Опасные тайны - Нора Робертс 24 стр.


Джек методично боролся с клопами и крысами, не терпел шумных ночных попоек и даже платил лишние деньги за то, чтобы его клиенты могли пользоваться кабельным телевидением.

И клиенты были довольны, платя по двадцать девять долларов в сутки за одноместную комнатушку.

Дети моложе восемнадцати лет, путешествующие с родителями, могли останавливаться в мотеле бесплатно.

Каждый клиент получал небольшой кусок мыла и полотенце размером с коврик для ванной, к тому же для удобства гостей Джек договорился с ближайшим кафе о доставке горячих блюд в промежутке от шести утра и до десяти вечера.

Может быть, он и припрятывал часть наличных и не слишком настаивал, чтобы клиент назвал ему свои подлинные имя и фамилию, однако таков был его бизнес. Зато простыни регулярно отправлялись в прачечную, туалетные комнаты дезинфицировались, а в каждую дверь был врезан надежный замок.

Больше всего Джек любил лето, когда целые семьи, путешествующие с детьми с севера на юг и обратно, останавливались у него, заметив возле шоссе мигающую вывеску о наличии свободных мест. Они вываливались из своих стареньких фургонов и сразу же отправлялись в постель, так что хозяину можно было не волноваться, что они начнут рвать простыни и поливать стены пивом.

Вот уже двадцать лет Джек стоял за регистрационной стойкой, наблюдая за приезжающими людьми, так что в конце концов научился с первого взгляда кое в чем разбираться, даже если клиент только переступил порог его мотеля. Он сразу угадывал, когда парочка снимает номер, чтобы обмануть супруга или супругу, или когда женщина скрывается от сожителя, который, судя по ее виду, склонен распускать кулаки. С такой же легкостью он распознавал неудачников, бродяг, беглецов.

Постояльца из комнаты № 22 он причислил к последней категории.

«Не мое дело, — подумал Джек, снимая с доски запасной ключ. — Парень заплатил авансом за три дня. Так что мне до того, что он постоянно оглядывается, будто каждую минуту ожидает получить пулю между лопаток?»

Да, клиент заплатил свои восемьдесят семь долларов плюс налог и с тех пор ни разу не показывался.

В том-то и была главная проблема. Три дня прошли, но, как сообщила ему Дотти, экономка и горничная, дверь комнаты № 22 по-прежнему оставалась заперта, а на ручке висела табличка «Не беспокоить». Как, собственно, и все эти дни.

Ну нет, все-таки придется его побеспокоить, думал Джек, шагая через стоянку автомашин к противоположному крылу мотеля с одинаковыми серыми дверями и зашторенными окнами. Постояльцу номера придется заплатить еще за один день или съехать.

Джек Мозер не признавал кредита даже в исключительных случаях.

Остановившись у нужной двери, он громко и властно постучал. Никто, кроме него самого, не знал, какое удовольствие ему доставляет лично вышвыривать вон всяких бездельников и прочих паразитов.

— Менеджер! — провозгласил он неприятным скрипучим голосом и заметил Дотти, которая выглянула из дверей соседнего номера, возле которого стояла ее тележка.

— Напился небось, — предположила она. Джек вздохнул и расправил свои сутулые плечи.

— Занимайся своим делом, Дотти. Я разберусь. — Он снова постучал, не заметив, какой гримасы удостоила его горничная.

— Менеджер! — повторил он угрожающе, потом вставил в скважину запасной ключ.

Запах ударил ему в нос с такой силой, что Джек Мозер едва не потерял сознание. В первое мгновение он решил, что жилец двадцать второго номера заказал в кафе что-то такое, что сильнейшим образом расстроило его организм. Второе, о чем подумал управляющий, так это о том, что понадобится целая канистра лизола, чтобы справиться с вонью.

Потом все мысли покинули его — Джек Мозер увидел нечто расплывшееся, бесформенное, что сидело, навалившись грудью на край крошечного поцарапанного столика и таращилось на него выпученными желтоватыми бельмами. Кем бы ни был человек, снявший у него номер, за три дня он успел превратиться в отвратительную, гниющую массу.

Ничего более жуткого Джек Мозер никогда в жизни не видел.

Он попятился назад, не в силах больше вынести ни вида, ни запаха. Он хотел позвать на помощь, но только заблевал себе ботинки. Что, впрочем, не помешало ему сломя голову броситься прочь.

Джек все еще бежал, когда Дотти заглянула в номер и пронзительно закричала.


Когда лейтенант Росси подъехал к мотелю, останки уже упаковали в пластиковый мешок. На месте этого происшествия он оказался исключительно благодаря везению и хорошей памяти. Лейтенант уже давно перестал реагировать на каждое сообщение о случаях загадочной или необъясненной смерти, однако имя Фреда Липски заставило его прислушаться к тревожным звоночкам, прозвеневшим у него в мозгу. Это имя значилось в списке Росси в связи с убийством конюха, но ему до сих пор не удалось встретиться с человеком, который его носил.

И теперь, похоже, ему представился шанс.

Медицинский эксперт доктор Эгнес Лоренцо уже собирала свои инструменты, и Росси, входя во внутренний двор мотеля, как мог приветливо кивнул невысокой, коренастой женщине с седеющими волосами и добрыми, как у щенка, глазами.

— Привет, Лоренцо.

— Привет, лейтенант. Я думала, этим делом занимается Ньюмен.

— Клиент имеет отношение к одному моему расследованию. Ну, что у нас?

Он прицепил свой значок к нагрудному карману пиджака и шагнул к двери, охраняемой полицейским в форме.

Тело уже было полностью подготовлено к отправке в морг. В комнате все еще стоял сильный трупный запах, но он уже давно не действовал на Росси и не мешал ему работать. Бегло оглядев комнату, он отметил разобранную постель, небрежно брошенную в угол сумку с вещами, следы спецпорошка, оставленные бригадой криминалистов. На столе стоял один стакан, на три четверти пустая бутылка джина и пепельница, до краев полная окурков от сигарет «Лаки страйк».

— О причинах смерти можешь пока не спрашивать. — предупредила Лоренцо. — Могу сказать только, что этот тип скончался от сорока восьми до шестидесяти часов назад. Никаких ран, никаких следов борьбы.

— А причина смерти?

Лоренцо знала, что Росси все равно задаст этот вопрос, и хитро улыбнулась.

— Остановка сердца. Так бывает довольно часто. Вследствие самых разных причин.

Не обратив внимания на шпильку, Росси попытался воссоздать обстоятельства, предшествующие смерти. Человек пьет один, запершись в номере мотеля. Почему? Страх? Чувство вины? Гнев? Зачем человеку снимать номер в убогом мотеле, когда в тридцати милях отсюда у него есть собственная, пусть такая же убогая квартирка?

Если Липски скрывался, значит, для этого были причины.

Глядя на лицо лейтенанта, Лоренцо сжалилась.

— У него в бумажнике нашли три сотни долларов и просроченную кредитную карточку. В сумке лежал номер «Дейли рейсинг» четырехдневной давности, а в правом ботинке был спрятан нож.

Росси сделал стойку, как хорошая охотничья собака, почуявшая дичь.

— Что за нож?

— Шестидюймовое лезвие, довольно узкое и тонкое, с прямой режущей поверхностью.

Росси показалось, что в его полицейском сердце запели соловьи. Нож надо будет немедленно отправить на экспертизу, и если на нем остались хоть какие-то следы крови — человеческой или лошадиной, — они найдут их.

— Кто нашел тело?

— Менеджер, фамилия — Мозер. Должно быть, он все еще сидит у себя в конторе и дремлет над тазиком.

— Не у всех такие резиновые желудки, как у тебя, Лоренцо.

— Ты мне льстишь. — Она снова вышла на улицу и глубоко вдохнула свежий весенний воздух, слегка подпорченный выхлопами машин, мчавшихся по Пятнадцатому шоссе. На вызов Эгнес пришлось выехать прямо из морга, где на столе из нержавеющей стали ее все еще дожидался наполовину выпотрошенный клиент. И вот теперь в очереди к ней на прием оказался еще один несчастный. «Ну просто праздник каждый день…» — с горечью подумала Эгнес.

— Мне нужна копия протокола о вскрытии. — Это подошел Росси.

— Через два дня получишь.

— Через день, Лор. Будь лапочкой.

— Я тебе не лапочка. — Она повернулась и села в машину.

— Эй! — Росси схватился за дверцу, прежде чем патологоанатом успела ее закрыть. Эгнес Лоренцо он знал вот уже три года. У этой женщины почти не было слабостей, на которых он мог бы сыграть, но все же несколько уязвимых мест Росси обнаружил.

— Помнишь клиента, которого ты обрабатывала на прошлой неделе? Мик Гордон — старик с ножевой раной живота.

Эгнес вытащила сигареты — с некоторых пор она перестала стыдиться этой своей привычки.

— Это тот, с переломом основания черепа и многочисленными разрывами внутренних органов? Помню.

— Я думаю, что сегодняшний парень — это тот, кто его прикончил.

Эгнес выпустила изо рта тонкую струйку дыма. Ей не удалось внимательно рассмотреть нож, да, в конце концов, это была и не ее работа, но рану на животе Гордона она помнила, как, впрочем, и десятки других ран и увечий, которые навсегда запечатлевались в ее рано поседевшей голове.

— Да, — кивнула она. — Похоже, тут ты не промахнулся, Росси. Ладно, я задержусь сегодня подольше, но гарантировать, что мне удастся провести все лабораторные тесты, я не могу.

— Спасибо. — Росси захлопнул дверцу и, тут же забыв об Эгнес, направился в контору Джека Мозера.


Гейб узнал о смерти Липски через десять минут после своего возвращения из Флориды. В лице Дотти, горничной мотеля, пресса нашла буквально золотую жилу.

Известие о том, что Липски был найден мертвым в номере дешевой гостинички, распространялось от конюха к конюху, от конюшенных мальчиков к ипподромному тренперсоналу. Гейбу эту новость сообщил эконом, работавший у него в усадьбе два раза в неделю. Он же принес газету, каковую и вручил своему нанимателю едва ли не до того, как успел поставить на пол дорожную сумку.

Ярость Гейба вспыхнула, словно спичка, смоченная бензином. Он как раз пытался справиться с ней, когда на пороге его дома появился лейтенант Росси.

— Рад вас видеть, мистер Слейтер.

— А-а-а, лейтенант… — Гейб протянул полицейскому газету, которую так и не выпустил из рук. — Готов поспорить, что вы пришли по этому делу.

— Вы выиграли. — Росси отложил газету в сторону и поудобнее устроился в предложенном кресле. — Насколько я знаю, до недавнего времени Фред Липски работал на вас?

— Да. До тех пор, пока несколько недель назад я не уволил его, о чем вам, без сомнения, известно. Он был пьян.

— — И, как я слышал, активно возражал против своего увольнения.

— Совершенно верно. Он вытащил нож, и мне пришлось его нокаутировать. Я считал, что на этом вопрос должен быть исчерпан, но, как видно, ошибся. — Гейб резко наклонился вперед, не забывая, впрочем, тщательно контролировать выражение своего лица. — Если бы я знал, что он воспользуется своим ножом против кого-то из моих людей или лошадей, я бы свернул ему шею тогда же!

— Вы не должны так говорить, мистер Слейтер, тем более[ — полицейскому. В прессу это пока не просочилось, но нож, найденный на трупе, действительно похож на тот, каким убили Мика Гордона. Пока никто из свидетелей не вспомнил, что видел Липски вблизи места преступления, однако у нас есть и орудие, и мотив. Он хотел отомстить.

— Дело, стало быть, закрыто? — небрежно поинтересовался Гейб.

— Прежде чем закрыть дело, необходимо привести все в порядок. Во всяком случае, я всегда поступаю именно так. В данном случае у меня есть еще вопросы, на которые мне хотелось бы знать ответ.

— Так задавайте.

— Вы хорошо знали Липски?

— Нет. Он достался мне вместе с фермой.

Услышав это, Росси улыбнулся.

— Любопытное заявление.

— Когда ферма перешла ко мне, — пояснил Гейб, — я оставил всех, кто захотел остаться. Никто из работников не был виноват, что Канингему не повезло в покер.

Заинтригованный, Росси постучал кончиком карандаша по обложке своего блокнота.

— Так, значит, это правда? А я-то думал, что это… гм-м… местный фольклор. Но мы, пожалуй, все-таки не будем особо останавливаться на том, что подобная сделка не совсем укладывается в рамки законов штата.

— Не будем, — согласился Гейб.

— Что ж, если вы не знали Липски, в таком случае я, с вашего разрешения, еще раз побеседую с вашим тренером и другими работниками. Мне хотелось бы найти человека, который знал его более или менее близко, и спросить, не задумывался ли Липски о самоубийстве.

— Вы хотите, чтобы я поверил, будто Липски покончил с собой? — Гейб почувствовал, как гнев вспыхнул в нем с новой силой, грозя смести на своем пути все воздвигнутые им барьеры. — Из-за чего? Совесть замучила? Это чушь, лейтенант. Липски скорее стал бы выступать на Бродвее, чем сунул в рот ствол или голову в петлю.

— Вы сказали что совсем не знали его, мистер Слейтер.

— Зато я знаю этот тип людей. — Гейб подумал, что его самого воспитывал достойный представитель этой породы. — Они обвиняют кого угодно — только не себя. И никогда не отваживаются на последний решительный шаг, потому что всегда все рассчитывают. Они пьют, мошенничают, болтают о больших делах, но никогда — никогда! — не убивают сами себя.

— Интересная теория. — Росси и сам думал примерно так же. — Так вот, Липски не стрелялся и не вешался. Он просто выпил коктейль из смеси джина и еще какого-то вещества, которое, как мне сообщили, называется ацепромазин. Да… — Лейтенант заглянул в блокнот. — Именно ацепромазин. Вам известно, что это такое?

Ответ Гейба был довольно сдержанным.

— Это вещество используется в качестве транквилизатора, чтобы успокаивать лошадей.

— Да. Примерно так мне и сказали. Кстати, я всегда думал, что если лошадь ломает ногу, то ее пристреливают.

— Посторонний шум нервирует зрителей, — сухо сказал Гейб. — К тому же не каждый перелом бывает фатальным. Даже если лошадь сломает ногу, это не значит, что она больше ни на что не годна. Ногу можно залечить, после чего лошадь может снова участвовать в скачках. Или использоваться в качестве матки или производителя. Только в безнадежных случаях ветеринар делает лошади инъекцию этого препарата. Говорят, лошадь при этом не испытывает никакой боли… Хотел бы я знать, откуда это стало известно, — задумчиво закончил он.

— Да, у Липски, по крайней мере, этого не спросишь. Кстати, у вас на ферме хранятся запасы этого препарата?

— Как я уже сказал, им распоряжается ветеринар. Никто из коневладельцев не станет усыплять лошадь просто из прихоти, лейтенант.

— Конечно, вы правы. Ведь лошадь — это не только живое существо, но и объект для вложения денег. И каких денег!..

— Вот именно, — холодно подтвердил Гейб. — Вам приходилось когда-нибудь видеть, как это бывает?

— Нет.

— Бывает, лошадь спотыкается на дорожке и падает. Жокей летит черт знает куда, скакун в панике пытается подняться, отовсюду сбегаются грумы, тренеры… В эти мгновения не имеет никакого значения, чья это лошадь… она принадлежит всем. Потом зовут ветеринара, и, если ничего нельзя сделать, он усыпляет лошадь. Все это, разумеется, делается за особой ширмой, а не на глазах у всего стадиона.

— А вы… вам когда-нибудь приходилось терять лошадь подобным образом?

— Да, один раз. Это было примерно год назад, во время утренней тренировки. Кстати, утренние работы гораздо опаснее, чем собственно скачка. Жокеи не так внимательны, не так собранны, да и лошади тоже…

Гейб вздохнул. Он все еще помнил охватившее его тогда ощущение беспомощности и бессильный гнев.

— Это была очень одаренная кобыла, настоящая красавица. Я назвал ее Дама Бубей. Когда все было кончено, грум рыдал, как ребенок. Кстати, это был Мик. — Гейб с трудом подавил желание сжать руки в кулаки. — Так что если кто-то прикончил Липски тем же способом, каким мы усыпляем лошадей, то я скажу вам, лейтенант: он этого не заслуживал.

— Вы все еще ненавидите его, мистер Слейтер?

— Да, лейтенант. — Глаза Гейба стали непроницаемыми, а взгляд — неподвижным. — Вы хотели спросить меня, не я ли убил Липски, так? Я вынужден сказать — нет, но я не уверен, каким бы был мой ответ, если бы я, зная то, о чем вы рассказали мне сегодня, нашел его первым.

— Знаете, мистер Слейтер, вы мне нравитесь.

— В самом деле?

— Да. — На лице Росси появилась редкая гостья — улыбка, которая плохо шла к его малоподвижному лицу. — Некоторые люди ходят вокруг да около, некоторые начинают запинаться, некоторые потеют от страха. Но не вы. — Лейтенант снял с брючины невидимый глазу волосок. — Вы ненавидите этого сукиного сына и, представься вам возможность, без колебаний убили бы его. И вы не боитесь открыто сказать мне об этом. Я не только восхищаюсь вашей искренностью, мистер Слейтер, но и верю вашим словам.

Он поднялся.

— Разумеется, вы могли меня и надуть, но если вы побывали в мотеле, то рано или поздно я об этом узнаю. То, что вы будете и дальше пользоваться полной свободой, меня не слишком волнует, поскольку я все время нахожусь где-то поблизости и в случае необходимости успею предпринять контрмеры. — Он смерил Гейба еще одним внимательным взглядом. — Но я уверен, что вы ни при чем. Стоило Липски увидеть вас в дверной глазок, и он забаррикадировался бы в своем номере и до последнего держал оборону. Так вы не будете возражать, если я пойду и переговорю с вашими людьми?

— Нисколько. — Лейтенант прекрасно знал дорогу, и Гейб остался сидеть в своем кресле. Закрыв глаза, он сосредоточился на упражнении из йоги, последовательно расслабляя один задругам шейные позвонки.


Гейб дал Росси час, после чего сам вышел к конюшням. Атмосфера здесь была сильно наэлектризована, а в воздухе витали запахи волнения и страха, как бывает всегда, когда смерть, о которой обычно не думаешь, вдруг оказывается совсем близко. Тем не менее стоило Гейбу появиться, как работники прекратили сплетничать и взялись за работу.

Джемисона Гейб нашел возле раненого Дубля. Тренер беседовал с ветеринаром.

Назад Дальше