Они продолжали пробираться вверх, все выше и выше по голой каменистой тропинке. Лиза потихоньку жалела о том, что корень-змея съел одну из ее туфель — острые камешки впивались в босую правую ногу, и вскоре ее подошва начала болеть. Когда они с Мирабеллой достигли определенной высоты, девочка заметила, что среди валунов начинают появляться какие-то странные колючие коричневые кусты, покрытые тысячами темных, крошечных — не больше булавочной головки — семян. Эти кусты показались Лизе довольно уродливыми.
— Что это? — спросила она у Мирабеллы, указывая на один из кустов.
Крыса остановилась и пояснила.
— Кусты надежды. — Она сняла с головы парик и торжественно прижала его к сердцу. Лиза увидела, что шерсть Мирабеллы под париком местами свалялась. — Разве они не прекрасны?
— Полагаю, что да, — солгала девочка, морща нос.
— Ну вот, опять вы в своем репертуаре, — вздохнула Мирабелла. — Судите о книге по обложке, а о животном по его хвосту, как все люди. А вы подойдите. Присмотритесь внимательнее, только осторожно.
Мирабелла снова напялила парик и сложила передние лапы на груди.
Лиза наклонилась ближе к веточкам и всмотрелась в мелкие качающиеся семена. Каждое семечко имело форму слезинки и было угольно-черным. Если не считать необычной формы, эти семена были очень похожи на маковые, а нужно заметить, что маковые семена Лиза терпеть не могла и считала, что они способны испортить любую выпечку, даже горячие лимонные булочки.
Но присмотревшись еще внимательнее, девочка обнаружила, что в центре каждой черной слезинки светится белый огонек — ну, уж совсем крошечный, не больше дырки, которую можно проколоть самым-самым кончиком самой-самой тонкой иголки. И тем не менее этот свет был таким ослепительным, что она отпрянула назад и заморгала.
— Ох, — сказала она, протирая глаза. — Ого.
— А я вас предупреждала, — хихикнула Мирабелла. — Эти семена наполнены светом. В каждом семечке света столько же, сколько во всем вашем Солнце!
— Это невозможно, — покачала головой Лиза, глядя на Крысу.
Мирабелла перекинула свой хвост через запястье и презрительно фыркнула.
— Ах, этот человеческий мир, — произнесла она. — До чего же он уродлив. И бесполезен здесь, у нас, Внизу.
— Кусты надежды… — Лиза прикусила губу. — Означает ли это… означает ли это то, что я думаю? Ведь в таком случае эти семена…
— Да, это семена надежды. Само собой разумеется.
Девочка не нашла ничего лучшего, чем заметить:
— Но они такие маленькие.
— Маленькие! — фыркнула Мирабелла. — Маленькие, но достаточно мощные, чтобы сбить с ног. О да. Как поленом. Сильная штука.
— Я не думала, что надежда — это что-то такое, что может расти, — сказала Лиза.
— Надежда конечно растет, — ответила Мирабелла. — Как же иначе? Что ей еще делать, как не расти? Петь, что ли? А семена надежды разносят ночники.
Как всегда, когда она говорила о ночниках, Крыса понизила голос и тревожно оглянулась влево и вправо, словно опасаясь, что ее кто-то подслушивает.
— Вот почему нельзя вставать ночникам поперек дороги, — почти шепотом добавила Мирабелла. — Они переносят семена Наверх и помещают их в те души, которым необходима надежда.
Лиза вздохнула и в который раз пожалела о том, что рядом с ней нет Патрика.
Как все странно, как все иначе устроено у них здесь, Внизу!
— Я… можно мне… как вы думаете, можно мне взять немного этих семян? Хотя бы несколько?
— Да сколько угодно, — махнула лапой Мирабелла. — У нас Внизу кусты надежды растут на каждом шагу. И в грязи, и на камнях!
Лиза протянула правую руку, провела по веткам куста. Семена надежды даже на ощупь были такими же, как маковые. Десятка полтора семян упали на ладонь девочки — полтора десятка черных слезинок. Она осторожно переложила семена в правый кармашек своей пижамы, где уже лежал носок Патрика и отцовские очки — удивительно, но во время всех последних приключений они не разбились и не сломались. Теперь у Лизы вместе с семенами появилась надежда, которая ей была так нужна — надежда на то, что она успеет остановить прядильщиков и спасти Патрика.
— Пару семян мы с Патриком отнесем миссис Костенблатт, — громко сказала девочка, которая теперь твердо поверила в то, что все будет хорошо, а сама она вскоре окажется Наверху. Правда, миссис Костенблатт плохо видит — ну, ничего, в конце концов, она может хоть проглотить их, самое главное, старая леди будет счастлива получить такой подарок, даже если не будет знать, откуда он взялся.
— Кто такая миссис Костенблатт? — спросила Мирабелла.
— Друг, — просто ответила Лиза. — Она живет напротив нас.
— Друг. Друг, — словно пробуя звуки на вкус, повторила Мирабелла, восхищенно блеснув глазами. — Какое прекрасное слово.
— Я тоже так думаю, — сказала девочка.
— У меня никогда не было друга, — грустно проговорила Мирабелла и принялась теребить остатки своей юбочки, которая была так густо заляпана грязью, что на ней почти невозможно было что-нибудь прочитать.
— Никогда? — потрясенно переспросила Лиза. — Ни одного друга?
Мирабелла печально покачала головой.
Лиза не знала что сказать. Мирабелла выглядела такой несчастной в своем странном драном парике, так удрученно перебирала в лапах кончик хвоста, что девочке стало искренне жаль ее. Каждый заслуживает того, чтобы у него был друг. Хотя бы один. У Лизы, по крайней мере, есть миссис Костенблатт. И Патрик, разумеется. И еще Анна, хотя она сейчас далеко, в своем колледже. А Мирабелла… она тоже поступает как настоящий друг, ведет ее сквозь все напасти к гнездам прядильщиков, где Лиза попытается — нет, должна будет — спасти Патрика и освободить остальные души, которые прядильщики похитили там, Наверху.
И девочка приняла неожиданное решение.
— Я буду вашим другом, — объявила она.
Ей не просто было произнести эти слова, но она почувствовала радость, когда они прозвучали. Нельзя сказать, что Лиза действительно собиралась дружить с огромной Крысой, которая к тому же слегка не в своем уме, но чувствовала, что так, и только так она должна была сказать.
Однако Мирабелла не выглядела обрадованной, вместо этого она принялась молча терзать свой хвост с такой силой, что девочка невольно подумала, не переломится ли он от этого пополам.
Глава 13 Шпионы Королевы и путь над пропастью
Воздух становился все более холодным и разреженным, Лиза обеими руками обхватила себя за талию и тяжело дышала, выдыхая изо рта облачка белого тумана. Забравшись еще выше в горы, они с Мирабеллой увидели сидевших на камнях птиц.
А может, это были и не птицы вовсе, а летучие мыши — с уверенностью сказать этого Лиза не могла. Во всяком случае, они были уродливыми, как летучие мыши — крупные, размером с грифа-стервятника, с какими-то перепончатыми крыльями, прикрытыми глазами и длинными острыми клювами. Кроме того, они были белыми и без перьев. Неприятные это были существа. Глядя на них, девочка чувствовала себя как на уроке математики, когда стоишь у доски и мистер Тоддл так же внимательно и оценивающе смотрит на тебя.
Птицы — или летучие мыши — пристально наблюдали за передвижениями Лизы и Мирабеллы. Когда путешественницы скрывались среди камней, некоторые существа снимались со своих мест и начинали бесшумно парить в полумраке над их головами.
— Она знает, что мы уже здесь, — напряженным шепотом сказала Мирабелла, наблюдая за кружением этих то ли птиц, то ли мышей.
— Кто это — она? — спросила Лиза.
— Королева прядильщиков, — ответила Мирабелла, и от ее слов по спине девочки пробежал холодок. — Эти морибаты — ее наблюдатели. Шпионы, похитители тайн, разносчики слухов и сплетен, вот кто они.
— А спрятаться от них мы можем? — произнесла Лиза.
Крыса сочувственно покосилась на нее.
— От морибатов никому не спрятаться, — сказала Мирабелла. — Они немедленно узнают обо всем, что случается Внизу. Да и в любом случае, поздно о чем-то думать. Она уже знает, что мы здесь, и зачем мы здесь, тоже знает.
Лизе не нравилось то, каким тоном Мирабелла произносила слово «Она», словно это было что-то огромное и пугающее.
Кружившие над их головами морибаты внезапно закричали. Этот крик был таким резким и страшным, что проник в самое сердце девочки словно ледяной кинжал. От этого крика ей невольно подумалось о брошенных, умирающих от голода детях, о разрытых могилах, о беспросветно-черных зимних ночах, о жутком скрежете покрышек, когда на соседнем шоссе № 47 сталкиваются машины, о скрипе несмазанных колесиков больничной каталки. Короче говоря, крик морибатов вместил в себя все самое печальное, пугающее и безотрадное, что только есть в этом мире.
Лиза решила не слушать их несущиеся сверху крики, заглушить их другими, более приятными воспоминаниями. Например, песенкой, которую распевал маленький, совсем еще маленький Патрик, когда его купали — «Прыг-скок, на другой бок, мыло-егоза, не лезь мне в глаза». Глупая, конечно, песенка, но Лиза всегда смеялась, слушая ее. Но спеть сейчас эту песенку у нее не получилось — слишком уж громкими были крики морибатов.
— Ненавижу их, — в отчаянии выкрикнула тогда девочка, и словно в ответ на ее слова морибаты разом замолчали и унеслись куда-то в темноту. Лизе сразу полегчало.
— Вы думаете, они плохие? — сказала Мирабелла. — Да по сравнению со скавгами они просто милашки-очаровашки. Словно вчерашняя котлета на помойке. Словно кусок протухшего сыра. Словно яблоко всего с одним червячком внутри!
— Пожалуйста, остановитесь! — взмолилась девочка, которую от этих слов начало подташнивать. — Мне понятен ход ваших мыслей.
Мирабелла фыркнула так, словно сомневалась в этом.
— А кто такие скавги? — с замиранием сердца спросила Лиза. Она не была уверена в том, что ей хочется узнать это. Стаи морибатов по-прежнему громоздились на камнях вокруг, но, к счастью, продолжали молчать, следя за путешественницами своими ничего не выражающими молочно-белыми глазами.
Мирабелла поежилась, тревожно помахала хвостом.
— Ужасные создания, — хриплым шепотом ответила она. — Уроды, уроды, уроды, как снаружи, так и внутри. Вообще-то, они из семейства рептилий, если вас это интересует. Злобные, мерзкие твари. Некоторые говорят, что они тоже служат Королеве, но это не так. Скавги ни на кого не работают, они сами по себе. Их единственная забота — набить себе живот.
— Но все-таки, какие они? — продолжала выспрашивать Лиза.
Глаза у Мирабеллы забегали, словно она опасалась в следующую секунду увидеть перед собой живого скавга.
— Сложно сказать, трудно описать, — произнесла она. — Они коварные, хитрые, мерзкие, жуткие существа. Постоянно меняют свою форму, хотя им никогда не удается скрыть свой хвост. Никогда. А хвосты у них толстые и длинные, как змеи.
У Лизы похолодело все внутри. Нет, нет, только не это. Змей с нее уже достаточно.
— А еще они воняют, — добавила Мирабелла. — Ужасно воняют. Искупай скавга в ванне с розовым шампунем, от него все равно будет разить, как от скотного двора в августе. Они питаются мертвечиной, потому так и воняют. Скавги совершенно некультурные, у них ужасные манеры.
— Но мы… мы не повстречаемся со скавгами, правда? — испуганно спросила девочка.
— Может, и не повстречаемся, — неуверенно ответила крыса. — Это трудно сказать.
Затем она поспешила дальше, предоставив Лизе самой додумывать на ходу, кто такие скавги. Они представлялись ей какой-то помесью игуаны и бешеной собаки. Наверное, лучше быть разнесенной в щепки корнем-змеей, чем столкнуться с этими скавгами, решила она.
Теперь путешественники забрались на такую высоту, где не росли уже даже кусты. Со всех сторон их окружали камни, черные, как уголь, камни, и ничего, кроме камней, если не считать, конечно, редких, едва разгонявших тьму своим слабеньким светом, фонарщиков.
— Почти… пришли, — тяжело дыша, сказала Мирабелла. — Еще… немножко… и мы достигнем… вершины.
А затем сверху, над их головами, раздалось пение.
Голос шел откуда-то из-за последнего поворота горной тропы, уходившего в узкую арку, образованную двумя склонившимися друг к другу каменными глыбами. Настолько отвратительного пения Лиза не слышала еще никогда в жизни.
Голос врал неимоверно, еще сильнее, чем папа, когда пытается пропеть «С днем рожденья тебя!» — а мистеру Эльстону, как известно, еще в детстве медведь на ухо наступил.
Лиза и Мирабелла повернули, прошли через каменную арку и неожиданно оказались на вершине горы. Отсюда начинался крутой обрыв, а где-то далеко внизу виднелась широкая бескрайняя долина, затянутая клочьями молочно-белого тумана.
А еще здесь был узкий деревянный мостик, соединявший гору с вершиной соседней горы-близнеца. Впрочем, вторая гора-близнец не была такой уж «соседней», ее вершина едва виднелась вдалеке. А перекинутый над пропастью мостик казался очень, очень ненадежным. При виде всего этого девочку начало подташнивать.
— И мы… — с трудом сглотнув, начала она. — И нам нужно будет перейти… туда?
— Не так быстро!
Этот голос прозвучал из небольшой груды булыжников. Лиза пораженно наблюдала за тем, как эта груда зашевелилась, развернулась, поднялась, и оказалось вдруг, что это вовсе не куча камней, а один, только очень большой крот. Гигантский. Ростом крот был даже чуть выше, чем Мирабелла, намного толще ее, и одет он был в какую-то серую хламиду, такую грязную, мятую и тусклую, что Лиза приняла ее в полумраке за груду камней. Шерстка у крота оказалась белоснежной, а глаза — хотя и открытые — были мутными, незрячими, словно полностью затянутое инеем окно. Да этот крот слепой, поняла девочка.
— Мы пришли с миром, — сказала Мирабелла и, несмотря на то что слепой крот не мог оценить ее жест, низко присела перед ним, коснувшись земли краем своей грязной бумажной юбочки.
Крот повел белым, как и его шерстка, носом, и ответил:
— Девочка-человек и крыса. Что у вас за дело на той стороне?
Голос у крота был хриплым, тихим. Очевидно, это он пел перед этим — точнее, пытался петь. Только таким голосом можно петь так отвратительно.
— Мы идем к гнездам, — ответила Мирабелла. — Мы должны принести дар королеве прядильщиков.
Лиза знала, что Мирабелла говорит так только для того, чтобы пройти на другую сторону моста, но ей не понравилось то, как крот навел на Крысу свои немигающие молочно-белые глаза, а затем улыбнулся, показав блеснувшие в его розовой пасти острые зубы.
— Ну, да. Подарок, — произнес он тоном, каким очень голодные люди произносят слово «бутерброд». — Но никто не может пересечь мост, не пройдя перед этим испытание.
— Какое испытание? — с опаской спросила Лиза.
— Вы должны разгадать загадку, — проговорил крот.
Сердце у девочки упало. В прошлом году Патрику подарили на его день рождения книгу с загадками, и Лиза, как ни старалась, так и не смогла разгадать ни одной из них.
Крот громко прокашлялся, а затем так же громко, нараспев, затянул:
— Что всегда бежит, но никогда не ходит, всегда бормочет, но никогда не разговаривает, имеет ложе, но никогда не спит, имеет уста, но никогда не ест?
— Ой-ей-ей, — сказала Мирабелла, схватила одной лапой свой хвост и принялась грызть его кончик. — Слишком сложно, будь оно все проклято. Я всегда терпеть не могла загадки. Голову можно сломать. Бесполезная штуковина. Дрянь.
— Что всегда бежит, но никогда не ходит… — негромко повторила Лиза.
— Ответ готов? — хихикнул крот, поворачиваясь к ней.
— Секундочку, секундочку, дайте подумать, — проговорила девочка, потирая рукой свой лоб.
— Тик-так, тик-так, — пробормотал крот, поводя по сторонам своими слепыми глазами. — Ваше время вышло.
— Но вы не предупреждали, что время на ответ ограничено! — возмутилась Лиза.
— Да, не предупреждал, — улыбнулся крот, показав свой слюнявый розовый язык, — потому что ответ нужно давать сразу. Только умный может перейти через Мост Вздохов.
— Но это нечестно! — выпалила девочка. Здесь у них все точно так же, как Наверху. Есть правила, но тебе о них никто не рассказывает, считается, что ты сам должен их знать, а потом тебя же во всем и обвинят.
— Что значит честно — нечестно? — презрительно фыркнул крот. — Это все лишь слова. А мир таков, каков он есть.
Это буквально взбесило Лизу. Она готова была выйти из себя. Она была уверена, что все совершенно иначе. И что есть в мире вещи правильные и вещи неправильные, это известно и ей, и кроту, и каждому, кто живет Наверху или Внизу. Лиза подумала о Патрике, о своих родителях, которые не желают услышать ее, и от этого разозлилась еще больше. Сердце бешено застучало в ее груди, и она сказала кроту:
— Это неправильно, и вы об этом знаете. Мы не можем повернуть назад. Мы проделали такой длинный путь, нас едва не бросили в тюрьму, нас чуть не съели древесные корни-змеи, и мы должны идти вдоль реки…
Лиза резко оборвала фразу и захлопнула рот.
— Должны идти вдоль реки… — негромко повторила Мирабелла.
Тут в голове у девочки бешено завертелись какие-то колесики, складывая части головоломки в единое целое. Щелк-щелк-щелк, и спустя секунду она уже знала ответ.
Она взглянула на крота сияющими от счастья глазами и твердо произнесла:
— Река.
— Мы не хотим поворачивать назад из-за реки? — растерянно спросила ничего не понимающая Крыса. — Но…
— Нет, нет, — возбужденно прервала ее Лиза. — Река — это ответ на загадку. Река бежит, но никогда не ходит, бормочет, но не разговаривает, у нее есть ложе, но она в нем не спит, у нее есть уста — устье — но она им не ест. Все верно?
Крот недовольно хмыкнул, а затем с явной неохотой признал:
— Верно. Вы оказались умнее, чем я решил, судя по вашему запаху.
Девочка взвизгнула от радости. В этот момент ей было наплевать на то, насколько глупой ее можно посчитать, если судить по запаху.
— Ура! Трам-парам-парам! Мы можем идти! — затанцевала на месте Мирабелла. Она поправила свой парик — он опять съехал на сторону — и двинулась к мостику.