— Ладно, я планировал все немножко иначе, но пусть будет по-твоему. — На самом деле он не думал, что смог бы высидеть вот так целый ужин. — Тебе придется пройти со мной в спальню.
— Еще чего не хватало.
— Послушай, я не собираюсь тащить тебя в постель. Прошу тебя, доверься мне хотя бы на минуту.
— Надеюсь, ты говоришь правду, — пробурчала она, после чего, поставив стакан с шампанским, направилась за ним в спальню.
Там тоже было много свечей и еще больше цветов. А на подушке лежала одна-единственная роза. Еще ни разу в жизни Линда-Гейл не попадала в такую романтическую ситуацию. Чувствуя, что сердце ее начинает подтаивать, она постаралась справиться с соблазном.
— Все это очень мило, Ло. Но и это не сработает.
— Смотри, вот твоя роза. Она особенная. Прошу тебя, возьми ее. Прошу, — повторил он, увидев, что Линда-Гейл упрямо стоит на месте.
Вздохнув, она шагнула к кровати и подняла с подушки розу.
— Не пойму, зачем все это…
Она повернулась к Ло, и в этот момент закачалась ленточка, привязанная к стеблю. Что-то маленькое и блестящее коснулось руки Линды-Гейл.
— Господи…
— Ну а теперь помолчи минутку, — Ло снял с ленты колечко. — В тот самый вечер я ездил покупать это кольцо. А солгал потому, что хотел сохранить все в тайне. Скажи я парням, что еду за обручальным кольцом, они бы подняли меня на смех. Ну а тебе я хотел сделать сюрприз. Хотел подарить его в особой обстановке, чтобы запомнилось потом на всю жизнь.
Сердце ее буквально трепетало от счастья. Только сейчас она поняла, что значит расхожее выражение «у меня выросли крылья».
— Так ты солгал мне, чтобы втайне купить кольцо?
— Ну да.
— Почему же ты ничего не стал объяснять, когда я поймала тебя на лжи?
— Понимаешь, я хотел вручить его в особый момент, а не тогда, когда мы орали друг на друга.
— Так ты сделал это все для меня.
— Само собой. Ну как, оно тебе нравится? Я про кольцо.
На самом деле она даже не успела разглядеть его как следует. Ее поглотила сама мысль о том, что ей подарили обручальное кольцо. Но теперь она повнимательнее взглянула на золотой ободок с бриллиантом. Такое простое, подумала она, как привычный всем яблочный пирог. И в то же время такое совершенное.
— Мне нравится твое кольцо, Ло. Но тут возникает еще одна проблема.
— Какая еще проблема?
— Ты так и не сделал мне предложения, — сказала она, с улыбкой глядя ему в глаза.
— Ты выйдешь за меня замуж, Линда-Гейл, и спасешь тем самым от толпы случайных подружек. Ты сделаешь это, — продолжил он, не обращая внимания на ее смешок, — а я постараюсь сделать все, чтобы ты стала счастливой.
— Ладно, — она протянула ему руку. — А я, в свою очередь, тоже постараюсь сделать тебя счастливым.
Как только он надел кольцо на ее палец, она прыгнула в его объятия.
— Это лучшее субботнее свидание за всю историю человечества.
Губы Ло прильнули к ее губам, и в этот момент ей показалось, будто мимо дома проехал автомобиль. Но она была слишком занята, чтобы обратить на это внимание.
Рис стремительно мчалась по городским улицам. Она даже не успела снять фартук, и теперь он закручивался вокруг ее ног. Люди в изумлении смотрели на нее, а некоторые спешно ретировались с ее пути. Она буквально ворвалась в магазинчик, в котором работала Дебби.
— Твое ожерелье.
Дебби, показывавшая парочке покупателей рюкзаки, в изумлении обернулась.
— Рис, — удивление в ее голосе мешалось с легкой досадой. — Подожди секундочку.
— У тебя есть ожерелье.
— Прошу прощения, — сказала Дебби покупателям. — Я на минуту.
Любезно улыбаясь, она подошла к Рис и крепко схватила ее за руку.
— Рис, я сейчас занята.
— Солнце на золотой цепочке.
— Да о чем ты, черт возьми? — прошипела Дебби.
— Не забывай, я чокнутая. Лучше отвечай, если не хочешь скандала. Я видела на тебе это ожерелье.
— И что тут такого?
— Солнце, — повторила Рис. — Это украшение было куплено в Джексоне у Дельвечио.
— Превосходно, твоя догадливость меня просто изумляет. А теперь иди к себе.
Однако Рис не собиралась уходить.
— Кто подарил его тебе?
— Конечно же, Рик. На прошлое Рождество. А в чем дело?
— Ты — его солнечный свет, — пробормотала Рис. — Я помню, как он это говорил. Солнечный лучик. Темная сторона луны.
Дебби отступила назад.
— Ты и впрямь чокнутая. Знаешь что, уходи.
— Где он? Где шериф?
— Отпусти мою руку.
— Где?
— В домике, за городом. У него там встреча. Если ты сейчас же не уберешься, я позвоню Денни и попрошу, чтобы он выкинул тебя отсюда.
— Звони кому хочешь. Где он был в ту ночь, когда к Броуди ворвался неизвестный?
— Ворвался кто? — фыркнула Дебби. — Ах, ты о том случае, когда тебе опять кто-то померещился.
— Где был шериф, Дебби?
— Дома.
— Не думаю.
— Послушай, я потеряла всякое терпение. Говорю тебе, он был дома, у себя в мастерской. Ему и так почти не приходится отдыхать. И все из-за того, что такие, как ты, вечно отвлекают его всякой чепухой. Мне пришлось самой пойти туда, когда позвонил Хэнк.
— А что, в мастерской нет телефона?
— У него играла музыка, да еще звук пилы… — Оборвав себя на полуслове, Дебби продолжила уже другим тоном: — Хватит с меня этой чепухи. У меня тут покупатели, а потом я намерена пойти домой и посмотреть с детьми какое-нибудь кино. Видишь ли, некоторые из нас живут нормальной жизнью.
«А некоторым лишь кажется, что они так живут», — подумала Рис. Она взглянула на Дебби с искренним состраданием. Очень скоро этой женщине придется пережить крах всех ее иллюзий.
— Мне так жаль, Дебби, так жаль.
— Тебе и правда придется пожалеть, — бросила та вслед Рис.
Та же, вытащив из кармана сотовый, спешно бросилась в сторону ресторана. Она набрала домашний номер Броуди, однако услышала лишь автоответчик.
«Черт возьми. Позвони мне, как только сможешь. А я пока позвоню на твой сотовый».
Но и тут ей не повезло.
Расстроенная, она сунула телефон в карман.
Все в порядке, попыталась успокоить она себя. Рик за городом. Даже если Дебби позвонит ему, чтобы пожаловаться на чокнутую Рис Гилмор, он вернется не раньше чем через два часа.
Так что у нее есть время, чтобы все как следует обдумать. Надо еще решить, как сообщить об этом Броуди.
В конце концов, не каждый день узнаешь, что твой друг — убийца.
Проезжая мимо домика Джоани, Броуди обратил внимание на машину Ло. Интересно, его ли Рис видела тогда в Джексоне? Броуди внутренне поежился: кажется, обо всех своих знакомых он начал думать как о подозреваемых. Надежда лишь на то, что в течение следующего часа он узнает, кого именно Рис видела у реки. Тогда она сможет забыть об этой истории.
А ему очень хотелось, чтобы она о ней забыла.
Пожалуй, стоило бы купить ей тюльпаны. А еще — увезти на пару дней из города, пока не уляжется первая волна разговоров. Ей и так придется давать показания, отвечать на вопросы. Вновь она окажется в центре внимания.
Вряд ли это придется ей по душе, но она справится. Уж в этом-то Броуди не сомневался.
Зато потом они смогут заняться собой и своей жизнью. Он выкупит у Джоани свой домик, пристроит к нему кабинет и веранду.
А Рис Гилмор будет жить с ним в этом домике.
И почему бы не побаловать ее набором этой навороченной посуды? «Ситрам», кажется?
Эти кастрюльки останутся в моем доме, как и ты, Худышка. Броуди довольно улыбнулся. Наверняка она оценит это.
Он свернул на подъездной путь, петляющий между сосен, и припарковался у деревянного домика.
На веранду вышел Рик. Глаза его были серьезными и сосредоточенными. Сойдя со ступенек, он подождал, пока Броуди выберется из машины.
— Спасибо, что приехал. Проходи в дом.
30
В то время, когда Рис пыталась дозвониться до Броуди, сам он входил на кухню в домике Мардсона.
— Кофе только что сварен, — объявил Рик, наливая ему чашку.
— Спасибо. Копы еще не приехали?
— Жду с минуты на минуту.
— Ты сказал, что не хочешь вдаваться в детали по телефону.
— Слишком уж деликатный вопрос. — Рик размешал сахар и сливки, которые Броуди добавил себе в чашку. — Если честно, даже не знаю, с чего начать.
Взяв свой кофе, они прошли в гостиную. Мардсон устроился на стуле, а Броуди опустился на софу с ее выцветшим покрывалом.
— Искренне признателен тебе за то, что ты согласился прийти.
— Да не за что. Знаешь, мы практически уверены в том, что опознали жертву. Это Дина Блэк из Джексона.
Рик быстро наклонился вперед:
— Как вы это раскопали?
— Что ж, — Броуди сделал пару глотков кофе, — выходит, мы были правы. Помнишь тот рисунок? С его помощью мы проследили Дину до Джексона.
— Что ж, — Броуди сделал пару глотков кофе, — выходит, мы были правы. Помнишь тот рисунок? С его помощью мы проследили Дину до Джексона.
— Вынужден признать, что парочка гражданских проделала практически ту же работу, что и я. — Рик устало опустил руки на колени. — Должен сказать, я здорово виноват перед Рис. Я никогда не верил ей по-настоящему. Может, поверь я ей, то взялся бы за дело по-другому. Расследовал бы все более досконально.
— Но теперь-то ты ей веришь.
Рик вновь откинулся на спинку стула.
— Теперь верю. Когда копы обнаружили то тело, я подумал, что она и в самом деле что-то видела. Но Рис его не опознала, и я…
— Это была Дина Блэк?
— Нет. Это одна девчонка из Тусона. Путешествовала автостопом. Полиция схватила двух парней, которые предложили ее подвезти. Они-то и оказались убийцами. В общем, совсем другая история.
— Значит, Рис и тут была права.
— Я бы сказал, что она почти во всем была права. Но до меня это дошло лишь после того, как со мной связались копы. Видишь ли, я ведь рассказывал им тогда об этом деле. И списки пропавших тоже проверял. Короче, делал все, что требуется. Боюсь только, не очень усердно.
— А что теперь?
— Теперь… — Рик отвел взгляд. — Все думаю о том, что мог бы сделать, но не сделал… Я не случайно попросил тебя приехать сюда. В конце концов, ты с самого начала был на стороне Рис, чего не скажешь об остальных.
— Я чувствовал, что она говорит правду, — взгляд его затуманился на мгновение.
— Это так, — Рик встал, подошел к окну. — И она продолжала стоять на своем до конца.
— Ей бы тоже следовало быть сейчас здесь. — Броуди глотнул еще кофе, чтобы разогнать нахлынувшую сонливость.
— Она скоро придет, — успокоил его шериф.
— Расскажи мне пока вот о чем… — Слова давались Броуди с трудом, будто пьяному. Когда комната поплыла перед глазами, Броуди попытался встать. Неожиданная мысль заставила его шагнуть навстречу Рику. — Ах ты, сукин сын.
— Что тут поделаешь. — Когда Броуди упал, Рик взглянул на него с искренним сочувствием. — Ничего другого мне просто не осталось.
Рис регулярно названивала Броуди — на домашний и на сотовый, но он не отзывался. На улице уже стемнело. Ей отчаянно хотелось услышать его голос, рассказать о том, что она узнала.
И это знание не позволяло ей заниматься привычными вещами. В данном случае она не могла спокойно жарить курицу или готовить картофельный салат.
— Джоани, мне нужно идти.
— При таком наплыве посетителей? Не забыла, что работаешь здесь поваром?
— Я не могу дозвониться до Броуди, а это очень важно.
— Хватит с меня всякой романтической неразберихи.
— Дело не в этом, — Рис быстро сняла фартук. — Прости, Джоани. Мне очень жаль, но я должна найти Броуди.
— Учти, выйдешь за эту дверь, уже не вернешься.
— Что ж тут поделаешь, — и она рванула за дверь, сопровождаемая проклятьями Джоани. Солнце уже опустилось за вершины гор; город был окутан серыми сумерками.
Она мысленно выругалась: из-за того, что Броуди возил ее теперь на работу сам, ей предстояло пешком добираться до его дома. Первую милю она пробежала трусцой, тщетно пытаясь разглядеть во тьме огонек его дома.
Должно быть, уехал за пивом, сказала она себе. Или просто решил проехаться, чтобы проветрить голову. А может, он сейчас в душе. Или гуляет рядом с домом.
Где бы он ни был, с ним все в порядке. В полном порядке.
Все ее страхи — сущая ерунда.
Но кому же ей звонить, если главный коп в городе — убийца?
Ладно, она позвонит в полицию штата. Как только переговорит с Броуди.
Солнечный лучик и темная сторона луны. Рик Мардсон купил оба кулона — один для жены, другой для любовницы. Это у него был роман с Диной Блэк. Роман, который он тщательно скрывал ото всех.
И он же убил ее потом.
Это он мог без труда проникнуть в квартирку над рестораном. Все привыкли, что шериф регулярно обходит город, наблюдает за порядком. Он же знал, как подобрать и подделать ключи.
А еще — как скрыть свои следы.
Пытаясь восстановить дыхание и справиться с очередным приступом паники, Рис перешла на шаг. Что-то плескалось в водах озера, шуршало в высокой траве. Она снова пустилась бежать, чувствуя, как отчаянно колотится ее сердце.
Нужно попасть в дом, запереть за собой дверь.
Найти Броуди.
Она вздрогнула от испуга, увидев у озера три тени. И тут же расслабилась: лоси пришли на вечерний Водопой.
Повернув в сторону, она промчалась мимо ив и выбежала наконец на дорожку, ведущую прямо к дому.
Перед домом стояла только ее машина. А в самом здании царила полная темнота.
Вытащив ключ, который дал ей Броуди, она задержалась на пороге. Куда труднее было шагнуть во тьму, чем оставить ее позади.
«Шесть на один будет шесть, — бормотала она, пытаясь впихнуть ключ в замок. — Дважды шесть будет двенадцать», — шагнув в дом, она захлопала по стене в поисках выключателя.
«Трижды шесть — восемнадцать, — делаем вдох, затем выдох. — Шестью четыре — двадцать четыре».
Заперев за собой дверь, Рис прижалась к ней спиной. В скором времени тревога ее слегка улеглась.
«Здесь его нет. Но он сейчас вернется. А вдруг он оставил записку? Правда, это не в его обычае. А вдруг?»
Сперва кухня, решила она. Для начала проверим кухню. Включив свет, она осмотрелась. В чашке — остатки кофе. На столе — открытый пакет с чипсами.
Кофеварка, судя по всему, уже давно остыла. Рис заглянула в холодильник. Вот бутылки с пивом, а вот баночки с кока-колой.
«Значит, он уехал не за пивом, а за чем-то еще. А на обратном пути он наверняка заедет за мной к Джоани. И с чего, спрашивается, я так перепугалась?»
Она схватила телефонную трубку, чтобы еще раз позвонить ему на мобильный.
И услышала звук подъезжающей машины.
«Господи, слава богу!»
Положив трубку, она бросилась из кухни к входной двери.
— Броуди, — распахнув дверь, она увидела его машину. — Броуди! — Неужели он уже ушел? Она едва не застонала от разочарования. — Ты где? Мне нужно поговорить с тобой.
Услышав сзади шум, она с облегчением повернулась… и тут же получила удар в лицо. После этого все погрузилось во тьму.
Когда она вновь пришла в себя, челюсть у нее тупо ныла. Застонав, Рис попыталась потрогать ее рукой и тут же обнаружила, что руки у нее связаны за спиной.
— Пришлось ударить тебя, чтобы не было шума, — заметил Рик. — Некогда было возиться.
В мгновенном приступе страха она забилась, пытаясь освободиться.
— Надел на тебя наручники, — спокойно продолжил он, глядя прямо на дорогу. — Но сначала обернул твои запястья. Так на них не останется следов. Синяк на лице будет заметен, но это не страшно. Все решат, что без борьбы тут не обошлось.
— Где Броуди? Куда ты везешь меня?
— Ты ведь хотела поговорить с Броуди. Вот я и везу тебя к нему.
— Он… с ним…
— С ним все в порядке. Я дал ему несколько таблеток — твое снотворное. Ему этого хватит часа на два, на три. В общем, времени у нас больше чем достаточно. Он был моим другом, Рис. Никогда не думал, что придется решать все вот так.
— Люди думают, что это я чокнутая, — она еще раз напрягла запястья, хотя и понимала, что все это бесполезно, — но если кто из нас и спятил, так это ты. Неужели ты думаешь, что тебе безнаказанно удастся вывезти меня из города, так, чтобы никто об этом не узнал?
— Сейчас темно, а это машина Броуди. Что подумают люди, когда увидят в машине двух человек? Что это ты и Броуди. Поверь, так оно и будет. Мне нужно устроить все как можно проще. И как можно быстрее.
— Это ты убил Дину Блэк.
— Я сделал то, что должен был сделать. Совсем как сейчас, — повернувшись, он взглянул ей прямо в глаза. — Я испробовал все, что только можно, но… И все напрасно. Она не захотела отступить. Как, впрочем, и ты.
Он вновь перевел взгляд на дорогу. Впереди замаячил поворот к его домику.
— Я хочу, чтобы ты вела себя тихо и делала то, что я тебе скажу. Будешь кричать и вырываться, умрешь первой. В принципе, мне без разницы. Но чем больше будет проблем с тобой, тем сильнее пострадает Броуди. Тебе это нужно?
— Нет.
— Тогда делай, что я скажу. — Рик вылез из машины и подошел к ее дверце. — Не заставляй меня снова применять силу, — предупредил он.
— Я хочу видеть Броуди.
— Вот и чудесно, — взяв ее за руку, Рик быстро пошел к дому.
Пихнув девушку внутрь, он запер за собой дверь и включил свет.
Броуди был привязан к кухонному стулу. Он спал, опустив подбородок на грудь. Доковыляв до него, Рис опустилась рядом на колени.
— Броуди! Боже ты мой.
— Он жив, просто одурманен таблетками. — Рик взглянул на часы: — По идее, скоро очнется. Сразу за этим мы совершим маленькую прогулку, и все будет кончено.