Часовые Запада - David Eddings 30 стр.


- Что это, Бельгарат? - спросил Фулрах.

- На самом деле это письмо графу Мэлоргу, - ответил старик. - В нем Анхег сообщает о своем решении поднять налоги на промысел сельди.

- Это письмо я написал четыре года назад, - сказал Анхег озадаченно.

- Совершенно верно, - подтвердил Бельгарат. - А если мне не изменяет память, граф Мэлорг умер прошлой весной?

- Да, - подтвердил Анхег. - Я был на похоронах.

- Скорее всего после его смерти кто-то добрался до его бумаг и стянул письмо. Потом они взяли на себя труд отбелить буквы настоящего письма, оставив, конечно, подпись, чтобы написать другое, которое представляло так называемую делегацию.

- Почему же мы раньше этого не видели? - спросил Бэрак.

- Мне пришлось немного повозиться с этим замечательным в своем роде документом, - признался старик.

- Волшебство?

- Нет. Честно говоря, я воспользовался раствором кое-каких солей. Волшебство, восстановив старый текст, могло уничтожить новый, а нам понадобятся оба - для свидетельства.

Лицо Бэрака выражало некоторое разочарование.

- Волшебство - не единственный способ делать дела, Бэрак.

- А как ты догадался? - спросил старика Гарион. - О том, что там был другой текст?

- Отбеливатель, которым пользовались эти мошенники, оставляет на пергаменте специфический, очень тонкий запах. - Волшебник скривил лицо в гримасе отвращения. - Но только сегодня утром я понял, что это за запах. - Он повернулся к Анхегу. - Прости, что мне понадобилось так много времени, чтобы восстановить твою честь, - сказал он.

- Не страшно, Бельгарат, - радостно воскликнул Анхег. - Зато у меня появилась возможность выяснить, кто мои истинные друзья.

Кейл поднялся, на лице его сменяли одна другую самые разные эмоции. Он подошел к креслу Анхега и встал на одно колено.

- Простите, ваше величество, - проговорил он. - Я должен признаться, что подозревал вас.

- Конечно, я прощаю тебя, - неожиданно рассмеялся Анхег. - Зубы Белара! - сказал он. - Когда я прочел это письмо, я и сам начал себя подозревать. Поднимись с коленей, юноша. Всегда стой на ногах - даже если ошибся.

- Кейл, - отдал приказ Гарион, - ты позаботишься о том, чтобы новость об этом открытии получила как можно более широкое распространение. Скажи людям в городе, чтобы прекратили точить мечи.

- Уже иду, ваше величество.

- Но загадка остается, - заметил граф Зилайн. - Мы знаем, что король Анхег не виноват, но кто же тогда виноват?

- Мы уже начали расследование, - заявил Лелдорин. - У нас есть список людей, у которых могли быть причины ненавидеть Бренда.

- Я думаю, вы взяли неверный след, - возразила королева Поренн. - Убийство ривского сенешаля - это одно, но попытка бросить подозрение на Анхега - совсем другое.

- Я не совсем тебя понял, Поренн, - признался Анхег.

- Если бы у тебя был очень близкий друг, а ведь у тебя есть такие друзья, верно? И если бы твой друг был к тому же значительным человеком в твоем правительстве, а король другой страны его бы убил, что бы ты сделал?

- Мои военные корабли пришли бы со следующим приливом, - ответил он.

- Вот именно. Убийство Бренда вовсе не обязательно было вызвано личной враждой. Скорее всего это попытка развязать войну между Ривой и Череком.

Анхег заморгал.

- Поренн, ты необыкновенная женщина.

- Что ты, Анхег, спасибо тебе.

Открылась дверь, и вошли Шелк и Дротик.

- Наш светлейший принц Хелдар желает сообщить нечто очень интересное, - объявил Дротик.

Шелк сделал шаг вперед и величественно поклонился.

- Ваши величества, - сказал он, - и дорогие друзья. Я не могу сказать, насколько мое дело соотносится с текущим вопросом, но думаю, оно должно быть вам представлено.

- Тебе случалось замечать, как даже небольшой успех делает некоторых людей невообразимо напыщенными? - спросил Бэрак у Хеттара.

- Случалось, - мягко согласился Хеттар.

Шелк обвел друзей горделивым взглядом.

- Ну вот, - продолжал он уже менее официально, - последние несколько месяцев я провел в городе Реоне, на восточной границе старой доброй Драснии. Очень интересный город этот Реон. Очень живописный - особенно сейчас, когда там вдвое нарастили крепостные стены.

- Хелдар, - сказала королева Поренн, нетерпеливо барабаня пальцами по подлокотнику кресла, - не тяни, а рассказывай, в чем дело.

- Ну конечно, тетушка, дорогая, - насмешливо ответил он. - Реон всегда был укрепленным городом, главным образом потому, что рядом граница с Надраком. А народ там живет до того консервативный, что многие до сих пор не пользуются огнем. Это благодатная почва для насаждения Медвежьего культа. После покушения на Сенедру прошлым летом я решил пробраться туда, чтобы немножко пошпионить.

- Честно сказано, - заметил Бэрак.

- Такое у меня сейчас время, - пожал плечами Шелк. - Радуйтесь, пока есть возможность, потому что мне начинает надоедать. Так вот, кажется, у Медвежьего культа появился новый глава - человек по имени Ульфгар. После того как в Тул-Марду мургский топор опустился на спину Гродега, культ потерпел поражение. А потом ниоткуда появляется этот Ульфгар и начинает все сначала. Этот человек - прирожденный оратор, он может буквально заболтать вас до смерти. Как вам известно, до сих пор руководство культом находилось в руках священников и до сих пор центр его был в Череке.

- Расскажи мне что-нибудь новенькое, - мрачно проворчал Анхег.

- Ульфгар не является священником Белара, - продолжал Шелк, - а своей столицей он сделал Реон, в восточной Драснии.

- Хелдар, ну, пожалуйста, ближе к делу, - сказала Поренн.

- Я подхожу к нему, ваше величество, - заверил он ее. - Последние несколько месяцев наш друг Ульфгар потихоньку собирает войска. Приверженцы культа приплывают из Алгарии и проникают в Реон со всей Драснии. Город буквально набит вооруженными людьми. Могу предположить, что сейчас у Ульфгара армия, которая превосходит по численности все драснийские силы. - Он посмотрел на юного короля Хеву. - Извини, кузен, но похоже, твоя армия сейчас лишь вторая.

- Я исправлю это, если понадобится, - твердо ответил Хева.

- Ты растишь замечательного мальчика, тетушка, - поздравил Шелк Поренн.

- Хелдар, - едко сказала она, - ты напрашиваешься, чтобы мы тебя вздернули на дыбу и вытрясли наконец все новости.

- Ой, тетушка, дорогая, какие ужасы ты говоришь! Этот таинственный Ульфгар вернул к жизни многие древние ритуалы и церемонии - и среди них, если можно так выразиться, постоянное поддержание родственного духа. По его приказу каждый приверженец культа в Алории имеет особую метку, выжженную на подошве правой ноги. Так что, вполне вероятно, если вы видите хромающего человека, он может оказаться новопосвященным в Медвежий культ.

Бэрак поморщился.

- Это же очень больно, - сказал он.

- Свою метку они носят с гордостью, - сообщил ему Шелк, - по крайней мере после того, как раны заживут.

- Что она изображает? - спросил Хо-Хэг.

- Символическое обозначение медвежьей лапы, - пояснил Шелк. - По форме она напоминает букву "U" с парой отметин у открытого конца, подразумевающих когти.

- После того как Хелдар мне все рассказал, - подхватил Дротик, - мы нанесли короткий визит к лежащему без сознания убийце. Его правая ступня заклеймена этим знаком.

- Так что теперь все ясно, - сказал Хеттар.

- Верно, - согласился Бельгарат.

- Судари, - заговорил Мандореллен, недоумевающе хмурясь, - мне всегда было говорено, что цель сего туманного религиозного учения есть воссоединение Алории, титанической империи Севера, процветавшей под правлением мудрого короля Черека Медвежьи Плечи, могущественнейшего правителя древности.

- Это все, конечно, так и есть, - сказал ему Бельгарат, - но если этот Ульфгар преуспел в натравливании Ривы и Черека друг на друга, ему будет нетрудно опрокинуть Драснию, да и Алгарию тоже. Если Анхег и Гарион займутся уничтожением друг друга, он с легкостью приберет к рукам оба их королевства. Вот и получится объединенная Алория.

- Новая стратегия культа кажется очень простой и очень сложной одновременно, - заключил генерал Брендиг, - и похоже на то, что новые действия не заставят себя ждать.

- Особенно если принять во внимание флот, который его люди строят в Ярвиксхольме, - прибавил Анхег.

- Это точно, - сказала Польгара. - Что же мы будем делать, отец?

- Я думаю, нам нельзя мешкать, - ответил Бельгарат. - Этот парень, Ульфгар, хочет восстановить Алорию и поставить себя преемником Медвежьих Плеч. Три тысячелетия культ занимался безобидной подрывной деятельностью. А теперь, надо полагать, все готово к открытой войне.

Лицо Гариона помрачнело.

- Хорошо, - сказал он, - если они хотят войны, то обратились в нужное место.

- Я бы выпил за это, - согласился Анхег. Немного помолчав, он прибавил: - Если вы со мной согласитесь, я думаю, было бы неплохо сначала разрушить Ярвиксхольм, а потом пойти на Реон. Нам совсем не нужно, чтобы черекские приверженцы Медвежьего культа собирались за нашими спинами на болотах восточной Драснии, и уж совсем ни к чему флот культа в Море Ветров. Если хотя бы половина из того, что говорит Грелдик, правда, нам надо сжечь верфи, пока они не спустили корабли на воду. В противном случае можно отлично повоевать в Драснии, захватить Реон, а вернувшись домой с блестящей победой, обнаружить, что Риву заняла вражеская армия.

Гарион подумал.

- Хорошо, - согласился он, - сначала мы пойдем к Ярвиксхольму. А затем - на Реон и немного поговорим с этим Ульфгаром. Я очень хочу посмотреть на человека, который думает, что может взять в свои руки дело Медвежьих Плеч.

Глава 19

- Мне очень жаль, Кейл, - говорил Гарион своему другу, сидя с ним в своем кабинете, - но ты и твои братья нужны мне здесь, в Риве. Я беру с собой большую часть нашей армии, и кто-то должен остаться здесь, чтобы защищать город в случае, если какие-нибудь вражеские корабли ускользнут от нас.

Видно было, что Кейл рассердился.

- Ведь это не истинная причина, правда? - спросил он.

- Ты прав, - признал Гарион. - Я знаю, как вы любили отца и как вы хотите отомстить тем, кто организовал его убийство.

- Разве это не естественно?

- Конечно да, но люди, охваченные жаждой мести, не могут мыслить ясно. Они становятся безрассудными и подставляют себя под опасность. В вашей семье и так уже пролилось немало крови - сначала твой брат Олбэн, потом Арелл, а теперь отец, - так что я не хочу рисковать тобой и твоими братьями.

Кейл поднялся; его лицо было багровым от плохо скрываемой обиды.

- Какие еще будут указания вашего величества? - напряженно спросил он.

Гарион вздохнул.

- Нет, Кейл, - сказал он, - сейчас никаких. Ты и так знаешь, что здесь делать.

- Да, ваше величество. - Кейл поклонился, повернулся и вышел из комнаты.

В другую дверь кабинета вошел Бельгарат.

- Ему это не понравилось, - сказал Гарион.

- Я так и думал, - пожал плечами старик и почесал бороду. - Но он нужен нам здесь, в цитадели. Он посердится, да и перестанет. Его голова и знания еще послужат Риве.

- А тетушка Пол тоже остается?

Бельгарат поморщился.

- Нет. Она настаивает, чтобы мы ее взяли. Хорошо, хоть другие дамы понимают, что поле боя - не место для женщины. Думаю, Эрранду тоже лучше остаться. У него совсем нет чувства личной опасности, а это не очень-то хорошо в бою. Заканчивай свои дела. Начинается утренний прилив, корабли уже готовы к отплытию.

Когда солнечным утром "Морская птица", возглавляющая флотилию мощных ривских кораблей, вышла из гавани, Гарион и все остальные собрались в просторной кормовой каюте флагмана, сосредоточенно изучая карты и обсуждая стратегию.

- Фьорд, ведущий к Ярвиксхольму, очень узкий, - говорил Анхег, - а поворотов и изгибов в нем больше, чем в Толнедрийском торговом договоре. Нам придется идти на очень маленькой скорости.

- А тем временем катапульты на утесах потопят половину флота, - мрачно прибавил Бэрак.

- Можем ли мы подобраться к городу с тыла? - спросил Хеттар.

- От Хольберга поднимается дорога, - ответил Бэрак, - но на протяжении пятнадцати миль, прежде чем выйти к южной оконечности города, она проходит через несколько ущелий. Это идеальные места для засады.

Генерал Брендиг изучал карту.

- Что это за местность? - спросил он, указав на южный берег устья фьорда.

- Гористая, - сказал Бэрак, - скалы, ущелья, горные реки.

- Таким образом можно описать весь Черек, - заметил Шелк.

- А пройти там можно? - гнул свое Брендиг.

- Если карабкаться по склонам, - ответил Бэрак, - но с утесов, где установлены катапульты, ты будешь виден как на ладони. Пока успеешь добраться до вершины, тебя будет поджидать вся армия.

- Нет, если пойду ночью, - сказал Брендиг.

- Ночью? - прищурился Бэрак. - Брендиг, ты что, и впрямь собрался совершить ночное восхождение? Это в твои-то годы?

Брендиг пожал плечами:

- Если больше никак туда не попасть...

Мандореллен тоже внимательно разглядывал карту.

- Внемли же, господин мой, - обратился он к Бэраку. - А этот склон к северу достаточно ли полог, чтобы подняться по нему на вершину?

Бэрак покачал головой:

- Там совершенно отвесная стена.

- Тогда необходимо нам поискать иных путей, как вывести из строя катапульты на сей стороне. - Рыцарь немного подумал. - И есть такой путь, причем в нашем распоряжении, - провозгласил он.

- Хотелось бы мне узнать... - сказал ему король Фулрах.

- Простейшее возможное решение, - одарил его Мандореллен лучезарной улыбкой, - доставить машины осадные по южному склону - задача непростая, особливо ежели под покровом ночи. И делать это вовсе нет нужды, раз орудия для уничтожения катапульт на северном берегу уже на местах.

- Я не совсем тебя понял, - признался Гарион.

- А я понял, - сказал Хеттар. - Нам всего лишь надо взобраться ночью на южный склон, захватить катапульты и начать бросать камни в катапульты через пролив.

- А пока ты их отвлекаешь, я отправлю брандеры во фьорд и сожгу верфи, - прибавил Анхег.

- Но ведь город останется нетронутым? - с сомнением в голосе спросил Фулрах.

Гарион поднялся и в раздумье принялся ходить взад и вперед.

- Как только через пролив полетят булыжники, а брандеры двинутся к верфям, город сразу же обратит на это внимание, ты это хочешь сказать?

- Я в этом уверен, - ответил Брендиг.

- Вот и прекрасно. В этот момент надо атаковать удаленную от берега часть города. Все побегут к береговым укреплениям. Задняя стена окажется недостаточно защищена. Если мы быстро ударим, то сможем прорваться в город прежде, чем защитники поймут, что случилось.

- Очень хорошо, Бельгарион, - пробормотал Хо-Хэг.

- Однако необходимо очень тщательно рассчитать все по времени, - задумчиво произнес Бэрак. - Нам надо договориться, как мы будем подавать друг другу сигналы.

- Это совсем нетрудно, Бэрак, - заметила бородатому великану тетушка Пол. - Мы об этом позаботимся.

- Знаете, - сказал Анхег, - я думаю, этот план сработает. Если нам повезет, мы сможем за один день захватить Ярвиксхольм.

- Я никогда не любил долгие осады, - заметил Шелк, старательно протирая камень на одном из своих перстней.

Два дня спустя они увидели новый черекский флот, стоящий на якоре у входа во фьорд Хольберг - узкий пролив, ведущий через скопление маленьких скалистых островков, торчащих в прибрежных водах западного побережья черекского полуострова. Островки поросли низкорослыми деревцами и живописно зеленели на фоне белоснежных вершин на побережье. Гарион стоял у поручней "Морской птицы", наслаждаясь красотой дикого берега. По легким шагам и знакомому аромату духов он догадался, что к нему подошла тетушка Пол.

- Очень красиво, не правда ли, Гарион? - сказала она.

- Даже дух захватывает, - согласился он.

- Кажется, всегда так, - продолжала она. - В этом и заключается великий закон природы, когда на пути к чему-то отвратительному ты встречаешь проблески прекрасного. - Она сурово посмотрела на Гариона. - Ты должен быть очень осторожен в Ярвиксхольме.

- Я всегда осторожен, тетушка Пол.

- Неужели? А я могу напомнить тебе кое-какие факты, происшедшие не так много лет назад.

- Я был тогда очень молод.

- Боюсь, некоторые вещи никогда не меняются. - Она внезапно обвила руками его шею и вздохнула. - О, Гарион, - сказала она, - как мне не хватало тебя в последнее время...

- Я тоже скучал по тебе, тетушка Пол. Иногда я жалею... - Он не договорил.

- Что мы не остались на ферме Фалдора?

- Но ведь там и впрямь было не так уж плохо?

- Напротив, там было очень хорошо - для ребенка. Но ты вырос. Был бы ты там счастлив сейчас? Жизнь у Фалдора была слишком размеренной.

- Если бы мы не уехали, я бы никогда не узнал, что она может быть другой.

- Но если бы мы не уехали оттуда, ты бы никогда не встретил Сенедру, а?

- Да, об этом я, пожалуй, не подумал.

- Давай уйдем с палубы, - предложила она. - Ветер очень холодный.

В узком коридоре, возле кают-компании, они встретили короля Анхега и Бэрака.

- Бэрак, - горячился Анхег, - ты становишься несносным, как выжившая из ума старуха.

- Мне безразлично, что ты скажешь, Анхег, - проворчал рыжебородый Бэрак. - Но "Морская птица" не войдет во фьорд, пока все катапульты не будут выведены из строя. Я вовсе не для того потратил на нее столько денег, чтобы кто-то швырял ей на палубу булыжники с утесов. Мой корабль, и законы на нем мои.

С дальнего конца коридора подошел Дротик.

- Господа, какие у вас затруднения? - спросил он.

- Я объясняю Анхегу свои правила, - ответил Бэрак. - В мое отсутствие он будет управлять кораблем..

- Ты отправляешься куда-то, господин Трелхеймский?

- Я хочу быть рядом с Гарионом, когда он пойдет в атаку на город.

- Как вы сочтете нужным, мой господин. Как вы думаете, сколько времени нам понадобится, чтобы дойти до устья фьорда, ведущего к Ярвиксхольму?

Бэрак подергал себя за сияющую рыжую бороду.

- Эти ривские корабли, везущие армию Гариона, не такие быстроходные, как наши крейсеры, - рассуждал он. - Я думаю, примерно полтора дня. Ты согласен, Анхег?

- Насчет этого да.

- То есть мы будем там завтра к вечеру? - уточнил Дротик.

Назад Дальше