– Идея побега мне совсем не нравится, – спокойно и веско заключил герцог.
– Мы обязаны выжить ради своего народа, – выложила последний аргумент Франческа, хотя, произнося высокие слова, понимала, что лжет: выжить они должны ради себя и, милостью Бога, ради будущих детей. Вряд ли Рафаэлло когда-нибудь доведется вновь править герцогством Террено Боскозо: скорее всего страна превратится в очередную захолустную провинцию Франции. Но сейчас речь шла только о первом, самом важном шаге: выбраться из замка незамеченными и добраться до лесной гостиницы.
– Куда же мы поедем? – недоуменно спросил Рафаэлло. – Даже если окажемся во Флоренции, сразу попадем в центр внимания.
– Никакой Флоренции. Даже не покинем пределы Террено Боскозо, – заверила Франческа, удивив и одновременно обрадовав мужа. – Скроемся в лесу. Ты так и не успел назначить в охотничий приют новую хозяйку, и вот теперь управлять им станет бывшая служанка Алонзы вместе со своим мужем Карло. Там мы будем в полной безопасности; вряд ли французы нас обнаружат, даже если начнут искать.
– Думаешь, кто-то из охотников все еще там? – усомнился Рафаэлло.
– Наверняка. Наша борьба с французами их не затронула: эти люди весь год проводят в лесу. В начале лета на несколько дней приходят в город, чтобы продать шкуры и другую добычу, а потом снова возвращаются к привычной жизни. Гостиница им необходима, чтобы переждать несколько самых холодных и темных месяцев. Сейчас уже глубокая осень, и именно в это время Алонза всегда возвращалась в приют, чтобы подготовиться к приему постояльцев. Охотники искренне обрадуются, обнаружив, что их по-прежнему ждет крыша над головой, теплый камин и вкусная еда. Готова поспорить, что ни один из них никогда не видел молодого герцога. Сколько лет вы развлекались игрой в Карло, мой господин? С юности?
– Если не считать Алонзы, один лишь Бернардо подозревал, кто я такой на самом деле, хотя напрямую ни разу не спросил.
– Он хороший человек и не выдаст, – кивнула Франческа.
– Что ж, лес – отличное место, – подытожил Рафаэлло. – Скоро придет зима, дороги скроются под снегом, и мы действительно окажемся в полной безопасности. Кого возьмем с собой?
– Тех, кто остался с нами в замке; конечно, если захотят пойти. Если же предпочтут вернуться к семьям, значит, так тому и быть. Все они самые верные из верных. Предложим уйти и капитану Арналдо, и его гвардейцам, хотя они вольны наняться на службу к новому хозяину. Условие одно: никто не будет знать, куда именно направляется. Тем, кто отправится вместе с нами, придется полностью на нас положиться.
– А готовить ты умеешь? – с улыбкой поинтересовался герцог.
Франческа пожала плечами.
– Вполне достаточно для того, чтобы прокормить охотников зимой. Правда, придется взять из замка столько провизии, сколько сможем увезти на лошадях. Полагаю, что повариха тоже захочет скрыться в лесу: у нее нет ни близких родственников, ни семьи. Так что голодать никому не придется.
– И когда же думаешь отправиться? – уточнил Рафаэлло.
– Чем скорее, тем лучше. Каждый час промедления подобен смерти.
Герцог не верил в реальность угрозы до тех пор, пока охранники не поймали одного из солдат на месте преступления: изменник спускал веревку с крепостной стены двум чужакам, которые переправлялись через ров на лодке. Герцога немедленно вызвали наверх, и он собственноручно сбросил негодяя в воду, после чего удалился без единого слова. Капитан Арналдо широко улыбнулся, а гвардейцы, увидев барахтающегося во рву предателя, покатились со смеху, а потом по команде капитана подняли луки и сразили двух злоумышленников. Третий, как паук, выбрался на берег и бросился наутек, пытаясь спасти свою шкуру.
С каждым из слуг Франческа побеседовала с глазу на глаз. Мажордом Пьеро и камердинер Фиделио решили присоединиться к семьям. Повариха, Роза и Маттео согласились отправиться вместе с герцогом и герцогиней. Терца, разумеется, отказалась бросить свою госпожу на произвол судьбы, хотя Франческа предложила оплатить дорогу до Флоренции.
– И что же я буду там делать? – обиженно осведомилась горничная.
– Мама возьмет тебя к себе, – заверила Франческа. – Наша жизнь изменится, причем не в лучшую сторону.
– Нет уж, спасибо. – Терца решительно покачала головой. – Лучше буду работать на вас, чем на вашу матушку. К тому же синьоре Пьетро д’Анджело вряд ли понравится кормить еще одну служанку. Если верить ее письмам, жизнь во Флоренции сейчас нелегка.
– Что ж, поступай как знаешь, и пусть Господь благословит тебя за то, что остаешься со мной, – поблагодарила Франческа.
– Куда же мы направимся? – спросила Терца.
– Тебе скажу, но больше никто не должен узнать прежде, чем придем на место, – предупредила герцогиня. – Скроемся в лесу, в охотничьей гостинице. Алонза уехала вместе с семьей, и герцог не успел найти ей замену. Об этом приюте почти никто не знает, и там мы будем в полной безопасности. Скоро охотники придут зимовать. Надо будет их кормить, обстирывать, убирать. Я провела в гостинице зиму, а потому знаю, что и как надо делать.
– Охотники до самого конца не догадались, что вы невеста герцога, – задумчиво произнесла Терца, – так что герцогиню в вас не узнают. Но что же делать с синьором Чезаре?
– Той зимой, которую я провела в лесу, Рафаэлло пришел в гостиницу в образе охотника Карло, чью роль он играл много лет подряд. Карло влюбился в новую служанку Алонзы, Кару, – с улыбкой пояснила герцогиня. – Никому не покажется странным, что он на ней женился и теперь они вместе хозяйничают в гостинице. Осенью и зимой Карло сможет охотиться вместе с товарищами, а когда придет весна, будет видно, что готовит нам судьба.
Терца кивнула. Она понимала, что судьба прикажет оставаться в лесу или, когда французы окончательно обоснуются в Террено Боскозо, уехать во Флоренцию. Никто из соседей так и не помог молодому герцогу, и теперь уже рассчитывать не на что, особенно после бегства из замка. Жаль, конечно, что иного пути нет, но граф дю Барри так же злобен и мстителен, как его дочь, и хочет лишь одного: смерти обидчиков. Семейство французского дворянина почувствовало себя оскорбленным, когда герцог выбрал не благородную мадемуазель Аселин, а дочку флорентийского торговца шелком. Трагедия, случившаяся по пути домой, лишь разожгла ненависть, и теперь герцогу Террено Боскозо предстояло держать ответ. Терца печально вздохнула.
– О чем ты вздыхаешь? – спросила Франческа.
– Увы, госпожа, надежды нет, – мрачно ответила горничная.
– Надежда есть всегда, – тихо возразила Франческа. – А теперь позови Розу: надо собрать необходимые вещи.
Следующие несколько дней прошли в тщательном изучении гардероба Франчески. Помимо белья, ночных сорочек и чулок взять с собой было нечего. Наряды герцогини плохо подходили жене хозяина лесной гостиницы. Решили, что она наденет кожаные брюки. К счастью, из трех плащей только один оказался слишком вычурным, а два других – шерстяные, с опушкой из кроличьего меха – вполне годились в дорогу. Терца и Роза сшили несколько простых юбок и блузок, а также одно простенькое платье – на всякий случай. Кожаные башмачки и ботинки сомнений не вызвали. Полезными показались несколько лент и две простые накидки на голову, да еще несколько пар перчаток. Через пару дней у Франчески появился гардероб, достойный герцогини в образе хлопотливой хозяюшки.
– А что делать с драгоценностями? – спросила Терца.
– Возьму с собой и спрячу в гостинице. Французам ничего не оставлю, – решительно заявила Франческа и положила шкатулку в одну из мягких седельных сумок. – Фиделио уже разобрался с одеждой герцога?
Камердинер и мажордом собирались оставить город только после ухода господ. Поскольку французов в замке не было, отсутствие правящей четы могло оставаться тайной в течение нескольких дней. Капитану Арналдо вместе с воинами предстояло задержаться еще на неделю, а потом выбраться на свободу под покровом темноты. Мост через ров должен был остаться поднятым: когда оккупанты наконец обнаружат, что замок пуст, то, чтобы попасть внутрь, будут вынуждены проявить незаурядную смекалку.
Ночь побега выдалась намного холоднее предыдущих. Герцог пригласил капитана Арналдо отужинать в парадном зале за главным столом. Ели простую, но сытную пищу: мясной суп, оленину, пасту, приправленную маслом и душистыми травами, хлеб, сыр и последние осенние персики. Пили хорошее красное вино. Когда же наконец голод был утолен, герцог негромко обратился к капитану:
– В библиотеке, в нижнем ящике стола, найдете мешочек монет для расчета с солдатами. Знаю, что прежде гвардейцам платили в Михайлов день за год службы, но хочу выплатить им жалованье на год вперед, хотя не сомневаюсь, что каждый найдет себе новое место. Там же лежит мешочек поменьше – специально для вас, друг мой, в благодарность за долголетнюю верную службу. Проследите, чтобы охранники ушли безлунной ночью, в полной темноте. В замке вы в безопасности до тех пор, пока сможете удерживать за его пределами убийц, нанятых графом дю Барри. После недавней неудачной попытки он вряд ли отважится на новую, но все может быть, тем более что осуществить кровавый замысел ему необходимо до возвращения полковника д’Омона.
– В библиотеке, в нижнем ящике стола, найдете мешочек монет для расчета с солдатами. Знаю, что прежде гвардейцам платили в Михайлов день за год службы, но хочу выплатить им жалованье на год вперед, хотя не сомневаюсь, что каждый найдет себе новое место. Там же лежит мешочек поменьше – специально для вас, друг мой, в благодарность за долголетнюю верную службу. Проследите, чтобы охранники ушли безлунной ночью, в полной темноте. В замке вы в безопасности до тех пор, пока сможете удерживать за его пределами убийц, нанятых графом дю Барри. После недавней неудачной попытки он вряд ли отважится на новую, но все может быть, тем более что осуществить кровавый замысел ему необходимо до возвращения полковника д’Омона.
– Синьор, – отвечал капитан, – не сомневаюсь, что солдаты будут благодарны за доброту. Даже сейчас не спрашиваю, куда вы пойдете, потому что не глуп и понимаю: под пытками может сломаться любой. А тот, кто ничего не знает, ничего не скажет.
– И все же постарайтесь не попасть в лапы французам, – посоветовал герцог, невесело усмехнувшись.
– Отправлюсь на север, в Швейцарию, – поделился планами капитан. – В каком-нибудь приличном семействе найду некрасивую засидевшуюся дочку, готовую выйти даже за старика, женюсь и наконец остепенюсь. Мне уже сорок, синьор, и всю свою жизнь я провел на военной службе. Очень хочется найти теплый дом и завести детей. Швейцарцы – спокойный и трудолюбивый народ.
Герцог кивнул:
– Понимаю и желаю удачи, друг мой.
Мужчины крепко пожали друг другу руки.
– Когда вы намерены выйти, ваша светлость? – осведомился капитан Арналдо. – Похоже, что ближе к ночи соберется дождь.
– Тем лучше, – ответил герцог. – Французы будут сидеть в городе, по домам, и не вспомнят о замке. Возьми самых надежных людей и приведи лошадей к потайной двери – шесть верховых и одну вьючную.
– В котором часу? – уточнил капитан.
– Ровно в полночь, – лаконично ответил герцог.
– Будет исполнено, – пообещал капитан и поклонился. – Желаю удачи вам, синьор, и вашей прекрасной герцогине. Да поможет вам Господь и да благословит Пресвятая Дева.
С этими словами преданный воин встал из-за стола, спустился с подиума и вышел из зала.
Герцог заглянул в кухню, где в одиночестве колдовала повариха.
– Господин! – приветствовала она.
– Отправимся в путь сегодня, Бальбина, – распорядился Рафаэлло. – В полночь спустись в зал, а огонь в печи оставь, как обычно.
– Надеюсь, веревка будет крепкой? – встревожилась повариха. – Я женщина солидная. Что, если порвется под моим весом и я шлепнусь в темный ров?
– То, что ты толста, как пасхальная гусыня, это чистая правда, – поддразнил герцог, – вот только выбираться на волю будем другим путем, так что, если не случится дождя, останешься сухой. На этот счет можешь не беспокоиться, но все-таки подумай еще раз: действительно ли хочешь уйти с нами?
– Конечно, синьор! – воскликнула повариха. – Меня уже трудно назвать молодой, но и старой тоже не назовешь. Должно же в моей жизни случиться хотя бы одно настоящее приключение!
Рафаэлло хмыкнул.
– Верно, каждая женщина должна пережить по крайней мере одно приключение, – согласился он. – С божьей помощью дорога окажется не слишком утомительной, и дня через два-три все мы вздохнем свободно. – Он ободряюще улыбнулся и, прежде чем уйти, напомнил: – Итак, в полночь!
Бальбина удивленно посмотрела вслед. Молодой герцог всегда отличался вежливостью, но сегодня казался особенно общительным и даже дружелюбным.
Рафаэлло вернулся в зал, но там уже никого не было. Он поспешил наверх, в покои жены, и нашел герцогиню в одиночестве сидящей у камина. Склонился, обнял и поцеловал в губы.
– В полночь выходим, – предупредил он и устроился рядом на небольшой оттоманке.
– В темноте? – удивилась Франческа. – Как же мы найдем дорогу?
– Будем освещать путь маленьким масляным фонарем, – пояснил Рафаэлло. – Конечно, двигаться придется медленно, но к рассвету окажемся далеко в лесу, в нескольких милях от замка.
Франческа кивнула:
– Понимаю. А как в темноте переправимся через ров?
– Никто не знает, что в одном месте ров выкопан очень мелко – специально для того, чтобы могли перейти те, кто вышел из замка через потайную дверь. Однако переправа всего четыре фута шириной, так что вести коней придется очень внимательно и осторожно, чтобы не оступились и не упали в воду. Попрошу Маттео помочь Бальбине, потому что повариха не умеет ездить верхом. Переход по воде в полной темноте – рискованное испытание.
– Понимаю, – повторила Франческа и вдруг тихо заплакала.
– Что случилось, любовь моя? – удивился герцог и крепче обнял ее за плечи.
– Ничего, – вздохнула Франческа. – Просто почему-то стало грустно. Да, обстоятельства диктуют свои условия, но мы должны выжить всему вопреки! Ни за что не позволю вероломному французу одержать верх! Он отнял у нас герцогство, дом, но не сможет отнять главное – жизнь. Будем жить и радоваться ему наперекор, а когда-нибудь я обязательно отплачу дю Барри за несправедливость. Не зря же я Франческа Пьетро д’Анджело, дочь Орианны Пьетро д’Анджело! Граф горько раскается в своих подлых кознях!
Глава 16
Часы пробили полночь, и беженцы собрались в большом зале. Все были одеты по-дорожному. Окинув прощальным взглядом родной дом, Рафаэлло Чезаре повел спутников в глубокий подвал, а там, крепко сжимая в руке небольшой фонарь и освещая дорогу, быстро прошел по длинному коридору и свернул в едва заметный закуток. Стараясь не отставать ни на шаг, все молча следовали за ним, пока не оказались возле потайной двери. Герцог уверенно достал из ниши ключ и вставил в замочную скважину. Дверь открылась без малейшего скрипа. Беглецы вышли в холодную ночную тьму и обнаружили капитана Арналдо с семью лошадьми.
Герцог вопросительно взглянул на военного, а тот слегка пожал плечами и коротко кивнул. Герцог ответил легким наклоном головы: он понял, что где-то неподалеку лежало тело того из охранников, кто помог привести лошадей. Капитан Арналдо решил не рисковать и предпочел остаться единственным свидетелем отступления. Лошадей быстро разобрали. Герцог отдал капитану ключ от двери, поблагодарил и первым начал опасную переправу через ров.
Проводив путников печальным взглядом, капитан Арналдо отыскал в темноте тело своего солдата и осторожно втащил его в секретный закуток. Запер дверь, положил ключ на место, в нишу, и по узкому длинному коридору вернулся в подвал. Задвинул засов и замаскировал вход громоздким тяжелым шкафом.
На улице тем временем начался мелкий холодный дождь. Герцог медленно продвигался к едва различимой в темноте дороге, ведущей в лес. Все молчали, сосредоточенно глядя перед собой на узкую извилистую тропу. Дождь продолжал упрямо моросить, но не усиливался, а потому казался пусть и неприятным, но терпимым. Через несколько часов скучного, утомительного пути небо начало светлеть, и ночь сменилась серым промозглым утром. Наконец-то герцог остановился, чтобы дать отдых лошадям.
Бальбина предложила завтрак: хлеб, холодное мясо, сыр. Все с удовольствием подкрепились, запили еду водой из ручья и снова тронулись в путь.
К полудню дождь прекратился, и небо просветлело. Только герцог знал местность и понимал, где находится, а всем остальным приходилось, доверившись, следовать за ним. На закате Рафаэлло остановился на небольшой уютной полянке.
– Вот здесь проведем ночь, – объявил он и спешился. – Огонь разводить не будем, чтобы не привлекать внимания зверей. Приготовьте спальные места, а потом поедим. Как только стемнеет, придется снова замолчать. Маттео, помоги мне с лошадьми. Ты заступишь на дежурство первым, а в полночь я тебя сменю до утра.
Мужчины расседлали лошадей, отвели их к ручью напиться, а потом крепко-накрепко привязали к двум деревьям в центре поляны, где они могли спокойно пастись. Путешественники устроились на седлах и приступили к долгожданной трапезе. Бальбина порадовала всех жареным каплуном, хлебом и сыром.
– Кроме хлеба и сыра, у нас больше ничего не осталось, – виновато предупредила она герцога. – Это все, что мне удалось взять с собой.
– Ты подготовилась замечательно, – похвалил Рафаэлло и обвел свою команду внимательным взглядом. – Пришла пора рассказать, куда мы направляемся и как вы должны вести себя впредь. – Он слегка улыбнулся, взял жену за руку, поднес ладонь к губам и поцеловал. – Давным-давно мой дед построил в лесной чаще маленькую гостиницу, чтобы охотники могли проводить там зимние месяцы. Открывалась она поздней осенью, а весной закрывалась. Прежняя хозяйка, Алонза, больше не может выполнять свои обязанности. Перед смертью мой отец позволил ей вернуться к семье, а я до сих пор так и не собрался назначить новую управляющую.
Французы, как вам известно, приговорили меня и мою жену к смерти. Если нам удастся выжить, то, вероятно, я еще верну себе законную власть. Ну а если не смогу вновь получить герцогство, то сохраню самое ценное, что есть у человека, – жизнь. Каждый из вас самостоятельно принял решение соединить свою судьбу с нашей. Охотники знают меня под именем Карло и понятия не имеют, что на самом деле я сын герцога Тита, а теперь – новый герцог. До тех пор, пока французы не уйдут из Террено Боскозо, герцога здесь нет, а гостиницей этой зимой будут управлять Карло и его жена Кара. Ну а что случится весной, одному Богу известно.