Прелюдия к убийству. Смерть в баре (сборник) - Найо Марш 38 стр.


– А затем вырвал из пальца стрелку, – добавил Пэриш, – швырнул на пол и содрогнулся. По крайней мере, мне так показалось.

– Да, – подтвердил Абель. – Содрогнулся. Всем телом.

– Ему всегда становилось плохо при виде собственной крови, – заметил Пэриш.

– А что произошло после этого? – спросил Оутс.

– Он опустился на диванчик, – произнесла Децима, – и мисс Дарра сказала: «Он сейчас упадет в обморок. Дайте ему глотнуть бренди». А мистер Ледж заметил, что он очень плохо выглядит и у него, возможно, свело челюсть. Потом кто-то еще, кажется, мистер Помрой, сказал, что ранку на пальце необходимо обработать йодом. В любом случае аптечку из шкафчика достал именно он. Я же стала искать стаканчик с бренди, но оказалось, что все они пусты. Тогда я взяла со стойки бутылку, и, пока наливала бренди, мистер Помрой мазал ему палец йодом. Мистер Уочмен же заскрипел зубами, вскрикнул и вырвал руку.

Она замолчала и прикрыла глаза.

Уилл подошел к лежавшему на кушетке телу, накрыл его простыней и повернулся к Дециме.

– По-моему, с тебя хватит, – сказал он. – Отправляйся немедленно к миссис Ивс на верхний этаж и попроси, чтобы она напоила тебя чаем.

– Нет уж, я доскажу…

– Никто тебя не заставляет.

Уилл обнял Дециму за плечи и повернулся к констеблю.

– Я закончу рассказ за нее. Как говорил ранее мистер Пэриш, мистеру Уочмену делалось плохо при виде собственной крови. Поэтому мой отец, увидев его окровавленный палец, сразу достал из шкафчика аптечку и вынул из нее пузырек с йодом, которого оставалось до обидного мало. Тем не менее отцу удалось вытрясти остаток на ранку, после чего он полез в коробку за бинтами. Десси же налила в стаканчик бренди и подала Уочмену, но он выбил стаканчик у нее из рук. Стаканчик упал, разбился, и осколки разлетелись по полу.

– Мисс Дарра как раз собиралась забинтовать ему палец, – добавил Абель, – когда в комнате неожиданно погас свет.

– Погас свет?

– Точно так. С того времени, когда началась буря, лампочки постоянно то тускнели, то вновь ярко разгорались, но именно в тот момент разом погасли. И это продолжалось довольно долго – не меньше минуты.

– И эта минута, надо сказать, была не из приятных, – быстро проговорил Пэриш. – Мы слышали хриплое дыхание Уочмена, но в стремлении помочь ему натыкались друг на друга и наступали на рассыпавшиеся по полу осколки, которые хрустели у нас под ногами. Очень неприятный звук, доложу я вам, – особенно в полной темноте. Понятное дело, о керосиновых лампах все забыли. Один только мистер Ледж бросился к камину, чтобы подбросить в него дров, но как только сделал это, тут свет сразу и зажегся.

– Не говорите так быстро, сэр, – проворчал констебль Оутс. – Я не успеваю записывать.

– Но…

Пэриш сделал паузу, чтобы набрать в грудь побольше воздуха, и тогда в разговор вновь вклинился Уилл Помрой.

– Когда свет загорелся снова, мы все разом посмотрели на мистера Уочмена, который уже не сидел, а откинулся спиной на подушки дивана и некоторое время лежал так, дыша все тише и тише. А потом неожиданно перестал дышать. Совсем. Я бросился к телефону, чтобы вызвать врача, но выяснилось, что он не работает. Наверное, провода где-нибудь порвались. Тогда я выскочил на улицу и стал во весь голос звать вас, констебль.

Уилл замолчал и, продолжая обнимать Дециму за плечи, направился вместе с ней к двери.

– Если я тебе понадоблюсь, отец, – сказал он, – имей в виду, что я наверху. Ну что, Десси, ты идешь?

– Я уже хорошо себя чувствую, – ответила Децима.

– Полагаю, наверху ты будешь чувствовать себя еще лучше.

Она одарила его смущенным взглядом, заколебалась и повернулась к мисс Дарре.

– Может быть, вы тоже пойдете с нами?

Мисс Дарра некоторое время пристально смотрела на нее, будто что-то для себя решая, после чего тряхнула головой и решительно поднялась с места.

– С удовольствием, моя дорогая. Как говорится, не будем путаться у мужчин под ногами. Вряд ли мы способны принести здесь хоть какую-то пользу.

С этими словами мисс Дарра собрала свои письменные принадлежности и двинулась к выходу из частного бара. Децима же, прижимаясь к Уиллу и подчиняясь направляющим движениям его руки, уже вышла из двери и стала подниматься по лестнице.

Ледж пересек комнату и посмотрел на покоившееся на диване укрытое простыней тело.

– Господи! – воскликнул он. – Неужели вы думаете, что все это – результат неудачного попадания стрелки? Да я в жизни не промахивался. Он сам пошевелил пальцем в момент броска. Сам – клянусь Богом! Эх, не надо было мне пить этот проклятый бренди…

– Кстати, а где сама стрелка? – осведомился Оутс, продолжая писать.

Ледж опустил голову и стал в поисках стрелки прохаживаться по комнате, хрустя подошвами сапог по осколкам стекла.

– Если у тебя, Абель, нет других планов, – неожиданно сказал Оутс, – я бы хотел, чтобы до прихода доктора в этой части помещения все оставалось так, как есть. Думаю, ничего страшного не случится, если твои уважаемые гости воздержатся на время от игры в дартс и переберутся в полном составе в общественный бар.

– Да ради бога, – ответил Пэриш.

В этот момент мистера Нарка сильно затошнило, и Абель, утаскивая того в туалет, заметил:

– Играть, похоже, уже некому, Дик. Так что будем ждать доктора в баре.

III

– Спокойно, – сказал доктор. – Нам спешить особенно некуда. А вот переправляться через тоннель Кумби в такую кошмарную ночь необходимо с осторожностью. Кажется, мы до него уже почти доехали.

– Извините, – проговорил Кьюбитт. – Никак не могу отделаться от мысли, что вам, возможно, удастся хоть чем-нибудь помочь бедняге.

– Боюсь, что нет, если верить вашему рассказу. А вот и тоннель. Похоже, вам стоит переключиться на первую передачу. Я бы на вашем месте сделал именно так.

Кьюбитт переключил передачу.

– Жаль, доктор, что вы не продемонстрировали ни малейшего желания сесть за руль, – раздраженно бросил он.

– Не забывайте, что в конце тоннеля крутой поворот, – доброжелательно произнес доктор, будто пропуская слова Кьюбитта мимо ушей, а спустя секунду добавил: – Честно говоря, не люблю я ездить через этот тоннель даже в тихие ночи, а уж в такие – тем более. Ох, совсем забыл, какой здесь крутой спуск! Надо же, вода струится вдоль корпуса, словно мы плывем на яхте. Тоннель и правда в очень плохом состоянии. Ну, слава богу! Выбрались наконец…

Кьюбитт покатил по залитой водой подъездной дорожке к «Плюмажу» и остановился возле главного входа в гостиницу. Доктор, взяв с заднего сиденья сумку с инструментами, вылез из машины и, пробежав рысью под косыми струями дождя несколько ярдов до крыльца, торопливо нырнул в дверь. Кьюбитт последовал за ним.

– Значит, говорите, все произошло в баре для гостей? – поинтересовался доктор Шоу.

С этими словами он толкнул дверную створку бара, и они вошли в помещение.

Частный бар и закуток перед камином зияли пустотой, зато в общественном светили лампы, происходило какое-то движение и слышались чьи-то голоса.

– Здравствуйте! – громогласно возгласил доктор Шоу.

Послышалось шарканье подошв, и в частный бар заглянул Уилл Помрой.

– Доктор приехал, – сообщил он, бросив взгляд назад.

– Одну минуточку, джентльмены, – подал голос констебль Оутс. – Прошу всех вас оставаться там, где вы находитесь.

В следующее мгновение массивная фигура полицейского, появившаяся в разделительной арке, оттерла в сторону Уилла и, проникнув на территорию частного бара, приблизилась к доктору.

– Итак, Оутс, – сказал доктор Шоу, пожимая констеблю руку, – какие у нас проблемы?

Кьюбитт, стоявший в проеме входной двери, застыл на месте. Оутс же молча показал на диван, на котором покоился умерший. Доктор Шоу снял пальто и шляпу и, положив их на стол рядом с принесенным им саквояжем, подошел к дивану, откинул простыню и, наклонившись, некоторое время разглядывал тело Уочмена.

Кьюбитт отвернулся. В комнате установилось продолжительное молчание.

Наконец доктор Шоу распрямился и вновь накрыл мертвеца простыней.

– Что ж, – произнес он. – Давайте послушаем историю о том, что здесь случилось, с самого начала. Версию мистера Кьюбитта я уже выслушал, но он сам признался, что это происшествие основательно сбило его с толку. Где другие свидетели?

– Здесь, доктор, – откликнулся стоявший за стойкой бара старый Абель. – Извольте пройти в «народный» бар.

Доктор Шоу направился туда, куда ему было сказано, в сопровождении констебля Оутса и Уилла Помроя. Когда он вошел в зал, все, кто находился там, поднялись на ноги.

Несмотря на то что доктор Шоу не обладал слишком большим ростом, в этот момент он, казалось, возвышался над всей мужской компанией. Доктор носил очки и обладал небольшой лысиной. Но хотя его бледное лицо с выпяченной влажной нижней губой могло показаться стороннему наблюдателю простоватым, в блестящих голубых глазах с быстрым взглядом проступали присущие Шоу ум и проницательность весьма незаурядного человека. Интересно, что при своей далеко не геройской внешности он говорил звучным низким голосом, чуть ли не театральным басом, что создавало определенный комический эффект. Впрочем, тогда на это не обратил внимания даже Пэриш – как говорится, не до того было. Ну и, помимо этого, пристальный взгляд доктора, устремленный на стоявших перед ним мужчин, такого рода легкомысленным наблюдениям отнюдь не способствовал.

– Полагаю, о данном прискорбном случае необходимо сообщить родственникам и близким покойного, – сказал доктор Шоу после показавшейся всем бесконечной паузы.

Пэриш шагнул вперед.

– Я его кузен и ближайший родственник, – сообщил он.

– Даже так? – уточнил доктор Шоу. – Стало быть, вас зовут мистер Пэриш?

– Совершенно верно.

– Понятно… То, что здесь произошло, крайне печально, не правда ли?

– А что, собственно, здесь произошло? – осведомился Пэриш. – Мой кузен отлично себя чувствовал, и я не понимаю, как это могло с ним случиться.

– Скажите мне одну вещь, – произнес доктор Шоу, не отвечая на вопрос напрямую и сверля актера взглядом. – Вашему кузену стало дурно именно в результате травмы, которую нанесла ему стрелка «дартс»?

– Думаю, да. По крайней мере, после этого он сильно побледнел и, казалось, находился на грани обморока. Но я не придал этому значения, поскольку ему всегда становилось плохо при виде собственной крови.

– Вы сказали, что ему стало плохо. В чем конкретно это выражалось?

– Ну, он… О господи! Норман, ты не помнишь, что Люк тогда сделал?

– Когда стрелка вонзилась в его палец, – произнес Кьюбитт, – Люк сказал: «Он в меня попал», затем вырвал стрелку из раны и швырнул на пол. А потом страшно побледнел и, как мне показалось, без сил рухнул на диван.

– Мне приходилось видеть людей, заболевших столбняком, – неожиданно заговорил Ледж. – И они выглядели точно так же. Скажите, доктор, он не мог случайно заполучить столбняк посредством этой стрелки?

– Боюсь, я не в состоянии ответить на ваш вопрос прямо сейчас, мистер Ледж. Итак, что произошло после этого?

Доктор Шоу вопросительно посмотрел на Кьюбитта.

– После этого Абель – я хочу сказать, мистер Помрой – достал из шкафчика аптечку первой помощи, вынул из нее флакончик йода и обработал им ранку. Потом мисс Дарра – леди, которая также проживает в гостинице – сказала, что забинтует ему палец, и направилась за бинтами. И пока она за ними ходила, мисс Мур протянула ему стаканчик бренди.

– А он его взял? Вы сами видели это?

– По-моему, даже успел пригубить бренди, но когда мисс Мур захотела ему помочь и поддержала стаканчик, чтобы ему было удобнее пить, он неожиданно стиснул зубы, а потом выбил стаканчик у нее из рук.

– Скажите, он жаловался на боль?

– Нет. Просто казался испуганным.

– А как развивались события после этого?

– После того как он выбил стаканчик из рук мисс Мур? Трудно поверить, но именно в этот момент неожиданно погас свет, а когда зажегся, Люку, похоже, стало гораздо хуже, чем прежде. Короче говоря, когда лампы загорелись снова, он уже находился в тяжелом состоянии.

– Его здорово скрутило – вот что я вам скажу, – подал голос мистер Нарк впервые с момента прихода доктора. – То ли приступ какой начался, то ли судороги. И на это было страшно смотреть. – Он зябко повел плечами и неожиданно громко икнул.

– А почему в комнате такой сильный запах бренди? – осведомился доктор Шоу.

– Разлился – оттого и запах, – торопливо объяснил мистер Нарк. – Сами посмотрите. Там на полу у дивана еще остались его потеки.

– Где эта чертова стрелка, Оутс? – Доктор Шоу переключил внимание на констебля.

– Здесь, сэр. Я положил ее в чистую бутылку и заткнул пробкой.

– Отлично. Я возьму ее с собой. И еще одно, мистер Помрой. В комнате нельзя ничего трогать – она должна оставаться в таком же, как сейчас, состоянии. По крайней мере, пока я не переговорю с суперинтендантом. Что же касается тела, мы увезем его утром.

– Очень хорошо, сэр.

– Кстати, мистер Пэриш, при сложившихся обстоятельствах мне придется поставить в известность об этом деле коронера[20].

– Вы имеете в виду, что может начаться расследование?

– Если он решит, что это необходимо.

– А вскрытие будет?

– Если он отдаст такое распоряжение – будет.

– О господи! – воскликнул Пэриш.

– Это еще не все. Прошу вас сообщить полное имя вашего кузена, а также его точный адрес.

Пэриш сообщил. Доктор Шоу напустил на лицо мрачную торжественность и объявил, что смерть мистера Уочмена является тяжелой утратой для всего юридического сообщества. Потом переместился из общего бара на место происшествия. А в общем баре взялся за дело констебль Оутс. Достав записную книжку, он обратился к присутствующим:

– Прошу продиктовать ваши полные имена и адреса, джентльмены.

– Какого черта ты это говоришь? – поинтересовался мистер Нарк, которому к этому времени определенно стало лучше. – Ты ведь отлично знаешь, как всех нас зовут и где мы живем. Ты же только что брал у нас показания, не так ли?

– Тебя, Джордж Нарк, не должно волновать, знаю я вас лично или нет, – сухо ответил констебль. – Главное, что я знаю, как правильно делать свою работу. А моя работа в подобных случаях требует официального подхода, ясно? Итак, как твое полное имя, Джордж, и где ты проживаешь?

В такой вот манере констебль переписал имена и адреса присутствующих, после чего посоветовал им всем отправляться спать. Когда хозяева и гости «Плюмажа» очистили помещение, Оутс присоединился к доктору Шоу в частном баре.

– Ну-с, пришло время сосредоточиться на уликах, Оутс, – сказал доктор Шоу. – Так где эта чертова стрелка, о которой мы говорили?

– Боб Ледж поднял ее с пола, сэр.

С этими словами констебль продемонстрировал доктору стрелку «дартс», лежавшую в бутылке с притертой пробкой.

– Хорошо, что изолировали, – заметил доктор Шоу и сунул бутылку со стрелкой в свой саквояж.

– Теперь по поводу стаканчика для бренди. Такое впечатление, что его осколки размолотили подошвами сапог чуть ли не в пыль. Посмотрим, можно ли здесь найти хотя бы парочку относительно крупных фрагментов. А чтобы не елозить по полу пальцами, извлечем из саквояжа хирургический пинцет. Не знаете, случайно, откуда хозяин доставал йодную настойку?

– Абель хранит аптечку в небольшом шкафчике в углу, сэр. Настоящий фанатик йода, сэр. Измазал им сегодня Бобу Леджу всю физиономию, когда тот порезался при бритье.

Доктор Шоу наклонился и извлек из-под диванчика небольшой флакон темного стекла.

– А вот, кажется, тот самый йод. – Он осторожно понюхал флакон. – Точно, йод, и тут не может быть никаких сомнений. Только непонятно, где пробочка.

Доктор искал ее по всей комнате, пока не нашел.

– Ее тоже нужно забрать. И бутылку от бренди. Похоже, здешние обитатели сегодня вечером основательно приложились к ней. Бутылочка-то почти пустая. Кстати, а где та самая аптечка, из которой доставали йод?

Доктор Шоу прошел к упомянутому констеблем шкафчику и стал рассматривать сквозь стеклянную дверцу его содержимое.

– А это что еще за бутылка? – неожиданно громким голосом осведомился он.

Оутс подошел к нему.

– Эта, сэр? Кажется, я знаю, что это такое. Некая ядовитая субстанция, которую приобрел Абель, чтобы травить в гараже крыс. Упоминал о ней незадолго до того, как я отправился в деревню с обходом.

Сказав это, Оутс задумчиво потер нос.

– Такое впечатление, что уже неделя минула. А ведь прошло чуть больше двух часов с тех пор, как умерший джентльмен выпивал с Абелем и о чем-то с ним спорил. А теперь только посмотрите на него! Как говорится, полностью готов к вскрытию. Если, конечно, коронер даст разрешение. Вы насчет этого верно заметили, сэр.

– А Абель говорил, что представляет собой эта ядовитая субстанция для травли крыс?

– Насколько я помню, в ее состав входит что-то вроде «прусской кислоты», сэр.

– Неужели? – Доктор Шоу повернулся к констеблю. – Не сочтите за труд, Оутс, достаньте из кармана моего пальто перчатки.

– Ваши перчатки, сэр?

– Именно. Хочу, знаете ли, произвести вскрытие этого шкафчика.

Когда Оутс принес доктору перчатки, Шоу все так же стоял у шкафчика, разглядывая его стеклянную дверцу.

– Перчатки, сэр.

– Знаете что, Оутс? Я передумал вскрывать этот шкафчик. Да и вообще трогать его. Особенно дверцу. Полагаю, на ней полно отпечатков пальцев, которые мы с вами оставим заботам эксперта.

Глава 6 Дознание

I

Коронером города Иллингтона был Джеймс Мордаунт, эсквайр и доктор медицины шестидесяти семи лет от роду. Необходимо отметить, что прожитые годы сказались на нем не лучшим образом, возможно, потому, что он страдал от хронического несварения. Вероятно, по той же самой причине он обладал мизантропическим складом характера и относился к людям с подозрением. А еще он имел обыкновение тяжело вздыхать и гипнотизировать посетителей мрачным взглядом. В молодости коронер специализировался в области бактериологии, и поговаривали, что он рассматривает человека как главным образом некий сосуд, содержащий питательную субстанцию для болезнетворных микроорганизмов. Это не говоря уже о том, что он одним своим видом вызывал у присутствующих не меньшую тоску и уныние, нежели выставленный в зале гроб с телом жертвы. Во время судебных заседаний на его нездорово-сером лице не отражалось никаких эмоций, так что можно было усомниться, слышит ли он хоть слово из показаний свидетелей. Как ни странно, он все видел и слышал, да и вообще считался человеком умным и весьма наблюдательным.

Назад Дальше