– Жаль, что у нас так мало людей, – отозвался Томсон.
– Начнем с западного крыла, – взял на себя инициативу Уолден. – За мной!
Они прошли по коридору до парадной лестницы и уже начали спускаться, когда Уолден почувствовал запах дыма.
– Это еще что?
Томсон тоже принюхался.
Оба посмотрели на Барретта и Андерсона, но ни один из них не осмелился бы сейчас закурить.
Между тем запах бил в нос все сильнее, и теперь Уолден услышал еще и звук, подобный шуму ветра в верхушках деревьев.
Внезапно охваченный ужасом он закричал:
– В моем доме пожар!
И бросился вниз по лестнице.
В холле было уже не продохнуть от дыма.
Уолден подбежал к двери гостиной и открыл ее. Жар изнутри оказался подобен удару, заставившему его попятиться. В комнате бушевало адское пламя. «Этот огонь уже не потушить», – в отчаянии подумал он. Посмотрев в сторону западного крыла, он обнаружил, что пожаром охвачена и библиотека. Обернувшись, увидел, что Томсон стоит рядом.
– Мой дом сгорит дотла! – выкрикнул Уолден.
Томсон ухватил его за руку и оттащил назад к лестнице. Там же находились Барретт и Андерсон. В центре вестибюля оказалось легче и дышать, и слышать друг друга. Томсон сохранял хладнокровие и начал отдавать приказы:
– Андерсон, пойдите к тем двоим, что дежурят снаружи. Отправьте одного из них, чтобы он нашел в саду поливочный шланг и кран с водой. Второй пусть срочно бежит в деревню и вызовет по телефону пожарных. Потом поднимитесь по задней лестнице в спальни прислуги и поднимите всех. Скажите, чтобы как можно быстрее выбирались из дома. Пусть идут на переднюю лужайку. Мы позже проверим, все ли на месте. Вы, Барретт, возьмите на себя мистера Черчилля и обеспечьте его безопасность. Я сам займусь Орловым. Уолден! Позаботьтесь о Лидии и Шарлотте. Вперед!
Уолден взлетел вверх по лестнице и вбежал в спальню Лидии. Она сидела в ночной рубашке в шезлонге с покрасневшими от слез глазами.
– Дом охвачен пожаром, – сказал Уолден, задыхаясь. – Быстро выходи на лужайку. Я побегу за Шарлоттой.
Но потом ему в голову пришла идея: звонок для сбора в столовой!
– Нет, – изменил он свой план. – Выведи Шарлотту сама. А я подам сигнал сбора.
И он снова кинулся вниз по лестнице, кляня себя за то, что сразу не подумал об этом. В вестибюле с потолка свисал длинный шелковый шнур, который приводил в действие колокольчики по всему дому, оповещая гостей и слуг, что кушать подано. Уолден потянул за шнур и немедленно услышал отдаленные звуки, доносившиеся из разных частей особняка. Только теперь ему бросился в глаза протянутый через холл садовый шланг. Неужели кто-то уже борется с огнем? Кто бы это мог быть? И он продолжал дергать за шнур.
Максим в сильнейшем волнении наблюдал за домом со стороны. Пожар распространялся слишком быстро. Местами огонь уже добрался до третьего этажа – в окнах появились отсветы пламени. «Выбирайтесь же скорее, вы, идиоты!» И что они только мешкают? Ему вовсе не нужно, чтобы кто-то погиб, сгорев заживо. Необходимо, чтобы все вышли наружу. Полисмен у парадного входа, казалось, заснул. «Видимо, придется поднять тревогу самому, – уже подумал было Максим. – Не хочу брать на душу смерть ни в чем не повинных людей…»
Но внезапно полисмен начал озираться по сторонам, и трубка вывалилась у него изо рта. Он поднялся по ступенькам портика и принялся колотить кулаком в дверь. «Наконец-то! – вздохнул Максим. – Стучи громче, дурачина!» Полисмен метнулся к соседнему окну и выбил его.
Как раз в этот момент входная дверь распахнулась и кто-то выскочил из дома, окутанный клубами дыма. Ну, началось, подумал Максим, крепче сжимая ружье и всматриваясь в темноту. Лица человека, показавшегося первым, он разглядеть не мог. Мужчина что-то прокричал, и охранник бросился бежать. «Мне нужно ясно видеть их лица, понял Максим, – но стоит подойти ближе, как меня тоже смогут заметить раньше времени». Человек вернулся в дом, а Максим так и не понял, кто это был. Придется рискнуть и сократить расстояние. Он смело пошел через лужайку. Из дома донесся трезвон колокольчиков.
«Вот теперь выйдут они все», – подумал Максим.
Лидия бежала по коридору. Как все это могло произойти так быстро? В ее комнату не проникали вообще никакие запахи, а теперь пламя виднелось уже сквозь щели под дверями всех спален, мимо которых она пробегала. Пожар действительно охватил почти весь дом. Воздух так раскалился, что стало трудно дышать. Она добралась до комнаты Шарлотты и взялась за ручку. Ну конечно! Дверь же заперта. Лидия повернула ключ в замке и снова попыталась открыть. Дверь не поддавалась. Она навалилась на нее всем телом. Но нет, что-то здесь не так. Дверь заело. Охваченная отчаянием, Лидия громко закричала.
– Мама! – донесся изнутри голос Шарлотты.
Лидия прикусила губу и заставила себя прекратить крик.
– Шарлотта!
– Открой дверь!
– Я пытаюсь, но не могу! Ничего не выходит, не выходит…
– Она заперта!
– Знаю. Я уже отомкнула замок. Но дверь все равно не открывается, а почти весь дом охвачен огнем. О Боже милостивый, сжалься над нами!
Дверь задрожала, ручка затряслась, когда Шарлотта попыталась открыть изнутри.
– Мама!
– Да, я здесь!
– Перестань причитать и слушай меня внимательно. Пол просел, и потому дверь заклинило. Ее теперь можно только сломать. Беги и приведи помощь!
– Но я же не могу оставить тебя…
– Мама! Беги за помощью, или я сгорю здесь заживо!
– Господи, ну конечно! Уже бегу! – Лидия повернулась и бросилась к лестнице, задыхаясь и едва не теряя сознание.
Уолден продолжал подавать сигналы. Сквозь пелену дыма он видел, как Алекс в сопровождении Томсона с одной стороны и Бишопа с другой спустился вниз по лестнице.
«Сейчас должны показаться Лидия и Шарлотта», – подумал он, но сообразил, что они могли спуститься и по другой лестнице. Единственным способом проверить это – выйти на место общего сбора на лужайке.
– Бишоп! – выкрикнул Уолден. – Подойдите ко мне!
Детектив пересек холл.
– Звоните вместо меня до последней возможности.
Бишоп взялся за шнурок звонков, а Уолден вслед за Алексом вышел из дома.
Для Максима наступил сладчайший момент, которого он ждал так долго.
Он вскинул ружье и двинулся к входу в особняк.
Орлов и еще один мужчина шли прямо на него. Разглядеть, кто перед ними, они пока не успели. Когда же приблизились, за их спинами вдруг появился Уолден.
«Попались, как крысы в ловушку», – ощущая себя триумфатором, подумал Максим.
Неизвестный мужчина обернулся и что-то сказал Уолдену.
Орлов уже был в каких-то двадцати ярдах.
«Сейчас!» – принял решение Максим.
Он приладил приклад к плечу, тщательно прицелился в грудь Орлову и, едва князь открыл рот, чтобы заговорить, спустил курок.
Огромная черная дыра появилась в ночной рубашке Орлова, когда четыреста дробин шестого номера впились в его тело. Двое сопровождавших его мужчин, услышав грохот выстрела, уставились на Максима в немом изумлении. Кровь хлынула из груди Орлова, и он плашмя завалился назад.
«Дело сделано! – торжествовал Максим. – Я его убил!»
А теперь настала очередь второго тирана.
Он направил ствол на Уолдена и приказал:
– Ни с места!
Уолден и его спутник замерли.
И в этот момент они услышали крик.
Максим бросил взгляд в том направлении, откуда он донесся.
Из дома выбежала Лидия. На ней горели волосы.
Максим колебался не более секунды и устремился к ней.
То же самое сделал и Уолден.
На бегу Максим бросил ружье и стал срывать с себя плащ. Он оказался рядом с Лидией, на мгновение опередив Уолдена. Накинул плащ ей на голову и сбил пламя.
Она же рывком стащила с себя плащ и отчаянно выкрикнула им обоим:
– Шарлотта не может выбраться из своей комнаты!
Уолден развернулся и кинулся назад в дом.
За ним по пятам следовал Максим.
Лидия, все еще сотрясаясь от рыданий, заметила, как Томсон метнулся к ружью, брошенному Максимом.
На ее переполненных ужасом глазах полицейский вскинул оружие и стал целиться Максиму в спину.
– Нет! – взвизгнула она и всем телом навалилась на Томсона, чуть не сбив того с ног.
Ружье выстрелило, но заряд ушел в землю.
Томсон смотрел на нее в совершеннейшем бешенстве.
– Ну как вы не поймете! – истерично завопила Лидия. – Этот человек уже достаточно настрадался в своей жизни!
Ковер в спальне Шарлотты вовсю тлел.
Чтобы не заорать от страха, она прижала ко рту кулак и прикусила костяшки пальцев.
Она добралась до раковины, набрала в кувшин воды и плеснула ее в центр комнаты, но от этого дым сделался только гуще.
Потом подошла к окну, открыла его и выглянула наружу. Дым и языки пламени вырывались из комнат, расположенных ниже. А стена дома была сложена из гладко отполированного камня, и спуститься по ней оказалось совершенно нереально. «Если придется, я прыгну. Это лучше, чем заживо сгореть». От этой мысли она пришла в такой ужас, что снова прикусила пальцы, только бы не издать вопль отчаяния.
Подбежала к двери и снова без всякого толка подергала за ручку.
– Кто-нибудь, помогите мне! Умоляю! – закричала она.
Ковер занялся теперь пламенем, а в центре спальни образовалась дыра.
Она обежала комнату вдоль стены к окну, приготовившись прыгать.
Доносились чьи-то громкие рыдания. Ей стоило усилия понять, что это плачет навзрыд она сама.
Вестибюль уже полностью заполнился дымом. Максим с трудом разбирал дорогу и потому держался вплотную к Уолдену, не переставая про себя твердить: «Только не Шарлотта, я не дам ей погибнуть!»
Они поднялись по лестнице. Весь третий этаж уже полыхал. Жар стоял невыносимый. Уолден нырнул, казалось, прямо в пламя, и Максим последовал за ним.
У нужной двери Уолден остановился, но в это время им овладел приступ неудержимого кашля. Беспомощный, он только ткнул пальцем в дверь. Максим подергал за ручку и навалился на створ плечом. Тот не поддавался. Он встряхнул Уолдена.
– Нужно выбить дверь.
Уолден все еще продолжал сотрясаться в кашле, когда они с Максимом встали у противоположной стены лицом к спальне Шарлотты.
– Давай! – заорал Максим.
И они двумя телами врезались в дверь.
Дерево треснуло, но дверь не открылась ни на дюйм.
Уолден перестал кашлять. Его лицо выражало теперь жуткий испуг.
– Еще раз! – крикнул он Максиму.
Они снова встали у стены.
– Пошел!
И бросились на дверь.
Трещина стала чуть шире.
С противоположной стороны донесся крик Шарлотты.
Уолден взревел от бессильной ярости. Он растерянно озирался по сторонам. Потом ухватился за массивное дубовое кресло. Максиму оно показалось слишком тяжелым, чтобы тот смог его поднять, но Уолден с кажущейся легкостью взметнул его над головой и с силой обрушил на дверь. Полетели щепки, щель стала еще заметнее.
В маниакальном порыве Максим стал отдирать куски дерева. Его пальцы мгновенно окрасились кровью.
Он ненадолго отступил и дал Уолдену ударить в дверь креслом еще раз. А потом снова стал рвать из все расширявшейся дыры щепки, засаживая в пальцы сотни заноз, но не замечая этого. Он слышал, как Уолден что-то бормочет, не сразу сообразив, что тот молится, хотя это не помешало ему обрушить кресло на дверь в третий раз. Старинное кресло не выдержало – ножки с сиденьем отвалились от спинки. Но в образовавшуюся теперь дыру можно было пролезть – однако только Максим мог это сделать, а не более тучный Уолден.
Максим протиснулся в отверстие и упал внутрь спальни. Кругом уже вздымалось пламя, и он не сразу разглядел Шарлотту.
– Шарлотта! – выкрикнул он изо всех сил.
– Я здесь! – Ее голос доносился из дальнего угла комнаты.
Максим обогнул спальню по периметру стены, где пожар разыгрался еще не во всю мощь. Она сидела, свесившись из открытого окна, и пыталась дышать так, чтобы не наглотаться дыма. Он обхватил ее за талию и, перекинув через плечо, тем же путем вернулся к двери.
Уолден стоял у щели, готовый вытащить Шарлотту наружу.
Ему удалось просунуть в отверстие только голову и одно плечо, чтобы принять ее из рук Максима. Он невольно заметил, как обуглились у того лицо и пальцы; на нем уже горели брюки. Шарлотта не закрывала округлившихся от безумного страха глаз. За спиной Максима начал рушиться пол. Уолдену удалось подхватить Шарлотту. Ему показалось, что в этот момент Максим пошатнулся. Уолден убрал из дыры голову и второй рукой ухватил Шарлотту за плечи. Языки пламени лизали стену рядом с подолом ее ночной рубашки, и она закричала.
– Все хорошо, папа с тобой, – попытался успокоить ее Уолден.
И, внезапно поняв, что держит ее теперь один, быстрым движением протащил обмякшую, потерявшую сознание Шарлотту сквозь отверстие в двери. Едва он успел сделать это, как пол внутри спальни обрушился полностью. Уолден в самый последний момент разглядел лицо Максима – лицо человека, провалившегося в адское пламя.
– Да упокоит милосердный Господь твою грешную душу, – прошептал Уолден.
И с Шарлоттой на руках кинулся к лестнице.
Только стальные объятия Томсона не давали Лидии броситься в объятый пожаром дом. Она стояла, смотрела на вход и с нетерпением ждала, что из нее появятся оба мужчины со спасенной Шарлоттой.
Показалась чья-то фигура. Кто это?
Человек приблизился. Это был Уолден, несший Шарлотту.
Томсон разомкнул тиски. Лидия подбежала к ним. Стивен мягко опустил Шарлотту на траву. Лидия смотрела на дочь, охваченная ужасом.
– Что… Что? Что с ней?
– Она жива, – ответил Стивен. – Только потеряла сознание.
Лидия присела рядом, опустила голову Шарлотты себе на колени и положила ладонь под ее левую грудь. Сердце билось сильно и ровно.
– О, моя девочка! – простонала Лидия.
Стивен тоже сел на траву. Она посмотрела на него. Брюки почти полностью сгорели, а лицо почернело от гари и местами было обожжено. Но он остался в живых.
Она бросила взгляд в сторону дома.
От Стивена это не укрылось.
Только сейчас она поняла, что рядом стоят Черчилль и Томсон, прислушиваясь к их разговору.
Уолден взял Лидию за руку.
– Он спас Шарлотту и сумел передать ее мне, – сказал он. – Но в этот момент под ним рухнул пол. И он погиб.
Глаза Лидии наполнились слезами, но, заметив это, Стивен только сжал ее руку и продолжил:
– Когда он падал в бушующее пламя, я хорошо разглядел его лицо. Я не забуду его до конца своих дней. Понимаешь, его глаза были открыты, он находился в ясном сознании, но при этом… При этом нисколько не был испуган. Наоборот… Казался даже счастливым.
Слезы неудержимым потоком заструились по щекам Лидии.
В этот момент до нее донеслись слова Черчилля, адресованные Томсону:
– Вам необходимо любой ценой избавиться от трупа Орлова!
«Бедный Алекс», – подумала Лидия. Она ведь оплакивала и его тоже.
– Что?! – изумленно воскликнул Томсон.
– Спрячьте, заройте, бросьте в огонь, – говорил Черчилль. – Мне нет дела до того, как вы поступите. Нужно только, чтобы от тела не осталось и следа.
Лидия с отвращением уставилась на этого человека. Сквозь пелену слез она увидела, как он достает из кармана халата свернутую в трубку пачку документов.
– Договор подписан, – сказал Черчилль. – Царю доложат, что Орлов стал случайной жертвой пожара, дотла уничтожившего особняк графа Уолдена. Орлова никто не убивал! Надеюсь, это понятно? Не было никакого террориста-убийцы.
Он оглядел присутствующих свирепым взглядом и хищно оскалился.
– Человека по имени Максим никогда не существовало.
Стивен поднялся и подошел к кем-то уже заботливо накрытому с головой телу Алекса. Лидия слышала, как муж прошептал:
– Алекс, милый мальчик мой… Что я скажу твоей матери?
Он склонился и положил ладони поверх того места на груди, куда Алексу была нанесена смертельная рана.
А Лидия стала смотреть на огонь, который пожирал не только остатки дома, а, казалось, испепелял прожитые годы, уничтожал прошлое.
Стивен вернулся к ней и прошептал:
– Человека по имени Максим никогда не существовало.
Но она посмотрела мимо мужа. За его спиной небо уже окрасилось сероватым перламутром рассвета. Скоро взойдет солнце, и наступит новый день.
Эпилог
2 августа 1914 года Германия напала на Бельгию. А через несколько дней немецкая армия вторглась и во Францию. Но ближе к концу месяца, когда падение Парижа казалось неизбежным, германскому командованию пришлось перебросить огромные силы на восток, чтобы остановить наступление русских, и Париж устоял.
В 1915 году Россия официально получила контроль над Константинополем и Босфором.
Многие из тех молодых людей, с которыми Шарлотта вальсировала на балу у Белинды, с войны не вернулись. Фредди Чалфонта убили под Ипром. Только Питер остался в живых, получив сильную контузию. Сама Шарлотта закончила курсы медсестер и отправилась на фронт.
А в 1916 году у Лидии родился мальчик. Из-за возраста матери роды ожидались тяжелые, но все прошло благополучно. Они назвали сына Алексом.
В 1917-м Шарлотта подхватила воспаление легких и была отправлена на родину. От болезни она оправлялась долго, успев за это время перевести на английский «Капитанскую дочку» Пушкина.
После войны британским женщинам было даровано право голоса. Ллойд Джордж стал премьер-министром. Бэзила Томсона король произвел в рыцари.
Шарлотта вышла замуж за молодого офицера, которого выхаживала после ранения во Франции. Война сделала из него убежденного пацифиста и социалиста – позднее он стал одним из первых членов парламента от лейбористской партии. Шарлотта приобрела репутацию лучшего переводчика русской классики XIX века. В 1931 году они с мужем побывали в Москве и по возвращении заявили, что в СССР построен рай для рабочего класса. Свое мнение они изменили только после того, как Сталин заключил печально известный пакт с нацистами. К 1945 году супруг Шарлотты стал одним из второстепенных министров лейбористского правительства.