Возвращение эпохи драконов - Юлия Диденко-Абраменко 17 стр.


— Если вы про дневник, то он мне больше не нужен. Я получил то, чего хотел, — махнул рукой принц и отошел к окну.

— Вы желаете только власть вашего отца? — удивился Созул.

Апинсол переглянулся с Аттартом.

— Почему, уважаемый Созул, вы так стремитесь заполучить этот дневник? Если мне не изменяет память, это вы все это затеяли, — сказал Апинсол, подходя ближе к волшебнику. — А еще вы же сами дали уйти девушке в Розвуне, полагаясь на своего человека, который так и не появился.

— Это я вам и хотел сказать.

— Мне уже все равно, — проговорил принц, подходя к столу и поднимая бокал. — Через несколько дней я стану правителем.

— И вы думаете, ваша сестра так легко смирится с поражением? — спросил Созул. — Или вы намерены ее устранить, как отца?

— Кто бы говорил! — вступил в разговор Аттарт. — А ваша сестра как поживает?

Первый волшебник злобно посмотрел на милорда, но ничего не ответил.

— Я думаю, — протянул милорд. — Будущему правителю нужно подумать и отдохнуть перед принятием столь важных решений.

Аттарт вежливо указал волшебнику на дверь, в которую Созул с недовольством вышел. Милорд и принц остались наедине. Апинсол занервничал. Волшебник давил с дневником, принц не мог понять, зачем он ему понадобился. Созул измышлял разные способы, лишь бы заполучить его.

— Не нравится мне все это, мой принц, — проговорил Аттарт.

— Мне тоже. Созул что-то замышляет. Не для меня он хотел добыть дневник, а для себя.

— Да, скорее всего. Ведь это он рассказал о могущественной силе, и он же нашел бывшего Нарицателя, — сказал милорд, прохаживаясь по комнате. — Мне лишь оставалось делать следующий шаг…

— А что с его сестрой?

— Пропала, но Амер сказал, что недавно ночью почувствовал всплеск энергии небывалой силы. Это может говорить лишь о насильственной смерти волшебника.

— Думаю, настало время сменить Первого волшебника. Тем более, Созул Соранз — последний из своего рода, — произнес, улыбаясь, Апинсол.

Аттарт знал, к кому можно обратиться по этому вопросу. Амер и Нур давно жаждали смерти Первого волшебника. Попрощавшись с принцем, Милорд покинул покои и направился в гостевые комнаты, которые находились в самом конце дворца Правителя. Все гости, приглашенные на совет, еще находились в здании, но готовились к отъезду.

Милорд подошел к крайней двери и постучал. Дверь открыл Амер и, поприветствовав первого советника, пропустил внутрь.

— Чем могу быть полезен? — спросил гость.

— Всем, если хотите остаться здесь навсегда.

— Слушаю внимательно.

Аттарт знал, что Второй род волшебников ненавидит Созула. Они с нетерпением ждут, когда тот покинет бренный мир. Поэтому милорду не нужно было долго уговаривать Амера на преступление. Но недавно Созул забрал силу сестры и стал сильнее, в схватке его так просто не одолеть. В этой беде к ним присоединился Нур, всегда поддерживавший братский род и разделявший его взгляды на несправедливость распределения власти. Многотысячелетние недовольства уйдут, если Второй род займет законное место.

— Может, приступим? — улыбнулся Амер.

— Сейчас в Шандорсе много посторонних, — проговорил милорд. — Думаю, нужно немного подождать.

— Согласен, тем более, я хотел еще побывать в гостях у брата, — так же улыбаясь, сказал Нур.

Аттарт остался доволен разговором и, выйдя из комнаты волшебников, направился к центральному входу. Милорд удивился решению принца убить Первого волшебника, но, тем не менее, согласился. Аттарт не переставал восхищаться силой и хладнокровием юноши. Он, не задумываясь, убил отца, а теперь решил избавиться и от Созула, который много лет поддерживал правителя. Но доподлинно было известно, что именно Первый волшебник сыграл не последнюю роль в исчезновении настоящего наследника. А предавший один раз сделает это снова. «Апинсол поступает правильно,» — подумал Аттарт. Свернув за угол, милорд чуть не столкнулся с Алирой, которая быстро шла по коридору.

— Простите меня, — поклонившись, произнес Аттарт.

— Вы, наверное, спешите проводить старого Моа? — ехидно спросила Алира.

— Конечно, принцесса.

Милорд понимал, почему девушка сердится. Ее участь незавидна. Как только брат станет правителем, то сразу выдаст Алиру замуж, чтобы устранить всякие попытки заполучить трон. Принцесса прекрасно это понимала.

Алира недовольно посмотрела на милорда и так же быстро двинулась по коридору. Войдя в свою комнату, она опрокинула стул и резную тумбочку. На пол попадали различные бутылочки, их осколки разлетелись в разные стороны. Принцесса прошлась по комнате, пиная и давя осколки. Под ногами слышался треск битого стекла. Алира должна была действовать, и немедленно, иначе останется ни с чем. У нее еще оставался шанс успеть до коронации. Позвав Дика, она приказала во что бы то ни стало отыскать дневник:

— Неважно, сколько у тебя людей и как ты это сделаешь, но ты должен привезти дневник.

— Да, принцесса, — сказал слуга, поклонился и вышел.

Алира осталась одна. Подойдя к окну, она увидела, как Моа идет к своей карете, медленно перебирая дряхлыми ножками.

— Неудивительно, что он опоздал почти на пять дней. Такое чувство, что еще один шаг и этот немощный дед умрет. Зачем вообще нужно было его приглашать? — процедила принцесса.

Она вспомнила, как Моа высказывался о женщинах: «Это беспомощные создания, они красивые и хрупкие, как цветы, — говорил старик, дрожа и заикаясь. — Зачем им власть? Я поддерживаю старые традиции». Алира зло смотрела вслед старику в так же медленно движущейся, как и он сам, карете. И пожелала самого плохого путешествия, какое только возможно на дорогах земель Руны.

Следующая карета принадлежала карлику, крепкому человечку в глубокой шляпе и с палочкой, на которую он все время опирался. Это был жрец и прорицатель Юдис. Только он один из собравшихся поддержал Алиру, за что девушка была безмерно благодарна, но, к сожалению, его голос ничего не решил. Принцесса удивлялась, что Юдис согласился приехать на совет после казни карлика. Ведь было понятно, что он тут совсем не причем. Но разбираться, никто не стал. Карлики — умный народ, именно это качество помогало им до сих пор жить в мире с соседями.

К главному входу подошел большой ухоед. Это было животное, похожее на верблюда, с двумя горбами на спине, длинными сильными ногами и изогнутой шеей. Отличался он от своего сородича полным отсутствием хвоста и длинной, почти двадцатидюймовой шерстью, покрывающей все тело. Из-за этой толстой шерсти трудно определить, где на голове у животного глаза и уши. Ухоед — постоянно жующее создание, это необходимость, чтобы слюна все время выделялась и не хотелось пить, ведь ухоед обитает в пустынях. И питается он только колючками, похожими на кругленькие ушки, отчего животное и получило свое название.

К любимцу ухоеду Дужу, подошел хозяин — Жазам, правитель пустынь, и погладил животное по голове. Жазам поднял глаза и посмотрел в окно, откуда выглядывала принцесса, и поклонился. Жазам уже успел попрощаться с Алирой, когда она провожала Моа, и любезно пригласил к себе во дворец. Жазам был крепким мужчиной с голубыми глазами и белыми, как пески пустынь, волосами. Его одежда кремового цвета представляла собой длинный халат с широкими длинными рукавами, на краях которых виднелись декоративные шнурочки с кисточками. По всему наряду шла золотая тесьма, служившая подтверждением высокого титула этого человека. На голове у мужчины красовалась арафатка так же кремового цвета. В подтверждение своего титула он имел сто тридцать жен, каждая на один год его правления. Жазам женился всегда по любви, которой хватало на небольшой срок и все снова повторялось. Ни одна жена не была сейчас любимой и не являлась старшей, всех он держал в специальном дворце. Там же жили и его дети, как законнорожденные, так и нет, которых насчитывалось около двухсот. Наложниц в этом дворце не было. Правитель не любил принуждать, он умел уговорить так, что женщина сама приходила в его покои и отдавалась. После же рождения ребенка, дитя забирали, а женщину выгоняли вон.

Алира скривилась от слащавой улыбки Жазама, что вызвало у правителя еще больший интерес к принцессе. Он весь совет молчал, только в конце согласился с Моа и проголосовал против женского правления. «Женщина должна быть в моей постели, а не на троне», — сказал Жазам.

Ухоед наклонился, и правитель залез на своего любимца, еще раз помахал рукой Алире. Жазам улыбнулся и, повернув ухоеда к центральной улице, медленно поехал. За дворцом ждал караван его верных подданных с охраной. Тут же к Жазаму на таком же ухоеде подъехал младший брат Шанр. Они были очень похожи, только цвет глаз у него был малахитовый. По законам земель Шамаха именно Шанр — следующий правитель тех земель, Жазам поклялся подготовить мудрого и ответственного преемника.

— Жаль, мне не довелось увидеть принцессу, — проговорил Шанр, улыбаясь. — А, правда, что она первая красавица земель Руны?

— Соблюдай приличия, о, мой брат, — ответил правитель, рассматривая дома. — Ты еще не стал правителем, а у тебя уже тридцать жен.

— Ну и что. Мне нравится повелевать, — сообщил младший брат, улыбаясь. — И вообще, кто бы говорил!

Жазам улыбнулся в ответ и повернулся к первому советнику, старому и мудрому Забалу. Без него правитель никуда не ездил.

— Мудрый Забал, что ты думаешь о принцессе Алире?

— Это будет хороший брак, — ответил старик, седые длинные волосы которого, так же, как и борода, развевались на ветру. В руках Забал крутил четки, не выпуская при этом поводья ухоеда. — Так ты укрепишь непрочный мир с Белолисами. Хитрые правители земель Руны никогда не вызывали у меня доверия. До сих пор не могу понять, зачем они пригласили вас на столь важное мероприятие. Совета не проводили уже сотни лет, особой нужды и сейчас в нем не вижу.

— Что тут непонятного? — удивился Шанр. — Не могли решить, кто будет править: Алира или Апинсол. Мужчина или женщина?

— О, Шанр, ты сам ответил на свой вопрос, — медленно и спокойно сказал мудрец, перебирая четки. — Женщина не может править.

— Да, это глупо звучит, — согласился Жазам. — Женщина-правитель.

Братья рассмеялись, продолжая путь по широкой улице Шандорса. Вскорости она закончилась, караван выехал на небольшую площадь, на которой находились главные ворота. Всю дорогу чужеземцев сопровождали многочисленные зрители, рассматривающие дивных животных и странные наряды мужчин. Теперь каравану предстоял долгий путь домой по восточной дороге, которая плавно переходила в южную.

В умеренном климате земель Руны можно было путешествовать годами. Летом здесь становилось жарко лишь в полдень, и то на несколько часов, затем температура спадала и наступала легкая прохлада. Бесконечные леса, которые заканчивались лишь на больших равнинах и в предгорье, укрывали путников от солнечных лучей или сильного дождя, который приносили восточные ветра с Круглого моря. Но это лето выдалось засушливым. За последний месяц на землю не упало ни одной капли. Трава на равнинах пожелтела, а реки стали не такими широкими и полноводными.

Караван медленно двигался вперед, переходя на южную дорогу. Не останавливаясь на привал, они шли второй день. В нерешительном шаге ухоеда уже чувствовалась усталость.

— Мой господин, разрешите, — проговорил Хаш.

Он был начальником охраны правителя в дороге. Мужчина средних лет, Н а правой руке отсутствовали два пальца. Он не знал поражения в бою и за своего правителя Хаш готов был пожертвовать не только рукой, но и собственной жизнью.

Жазам одобрительно кивнул, разрешая слуге говорить.

— О, мой господин, ухоеды устали. Не желаете ли сделать привал на ночь? — почтительно Хаш.

— Да, думаю, пора отдохнуть, — начал Жазам и, дождавшись, когда Хаш отъедет достаточно далеко, продолжил: — Но я бы не останавливался. Как хорошо путешествовать на свежем прохладном воздухе.

— И не говори, брат, — согласился Шанр.

Вечер наступил быстро. Караван остановился на ночлег, расположившись полукругом. Хаш послал дозорных обследовать территорию.

— Что за Суринах! — ругался Хаш. — Прошло больше получаса, а эти бестолочи с западной части еще не вернулись.

— Зачем так спешить? — прошипела Ганла, ведьма правителя. Старая и страшная женщина. Она сидела у разведенного костра и гладила животное, похожее на черного котенка. Это была коргуруша — посланница злого духа и талисман ведьмы. — И сколько раз я тебе говорила: не упоминай имя духа мертвых ночью. Это плохая примета.

— Надоела ты со своими приметами, — проговорил Хаш. — Толку от тебя никакого, старуха.

Ганла рассмеялась. Начальник охраны махнул рукой и направил еще людей в западную часть леса. Через некоторое время из чащи вывели пятерых. Десять воинов, хотя посылали семнадцать, держали под прицелом совсем неприметных людей. Первым шел мальчик, за ним женщина, за ней — мужчина в плаще и еще двое сзади.

— Вот, капитан, еле угомонили, — подходя ближе, сообщил один из солдат.

— И то волшебной веревкой, — заметил Раберик.

Все пленники были связаны одной длинной веревкой, которую держал солдат, идущий впереди. Хаш внимательно осмотрел пленников.

— А где остальные солдаты?

— Раненые в лесу лежат, — ответил солдат. — Сейчас отправимся за ними.

— Значит, семерых уложили втроем… хм… — сказал мужчина, не беря во внимание мальчика и девушку. — И куда идете?

Все молчали.

— Откуда, тоже не скажете?

— Из Шандорса. — ответила Заммира.

— Тебя, женщина, не спрашивали, — крикнул Хаш. — И… что же вы забыли в Диком лесу?

Ответа не последовало. Заммира злобно посмотрела на Хаша, который качнул головой и пленных повели в сторону костра.

— Интересно, что они с нами сделают? — спросил лучник.

— Да, сейчас это самое важное, — кивнула девушка.

— Ничего хорошего, — проговорил эльф, посматривая по сторонам. Потом, повернувшись к девушке, сказал: — А тебе лучше помолчать.

Пленников посадили возле костра, отдав веревку Ганле. Старуха внимательно смотрела на девушку, что вызвало у Заммиры дрожь. Она опустила глаза и стала теребить платье. Ганла положила руки на колени, чем воспользовалась коргуруша. Быстро спрыгнув, она в один прыжок оказалась у ног Заммиры. Девушка улыбнулась и опустила руки, чтобы погладить животное. Коргуруша увернулась и, прыгнув к ней на колени, растянулась, потягиваясь. Старуха улыбнулась.

Халан внимательно наблюдал за действиями кошки. Увиденное привело мальчика в шок, он поднял бровь и открыл рот, что не укрылось от эльфа. Луриан также поднял бровь, увидев сначала, что кошка с легкостью прыгнула на колени к Заммире, а потом, что за всем наблюдал Халан. Эльф прищурился и встретился взглядом с Халаном, мальчик тут же сделал невинное лицо и отвернулся.

Напротив, у костра, сидели солдаты, среди них находилась группа, которая привела пленников. Отважные ребята рассказывали остальным о своей храбрости.

— Я подошел, смотрю, а Лукан уже висит вверх ногами на веревке, — рассказывал мужчина со шрамом на щеке. — Мимо меня, раз и стрела пролетела, я увернулся, другая — я в сторону и за камень. Сижу, прислушиваюсь. Чувствую, кто-то идет. Я притаился и выпрыгнул навстречу…

— Вот заливает, — усмехнулся Ивар.

— Ему только сказки писать, — согласился лучник. — Если бы тот идиот не попал в ловушку для нашего ужина, они бы вообще нас не заметили, раззявы. Как только такие солдаты до сих пор живы?

Ивар согласился, покачивая головой и вспоминая, как неосмотрительно поставил ловушку для оленя недалеко от тропы. Он считал, что в Диком лесу больше никого, кроме них, нет, но ошибся. Через несколько секунд на тропу вышли солдаты далеко не рунской армии, прочесывающие лес. Ивар вернулся в лагерь и предупредил друзей, чтобы спрятались. Пока солдаты дошли до лагеря, все убрали и погасили костер. Никто бы ничего не заметил, если бы на обратном пути один из солдат не наступил на веревку. Солдаты сразу кинулись искать врагов, крича и бегая по лесу. Их без труда обезвредил Раберик, стреляя для устранения погони в ноги. Путники сразу пустились в бег, стараясь оставлять как можно меньше следов. Но их догнал следующий отряд, перерезав дорогу. Эти солдаты долго думать не стали и сразу пустили в ход магическую веревку, она моментально связала ноги и руки убегающих. Один из солдат забрал оружие.

— Кто у нас тут? — спросил подошедший Шанр, прерывая воспоминания Ивара.

— Трое мужчин, женщина и мальчик, — доложил Хаш, протягивая отобранное оружие.

Шанр без интереса посмотрел на меч и остановил взгляд на эльфийском луке, который забрал Раберик. Младший брад правителя внимательно осмотрел лего.

— Чей это лук?

— М… — хотел сказать Раберик, но Ивар толкнул его в бок.

— Мой, уважаемый, — произнес Луриан, снимая капюшон завязанными руками.

При виде эльфа солдаты зашушукались.

— Ты из рода Альвид? — таким же ровным тоном спросил Шанр.

— Да, я — Луриан Альвид, сын Рассалана Альвид, — представился эльф, наклонив голову.

Шанр удивился и, покачав головой, развернулся и двинулся в сторону большого шатра. За ним последовала Ганла, забрав с колен Заммиры коргурушу, которая, как котенок, играла с рукавами девушки.

— Не нравится мне все это, — тихо проговорил Луриан, усаживаясь на место.

Он наблюдал за тем, как старуха догнала Шанра и что-то нашептывает на ухо, поглаживая питомца. Потом Шанр прошел внутрь шатра.

— Ты знаешь этих… — начал Раберик и, не зная, как назвать окружающих людей, замолчал.

— Пустынники, — сказал эльф. — Скорее всего, это Жазам возвращается с совета старейшин.

Назад Дальше