можно выпустить кровь так же, как и из простых людей! Они вздумали подшутить с нами, но мы знаем пару трюков!

Слова Харла возродили в людях мужество. Здесь, под прикрытием тумана, мир снова стал достаточно привычным, чтобы человек мог смотреть вокруг, не теряя способности рассуждать.

Почти твердым голосом Харл отдал приказ грести в направлении таинственного берега. Люди с радостью согласились. Гребец, падавший на палубу, греб с наибольшим усердием, поглядывая на товарищей. Но он мог не опасаться шуток еще довольно долгое время.

Через некоторое время показался плавно спускающийся к воде берег. Он оказался вполне материальным и твердым. Харл первым выпрыгнул на мелководье с мечом в руке. Вода была теплее, чем он ожидал, к тому же брызги на губах не были солеными. Но он уже привык и перестал удивляться подобным мелочам.

Один из наставников Матта на шаг опередил Деррона, постучал в дверь частной госпитальной комнаты, потом отодвинул ее в сторону. Заглянув внутрь, он четко и не спеша произнес:

— Матт, с тобой хочет поговорить один человек. Это Деррон Одегард, который сражался вместе с тобой в твоем времени.

Деррон вошел.

Сидящий в кресле перед телевизором человек поднялся, выпрямившись во весь свой высокий рост.

Одетый в пижаму и госпитальные стандартные тапочки, он ничем не напоминал умирающего дикаря, доставленного несколько дней назад в госпиталь. Сгоревшие волосы уже начали отрастать, образовав непонятного цвета щетину. Лицо ниже глаз покрывала пластиковая мембрана. Процесс полного восстановления был пока задержан.

На тумбочке у стола вперемежку со школьными учебниками для среднего уровня развития лежали наброски и фотомонтажи. Похоже, это были вариации базовой модели лица. А в кармане Деррона лежала фотография короля Ая, снятого следящим устройством — птицей, пронесшейся над молодым будущим королем в момент отплытия в Королевию. Подобраться ближе к моменту покушения им мешали, как обычно, петли парадоксов.

— Я рад видеть тебя, Деррон, — сказал Матт, придавая искреннее звучание вежливой фразе-клише. У него оказался низкий, глубокий голос. Потребуется минимальное исправление, чтобы придать ему сходство с голосом Ая, записанным тем же устройством, которое сделало снимок.

— Я рад, что ты выздоравливаешь, — ответил Деррон. — И я рад, что ты так быстро привыкаешь к новому миру.

— И я тоже рад видеть тебя в добром здравии, Деррон. Рад, что дух твой смог покинуть металлического человека, в котором он сражался, потому что человек этот был сильно ранен.

Деррон улыбнулся и кивнул в сторону наставника, стоящего у двери в позе не то слуги, не то тюремщика.

— Матт, не давай им провести себя разговорами о твоем духе. Я, в отличии от тебя, был в полной безопасности.

— Провести меня? — недоуменно переспросил Матт.

— Деррон имел в виду, чтобы ты не позволял неправильно учить тебя, — сказал наставник. — Он шутит.

Матт нетерпеливо кивнул. Он уже знал, что такое шутка. Но был затронут очень важный для него вопрос.

— Деррон, но ведь внутри металлического человека был твой дух?

— Ну… скажем, это было мое электронное воплощение.

Матт бросил взгляд в сторону телеэкрана. Показывали какой-то исторический документальный фильм, но звук был выключен с приходом гостей.

— Об электронике я немного знаю, — сказал он. — Она перемещает мой дух с места на место.

— Перемещает твои глаза и мысли, ты хочешь сказать.

Подумав, Матт решил, что он правильно понял эти слова.

— Глаза, мысли и мой дух, — уверенно повторил он.

— Майор, этот «дух» его собственное изобретение, ничему подобному мы его не учили, — объяснил наставник.

— Я понимаю, — мягко ответил Деррон.

С точки зрения Сектора Хроноопераций тяготение Матта к твердому собственному мнению было важным фактором. Очень полезное для агента качество. Конечно, если его мнение является правильным.

— Хорошо, Матт, — улыбнулся он. — Это мой дух сражался рядом с тобой, хотя я не рисковал собственной жизнью, как ты. Прыгая на того берсеркера, ты хотел спасти меня. Я был благодарен тебе и рад, что могу выразить эту благодарность.

— Присаживайся, — пригласил Матт и уселся сам.

Наставник остался стоять.

— Частично я хотел спасти тебя, частично — моих людей, еще мне очень хотелось увидеть мертвого берсеркера. Уже здесь, у вас, я узнал, что все остальные люди, даже ваши, могли бы погибнуть, проиграй мы тот бой.

— Это правда. Но опасность еще не исчезла. В других местах и временах идут сражения, такие же важные.

Это было подходящее начало для разговора, с которым и был послан сюда Деррон. Но он не спешил сразу приступить к делу, в который раз пожалев, что Сектор не избрал кого-то другого. Но эксперты решили, что Матт отреагирует положительно с большей вероятностью в том случае, если предложение сделает Деррон. И, в конце концов, использование Матта — идея самого Деррона. Он не мог избавиться от этой мысли.

С той, последней прогулки в парке он не виделся с Лизой. Возможно, даже избегал ее. Но теперь сожалел, что не промолчал на собрании состава.

Во всяком случае, в данной ситуации кто-то другой все равно сделал бы дело и, может быть, без определенных церемоний. Поэтому Деррон, испустив неслышный вздох, приступил к делу.

— Ты уже очень много для нас сделал. Для всех нас. Но теперь мои вожди послали меня узнать, не сможешь ли ты помочь нам еще раз.

В упрощенной форме он познакомил Матта с сутью операции. Берсеркеры, смертельные враги Племени-всех-людей, серьезно ранили великого вождя народа в другой части мира. Кому-то необходимо временно занять место этого вождя.

Матт сидел тихо, глаза его внимательно смотрели поверх пластиковой мембраны. Когда Деррон кончил, первым вопросом его было:

— Что произойдет, когда великий вождь поправится?

— Тогда он займет свое место, а ты вернешься сюда, в наш мир. Мы предполагаем, что сможем переместить тебя без затруднений, но должен предупредить, что это опасно. Насколько опасно — мы сказать не можем. Но некоторая опасность будет наверняка и постоянно.

«Предупредите его об этом, майор. Но, конечно, не очень сгущайте краски».

Кажется, именно от него зависело найти нужный оттенок. Но будь он проклят, если заставит Матта взяться за дело, за которое не взялся бы сам. Нет, признался себе Деррон. Он не вызвался бы добровольцем. Шансы на то, что миссия принесет ощутимую пользу, были минимальными. Смерть не пугала его, но некоторых вещей он боялся — физической боли, например. Или встреча во время выполнения задания с ужасной своей судьбой, которую невозможно предусмотреть в полу реальности, называемой вероятностным пространством, в которой Современность научилась перемещаться, но которую едва начала понимать.

— А если, несмотря на все лекарства, великий вождь умрет и не сможет вернуться на свое место?

— Тогда продолжать придется тебе. Мы подскажем, что необходимо делать. На месте короля ты будешь вести жизнь лучше той, которую вело подавляющее большинство людей в истории. И когда ты исчерпаешь срок его жизни, мы попытаемся вернуть тебя обратно в наш мир, где ты будешь жить долго и в большом почете.

— Почете?

Наставник попытался объяснить.

Матт, кажется, понял, и перешел к другому вопросу.

— Смогу ли я взять с собой волшебные стрелы, чтобы сражаться с берсеркерами?

Деррон обдумал ответ.

Думаю, тебе дадут оружие, чтобы защищаться. Но главная твоя задача — не война с берсеркерами, а жить так, как жил бы на твоем месте король.

Матт кивнул.

— Все для меня ново, все незнакомо. Я должен подумать.

— Конечно.

Деррон уже собрался добавить, что придет за ответом завтра, как вдруг у Матта появилось еще два вопроса.

— Что будет, если я откажусь и если не найдут другого человека?

— Ни ты, ни кто-то другой не может быть принужден занять это место. Наши мудрецы считают, что если добровольца не найдется, война будет проиграна, и все мы погибнем примерно через месяц или быстрее.

— И только я могу отправиться туда?

— Возможно. Ты первый, на кого пал выбор наших мудрых.

Сектор был готов к тому, чтобы вытащить одного—двух дублеров из глубокого прошлого, но любой человек отставал бы от Матта на многие дни подготовки, а на счету был каждый час.

Матт развел руки, на которых не осталось следов ожогов.

Матт развел руки, на которых не осталось следов ожогов.

— Я должен верить тебе, ведь ты спас мне жизнь. Я не хочу умереть через месяц и видеть, как умирают остальные. Поэтому я займу место вождя.

Деррон вздохнул со смешанным чувством. И сунул руку в карман за фотографией.

Командующий Сектором Хроноопераций, сидя в небольшой пещере с голыми стенами на солидном расстоянии от сектора и наблюдая за происходящим через систему скрытых камер, кивнул с удовлетворением и слабым удивлением. Да, этот Одегард — парень не промах, хоть и молодой. Без особых демонстраций боевого энтузиазма любое задание выполняет прекрасно. Вот и на этот раз — ни сучка, ни задоринки. И доброволец получил именно ту настройку, которая требовалась.

Теперь операция начнется по на-стоящему.

Командующий развернул кресло и сосредоточил свое наблюдение за полковником Лукасом, который натягивал белую, напоминающую ночную рубашку, хламиду, закрывающую пластиковую кольчугу, идущую от шеи Лукаса до колен.

— Люк, у тебя еще есть лицо и пара незащищенных рук, — заметил, нахмурясь, Командующий. — У парней, которых ты будешь встречать, есть настоящие ножи, не забывай.

Лукас не забыл.

— Мы не успели продумать полную защиту. Если же я явлюсь в виде демона в маске, то никакого доверия не вызову, можешь мне поверить.

Командующий вздохнул и поднялся с кресла. Постоял за спиной оператора радара, отметив положение корабля на берегу и скопление маленьких зеленых точек перед ним. Потом подошел к окну, грубо вырезанному в скальной стене, и прищурился, глядя вниз — в промежуток между двумя мощными излучателями — парализаторами и замершими наготове пушкарями. Генераторы тумана находились вблизи окна, поэтому не было видно ничего, кроме непрозрачной белизны. Командующий надел очки в массивной оправе, такие же, как у операторов парализаторов. Туман незамедлительно исчез, теперь он видел отдельных людей, стоящих перед своим кораблем, на расстоянии нескольких сотен ярдов от окна. За кораблем простиралось безбрежное пространство Резервуара.

— Ладно. Кажется, мы успеем заметить, если ты махнешь рукой. Главное, чтобы они не окружили тебя. Если это случится, помашешь руками над головой.

— Пусть только люди не спешат нажимать на спуск, командир, — попросил Лукас. — Нам предстоит провести нелегкую и тонкую работу, но если они получат большую дозу, то может ничего не получиться. Я попытаюсь привести их в спокойное состояние наркотиками, и задам несколько вопросов, чтобы иметь некоторые данные.

Командующий пожал плечами.

— Это твоя забота. Ты не забыл газовую маску?

— Взял. Помните, наша задача — ограничиться транквилизатором. Люди устали и могут сразу заснуть. Но если что — не медлите.

— Кажется, несколько человек пошли по берегу, — сказал радарный оператор.

Лукас подскочил.

— Тогда я пошел! Где мои слуги? Готовы? Пусть пока держатся внутри. Подошвы его сандалий быстро застучали вниз по лестнице.

Склон песчаного берега переходил в ровную местность с каменистой почвой, покрытой редкой травой вроде той, что растет в тенистых местах. Харл оставил основную массу команды у корабля, чтобы они обороняли его в случае необходимости или могли столкнуть в воду. И отправился с шестеркой отобранных людей в глубь земли.

Разведывательной группе не пришлось идти далеко. Едва преодолев первый холмик, они увидели направляющуюся в их сторону сквозь туман одинокую фигуру высокого человека. Приблизившись, фигура оказалась мужчиной впечатляющей наружности. На нем была белая рубаха вроде тех, что носили Добрые Чародеи древних религий.

Не выказывая удивления или страха при виде семи вооруженных морских скитальцев, человек подошел к ним и остановился, подняв руки в знак миролюбивых намерений.

— Меня зовут Лукас, — сказал он просто.

Трола опустил руку на кинжал.

— Давайте зададим этому чародею острый вопрос, — предложил он.

Человек в одеянии волшебника приподнял брови, его правая рука чуть дрогнула. Возможно, это был лишь успокаивающий жест, но, может быть, он подавал или готовился подать сигнал.

— Нет! — остановил Харл Тролу.

В этом тумане целая небольшая армия могла скрываться на расстоянии броска копья. Поэтому он вежливо кивнул Лукасу и назвал имена своих товарищей.

Человек в белой одежде, руки которого снова были невинно опущены, ответил торжественным кивком.

— Мой дом совсем недалеко, — произнес он с легким акцентом. Позвольте предложить вам его кров или, по крайней мере, пищу.

— Благодарим за предложение, — сказал Харл и тут же отругал себя за неуверенность, прозвучавшую в голосе. Излучаемая человеком уверенность в себе выбивала из колеи. Он хотел еще спросить, как называется эта страна, но боялся показать свое невежество.

— Прошу вас, — сказал Лукас, — пройти в мой дом, чтобы хотя бы поесть. Если вы желаете оставить у корабля охрану, я прикажу отнести им еду туда.

Харл пробормотал что-то невнятное, мучаясь в поисках решения. Он пытался представить действия Ая в такой ситуации. Лукасу не нужно было обладать даром ясновидения, чтобы понять — семь морских скитальцев могли приплыть только на корабле. Но, может быть, он хотел выяснить, сколько всего людей и кораблей прибыло.

В результате принятого решения два человека остались с уверенным и вежливым волшебником, а Харл с остальными отправился к кораблю, чтобы объяснить положение дел команде. Некоторые из гребцов предложили немедленно схватить волшебника и задать ему вопрос «поострее».

Харл покачал головой.

— Это мы всегда успеем. Но все волшебники упрямы и горделивы. Если же пролита кровь, обратно в жилы ее не вольешь, даже если осознаешь ошибку. Поэтому мы просто будем внимательно следить за ним, пока не разузнаем побольше. Вам принесут еду и питье. С носильщиками ведите себя вежливо.

Об осторожности не нужно было напоминать — люди были готовы напасть на собственную тень.

Следуя плану, Харл и шесть его товарищей сомкнулись кольцом вокруг волшебника, причем делали вид, что кольцо это — чистая случайность. Лукас был совершенно спокоен.

С каждым шагом туман становился гуще. Не пройдя и сотни шагов, люди обнаружили, что путь им преграждает ряд низких, скалистых склонов, до сих пор невидимых. С верхушки их вниз скатывались волны тумана, а у самого подножья стоял дом волшебника.

Это было простое одноэтажное строение, имевшее вид недавней постройки. Дом был достаточно просторен и прочно сработан, чтобы служить особняком или даже небольшой крепостью. Но скоро стало ясно, что едва ли из него получилась бы крепость, потому что окна были широки и располагались низко, а широкий проход двери не защищался ни стеной, ни рвом.

Из двери вышло несколько людей в простой одежде слуг, поклонами приветствовавших приближающихся Лукаса и его гостей. Харл с некоторым облегчением заметил, что внешность у них вполне людская. Имевшиеся среди кланяющихся девушки были симпатичными и жизнерадостными. Они посылали воинам украдкой любопытные взгляды, хихикали и убегали в дом.

— Ведьмами тут не пахнет, — проворчал Трола. — Но каким-то волшебством они владеют.

Он первым шагнул в дверь, за ним последовал Лукас и остальные моряки. Харл шел замыкающим, положив руку на топор и оглядываясь по сторонам. Что-то мешало ему спокойно войти в дом человека, пригласившего к себе семерых вооруженных чужеземцев.

Но внутри не оказалось ничего такого, что могло бы усилить подозрительность опытного воина, не считая атмосферы все той же непонятной уверенности.

Дверной проем вел прямо в большой зал, где столы и скамьи были расставлены в количестве, удовлетворившем бы и команду более крупного корабля. Рядом с огромным очагом улыбался уверенный слуга, поворачивая на вертеле тушу какого-то животного. Мясо уже подрумянилось и роняло капли ароматного жира.

В окна проходило достаточно света, но факелы на стенах делали освещение совсем ярким. Сквозь незамысловатые занавеси, закрывавшие дальнюю стену, Харл видел слуг, сновавших по своим делам в дальних комнатах, которые, должно быть, были вырублены в толще склона. Невозможно было определить, сколько вооруженных людей может скрываться в этих комнатах и снаружи, но пока что Харл не заметил здесь никакого оружия, кроме столовых ножей. Несколько свободно держащихся слуг сервировали стол на восемь персон, расставляя солидные, но скромного вида, серебряные блюда и высокие кружки, раскладывая приборы.

Лукас направился к главному месту — пара морских бродяг как бы случайно последовали за ним — повернулся и предложил, дополнив слова гостеприимным жестом:

— Не желаете ли присесть? Есть вино и эль — что будет угодно?

Назад Дальше