– Надеюсь, – коротко ответил Мейсон.
– Слушай, Мейсон, – сказал его собеседник, перебирая пальцами страницы кодекса, – я уже говорил: мы не собираемся отстирывать грязное бельишко Кловердаля, но это вовсе не означает, что мы защищаем Пэттона… То, что он жулик, – это ясно как день. Я через многое прошел, чтобы не сомневаться в этом. Но не знаю, сможем ли мы хоть что-то доказать. Сомневаюсь. Окружной прокурор в Кловердале снял с себя всю ответственность, и не очень-то приятно, перебегая ему дорогу, соваться в это дело. У нас и так достаточно следственных материалов, из-за которых на наши несчастные, замороченные головы падает целая куча хлопот. Но если ты настроен разобрать этого Пэттона на кусочки – вперед!
– И в каких пределах мне позволительно действовать?
– Все зависит от твоей настойчивости… Пойми меня правильно. Я в курсе дела… Это один из узаконенных заработков. Пэттон советовался с юристом, как ему действовать, не переступая рамок закона. Возможно, юрист прав, хотя, может, и нет… Вся загвоздка – были ли у Пэттона преступные намерения… Ты знаешь, как сложно это доказать, но, если выйдешь на Пэттона и узнаешь, чем он живет, ты приблизишься к успеху.
– Любыми ли методами можно мне пользоваться? – спросил Перри Мейсон.
– Что касается получения информации у нас, об этом и не беспокойся. Но мы не сможем одобрить такое, например, как нанесение увечий. Если же Пэттон появится у нас и заявит, что с твоей стороны ему были нанесены оскорбления, мы тщательно разберемся, но попутно зададим ему ряд вопросов о его роде занятий…
– Это все, что я хотел знать, – сказал Перри Мейсон, взявшись за дверную ручку. – И не говори Дорэю обо мне.
Как только Мейсон ступил за порог, странно оживившийся Манчестер напутствовал его:
– Вытяни, вытяни из этого сукиного кота признание, тогда Кловердаль, может, предпримет что-нибудь…
– Когда я вытяну из него признание, – мрачно пробурчал Мейсон, – я вам всем кое-что покажу…
Он закрыл дверь и, вспомнив шутливый разговор с Мод Элтон, вышел из суда, поймал такси и вернулся в свою контору.
В вестибюле здания, перед тем как подняться на свой этаж, он задержался. Блондинка с ярко-красными губами торговала сигаретами. Увидев Мейсона, она радостно улыбнулась:
– Привет, мистер Мейсон. «Мальборо»?
– Спасибо. Пачку.
Отсчитав деньги и взяв сигареты, он облокотился на прилавок:
– Ты весь день работаешь?
Она улыбнулась и покачала головой.
– А, вечерами, – догадался он.
– Да, – ответила девушка. – Я прихожу сюда вечером, потому что в это время идет самая бойкая торговля.
– Но ведь ты здесь же и утром, и днем?
Она опять улыбнулась, но как-то стесненно:
– Вы хотите сказать, чтобы я пожалела себя? Когда у женщины ребенок, которого надо вырастить, мать, за которой нужен уход, – ей приходится работать… И она, честно говоря, счастлива, что нашла работу.
– Сколько сейчас девочке? – спросил Перри Мейсон.
Девушка засмеялась:
– Я уже сто раз говорила вам, ей пять с половиной. Вы меня каждый месяц спрашиваете…
Перри Мейсон смущенно улыбнулся.
– Я забываю. – Он вытащил бумажник и достал двадцатидолларовую бумажку. – Это твоему ребенку, Мэйми.
– Господи, – сказала она, пряча выступившие слезы. – Ну почему вы всегда так делаете? Мне это совсем не нравится. Я, конечно, не могу отказаться ради ребенка, но все же ведь как-то понемногу справляюсь…
– Вспомни, Мэйми, что я тебе говорил в прошлый раз?
– Предрассудки? – спросила она, пристально посмотрев на него сверкающими от слез глазами.
– Да, думаю, что все азартные игроки так поступают, Мэйми, а я – самый азартный игрок в мире. Только в руках у меня не карты, а людские пороки и страсти… Поэтому-то я испытываю облегчение, когда помогу ребенку…
Она медленно протянула руку за банкнотом и благодарно сжала его. Слезы больше не наворачивались ей на глаза.
– Вы действительно скоро убедите меня, что это предрассудки, – прошептала она, – из чего явствует, что вы просто добрый человек…
Перри Мейсон хотел было возразить, но кто-то окликнул его. Пол Дрейк, детектив, и Дж.Р. Брэдбери только что вошли в вестибюль. Высокий, сутулящийся Пол Дрейк, когда не следил за собой, вытягивал, точно школьник, свою жилистую шею, а выпуклые большие глаза его напоминали глаза не только близорукой, но и рассеянной рыбы.
– Привет, Перри, – неторопливо сказал он, – ты уходишь?
Мейсон взглянул на часы:
– Я только что пришел. Гляжу, вы сошлись. Ну как, есть результаты?
– Я скажу. – Брэдбери торжествующе посмотрел на Мейсона. – Сейчас этот человек знает больше, чем я… – Тут его взгляд остановился на блондинке за прилавком. – Привет, сестричка. Мне сигары. Вон ту коробку, в правом углу, – сказал он, тыча пальцем в витрину.
Мэйми достала коробку.
– Пробовали когда-нибудь? – спросил Брэдбери. – Отличные сигары, и всего за двадцать пять центов…
Брэдбери предложил Мейсону и Полу Дрейку по паре сигар и положил деньги на прилавок.
– Перри, я бы хотел поговорить с тобой насчет этого дела, – сказал детектив, указывая подбородком на Брэдбери.
– Когда? – спросил Мейсон.
– Прямо сейчас, если ты не занят.
Между тем Мэйми протянула Брэдбери сдачу, и он уставился на нее, добродушно улыбаясь:
– Хороший денек…
Девушка кивнула, сияя глазами.
– О’кей, давай поднимемся в контору, – предложил Мейсон Дрейку.
Услышав последние слова, Брэдбери повернулся к ним:
– Мне нужно быть там?
– Нет необходимости, – покачал головой Пол Дрейк. – Нам с Мейсоном нужно разобраться в некоторых формальностях. Могу я думать, что располагаю всей информацией, до мелочей?
– Ну конечно, – рассмеялся Брэдбери. – Вы мне задали вопросов предостаточно. Да, забыл вам сказать кое-что еще…
– А именно? – повернулся к нему Мейсон.
– Я узнал, что Боб Дорэй в городе. Прошу иметь в виду: поскольку ваш клиент я и гонорар уже оплачен, вам не следует без моего согласия заниматься его делами.
– Кто такой Боб Дорэй? – нетерпеливо спросил Перри Мейсон.
– Он из Кловердаля, начинающий дантист, безденежный. Мне он как-то не нравится…
– И что он делает в городе?
– Да потому что Маджи здесь.
– Это ее друг?
– Он хотел бы им быть…
– И вы думаете, этот самый Боб Дорэй предложит мне дело?
– Я просто знаю, что перед приездом сюда он занял в банке двести пятьдесят долларов. У него были какие-то неприятности с деньгами.
– Но вы же не хотите, чтобы я с ним занимался…
– Я просто предупреждаю: если он обратится к вам, помните, что вы работаете со мной…
– Понятно, – протянул Мейсон, – иными словами, я должен помнить, что мисс Клун должна получить выгоду от моих услуг, но вы – единственный, кто это все устроил…
Раздражение Брэдбери сменилось улыбкой.
– Все точно. И знайте: Дрейк в курсе всего, до мелочей.
Пол Дрейк кивнул Мейсону:
– Пойдем, Перри.
– Вы можете найти меня в любое время, – проговорил им в спины Брэдбери, – в «Маплетон-отеле», комната 693. Ваша секретарша записала мой адрес и телефон. Дрейк тоже знает.
– Пойдем, – повторил Мейсону Дрейк.
Они направились к лифту. Брэдбери посмотрел им вслед, потом оглядел ряд журналов, выставленных в витринах, и быстро зашагал по тротуару.
Нажимая кнопку в кабине, Пол прочувствованно произнес:
– Перри, за эту работу я перед тобой в долгу…
– Получил приличный гонорар? – небрежно осведомился Мейсон, когда лифт остановился на их этаже.
– Да, порядочный. Он довольно скуп на деньги, но я договорился с ним: дело не из легких.
– Ты думаешь? – поднял брови адвокат.
– Я знаю, – ответил Дрейк, пока Мейсон открывал дверь своей конторы. – Убежден, этот Пэттон занимался подобными махинациями и в других местах. Слишком уж хорошо продумано, слишком заманчиво. Отчего же не попытаться опять?.. Я проверю остальные города… Здравствуйте, мисс Стрит. Как дела?
Делла Стрит улыбнулась ему:
– О, догадываюсь. Вы пришли посмотреть фотографию…
– Какую фотографию? – невинно спросил Дрейк.
Она вновь лукаво улыбнулась.
– Ну ладно, – расслабившись, сказал Дрейк, – пока я здесь, так и быть, посмотрю…
– Она у мистера Мейсона на столе, – ответила Делла Стрит.
Перри Мейсон прошел в кабинет, удобно устроился в своем кожаном кресле и передал папку детективу. Пол некоторое время рассматривал снимок, затем восхищенно присвистнул:
– Класс!
– Да, Пэттон знает толк… Пол, ты ведь хотел поговорить со мной?
– Я хочу уточнить план действий.
– Ты находишь Пэттона, потом Маджери Клун. Мы беседуем с Пэттоном, пытаемся вытянуть из него признание. Ну а потом дело станет за прокурорами: в Кловердале и здесь. Они выступят в качестве обвинителей…
– Можно подумать, это все так просто и легко!
– Хочется верить, именно так и будет…
– Думаю, я найду Фрэнка Пэттона, – сказал Дрейк. – У меня есть его приметы: ему пятьдесят два, высокий, плотного телосложения, с сединой и коротко подстриженными усиками; с чувством собственного достоинства; на правой щеке родинка. У Брэдбери в номере есть подшивка газет «Независимость Кловердаля» с рекламой, которая послужит уликой, кроме того, мы можем использовать эту фотографию. Прости, повторюсь: план Пэттона слишком хорошо продуман и прокатан для того, чтобы осуществить его лишь в родном городе. Я выясню, где он еще побывал…
– Отлично, – сказал Мейсон, прикурив сигарету, – действуй.
– Но как это будет выглядеть?
– Что ты имеешь в виду?
– Ну, в каких пределах нам дозволено вести дело?
Мейсон усмехнулся:
– Вот за этим-то я и ходил к окружному прокурору. Да в каких можешь…
– Стоит ли известить Брэдбери? – поинтересовался детектив.
– Нет, об этом мы ничего ему не скажем. Обнаружив местонахождение Пэттона, держим все при себе. А после встречи с ним сообщим Брэдбери, что уже сделано. Но учти, мы не станем докладывать ему о наших действиях в процессе расследования.
– Я обещал докладывать все своему клиенту, – забеспокоился Дрейк.
– Ничего, – успокоил его Мейсон. – Я – поверенный твоего клиента. Ты докладываешь мне, а я беру на себя всю ответственность…
Детектив задумчиво посмотрел на Перри Мейсона.
– Мы сможем справиться? – спросил он.
– Да.
– И прокурора округа не волнует, каким образом мы добудем признание?
– Нисколько, – ответил Мейсон. – Ты же понимаешь, они не могут использовать «непарламентские» методы. А мы можем.
– Ты имеешь в виду насилие?
– Не обязательно, есть пути и получше. Мы просто поставим его в неловкое положение во время беседы. Я даже знаю как…
– Почему в Кловердале прокурор не стал заниматься этим делом? – спросил Дрейк, раскачиваясь на стуле.
– Во-первых, у него не было подобной ситуации в судебной практике; во-вторых, все «тузы» в Кловердале – захолустные молокососы. Чем больше бы прокурор сделал, чтобы прояснить ситуацию, тем больше он показал бы легковерие бизнесменов небольшого провинциального городка.
– И ты не позволишь Брэдбери знать даже план наших действий?
– До тех пор, пока что-то не будет сделано…
– Но это же грубо по отношению к нему.
– Ты чертовски прав, это будет просто чудовищно грубо по отношению к нему, – произнес Мейсон, с неожиданным актерским мастерством подражая какому-то оперному злодею.
Глава 3
Полуденное солнце гостило в кабинете Мейсона, нарядной яркой полосой высвечивало шафрановый узор ковра, изумрудное, сухое и пыльное сукно письменного стола зеркальным огнем горело в застекленной дверце книжного шкафа.
Мейсон толкнул дверь кабинета и кинул портфель на стол.
– Я получил запрос на тот случай с ножом, – устало сказал он. – Считали, что нападение со смертельным оружием производилось с целью убийства. А теперь все сводят просто к разбойному нападению. И я не упустил шанс…
– А гонорар? – осведомилась Делла. Мейсон покачал головой:
– Сочтем его акцией благотворительности… Ты ведь не можешь винить ту женщину… Ей было невыносимо жить. Ни денег, ни друзей…
Делла Стрит, улыбаясь, оценивающе посмотрела на него; ее карие глаза, одобрительно глядящие на него, были просвечены солнцем и напоминали совсем темный янтарь.
– Да, конечно, – только и сказала она.
– Что новенького? – спросил Перри.
– Пол Дрейк хотел застать вас. Просил, чтобы вы сразу позвонили, как придете.
– Хорошо, соедини с ним. Есть что-нибудь еще?
– Только текущие вопросы. Я положила вам на стол записи. Единственный важный звонок был от Дрейка. Брэдбери звонил пару раз, но думаю, он просто пытается выяснить, как идут дела.
– Не забудь, Делла, – предупредил Мейсон, – он не должен связываться со мной, пока я не переговорю с Дрейком.
Мейсон прошел в другой кабинет, и вскоре зазвонил телефон. Сняв трубку, он услышал голос Пола Дрейка:
– У меня есть информация о Фрэнке Пэттоне, Перри. Я получу ее сегодня около восьми часов вечера или раньше. Может, я загляну к тебе и все расскажу?
– О’кей, – ответил Мейсон, – подожди, не вешай трубку. – Он переключил телефон на приемную и наказал Делле, чтобы во время разговора с Дрейком его не беспокоили, особенно это касалось Брэдбери.
– Ясно, шеф, – четко ответила секретарша.
– Давай приходи, – сказал Мейсон Дрейку и положил трубку.
Спустя две минуты Пол Дрейк уже открывал дверь конторы Перри Мейсона.
– Ну, что у тебя? – спросил адвокат.
Пол Дрейк уселся в большое кожаное кресло и закурил сигарету.
– Я выяснил, – начал он, – что этот парень, Пэттон, занимался своими делишками в Паркер-Сити. И странно, что он не использовал вымышленного имени, а проходил там как Фрэнк Пэттон. И кинокомпания, которая подписала контракт, была та же, что и в Кловердале…
– И кого он поймал на крючок в Паркер-Сити? – полюбопытствовал Перри.
– Опять же Торговую палату и акционеров.
– Нет, там, вероятно, была девушка…
– А, ее зовут Тэльма Бэлл. У нас есть ее координаты. Живет на Ист-Фолкнер-стрит, 962, снимает дешевую комнату, телефон – Харкорт 6-3891. Комната под номером 301, но сейчас девушки там нет. Мы дозвонились и выяснили, когда она возвращается… Теперь у нас будут доказательства ее связи с Фрэнком Пэттоном.
– Когда ты с ней встречаешься?
– Сегодня около восьми. Она где-то работает, точно не знаю где. Короче, девушка, видавшая виды. В Паркер-Сити она выиграла конкурс красоты и приехала сюда с контрактом кинокомпании, как и Маджери Клун. Когда поняла, что ее надули, стала танцевать в кордебалете.
– И связалась с Фрэнком Пэттоном? – нахмурившись, спросил Мейсон.
– Видимо, девушка принимает жизнь так, как есть… Она вообразила, будто Пэттон сделал для нее решительно все, что мог, и нечего его винить за неудачу. Вот что пока удалось разузнать от ее друзей.
– Но она придет сегодня к восьми часам? – настойчиво спросил Мейсон.
– Возможно, и раньше…
– И думаешь, даст нам адрес Фрэнка Пэттона?
– Уверен. У меня наготове человек, ждет, когда она появится. Он намекнет ей: мол, это нужно тем дурочкам, что еще не польстились на такую же приманку. Вот так.
– Хорошо, – сказал Перри Мейсон, доставая «Мальборо» из портсигара, – замечательно.
– О, еще нет.
– Почему?
– Мне надо бы знать твои действия относительно Пэттона.
Мейсон с мрачным лицом повернулся к Дрейку.
– Когда я найду этого типа, – медленно произнес он, – то надавлю на него, сломаю…
– Но как ты собираешься это сделать?
– Не знаю. Видишь ли, Пол, дело Пэттона может быть раскручено, а может быть и не начато за отсутствием состава преступления. Все зависит от исходных его намерений. Окружной прокурор побоялся заняться историей, связанной с обманом или попыткой обмануть. Но ведь реально – это преступление. Нам нужно, чтобы оно было бесспорно доказано. Ты знаешь, как трудно установить по показаниям других, что у человека на уме… Единственное, чего я хочу от этого господина, – его признаний. Мне нужно заставить его обнаружить себя, обнаружить, открыть истинное свое лицо, признать, что все его деяния – мошенничество; что его целью от начала до конца было обмануть акционеров, которым были проданы заведомо гиблые акции, посмеяться над девушкой, которая получила «дутый» контракт. Чтобы добиться своего, нам придется влезть ему в душу и потрясти его. Мы должны усыпить его бдительность и дать ему уйти с нашей встречи до того, как он поймет, что весь наш разговор – сплошной блеф и у нас на руках карты-козыри.
– А Брэдбери там не нужен?
Перри Мейсон пристально посмотрел на Пола Дрейка:
– Пойми, Пол, он даже не должен знать, что мы делаем…
Зазвонил телефон. Перри Мейсон взял трубку и услышал несмелый голос Деллы Стрит:
– Звонит Дж.Р. Брэдбери. Говорит, видел, как вы шли из суда в контору, требует связаться с вами…
– Ответь ему, что я только что вошел и в течение пяти минут буду занят; если он позвонит через пять минут, поговорю с ним, и еще передай, ему не нужно приходить сюда, пока я его не вызову. Поняла?
– Да, шеф, – быстро сказала она.
Мейсон положил трубку и взглянул на Пола Дрейка.
– Этот парень, – сморщившись, сказал он, – может прилично поднадоесть…
– А мне он кажется довольно любезным. Ты думаешь, Брэдбери следует поговорить со мной?
– Скажи ему, что ты все докладываешь мне и я просил тебя не обсуждать с ним наши планы.
– Ты вообще отказываешься давать ему хоть какую-то информацию? Но он может разозлиться, обидеться…
– Предоставь это мне, – откинулся в кресле Мейсон. – Теперь что мне требуется: когда обнаружим Пэттона, нужно, чтобы ты был тут же готов со мной выехать. И второе, имей в виду, ты будешь поддерживать мою игру…
– Меня беспокоит вовсе не это, но мои обязательства перед клиентом… Я собрал информацию и отказываюсь ему сообщить…
– Ты дал ее мне, и я отвечаю!
Зазвонил телефон, Перри Мейсон, со злостью схватив трубку, прорычал:
– Сколько прошло времени?
– Могу я войти? – виновато спросила по телефону Делла Стрит.
– Да, – ответил он и, положив трубку, уставился на дверь.
Вошла Делла Стрит и тихо произнесла:
– Там доктор Дорэй. Он настаивает на встрече с вами. Я хотела, чтобы вы знали это раньше, чем перезвонит Брэдбери…
Перри Мейсон подумал и быстро повернулся к Полу Дрейку:
– У тебя все, Пол?