Сыскные подвиги Тома Соуэра в передаче Гекка Финна - Марк Твен 7 стр.


„Въ эту же самую субботу вечеромъ, Билль и Джэкъ Уитерсы видѣли человѣка, который тащилъ на себѣ другого, это вѣрно; остальное въ ихъ показаніи — ложь. Сначала они подумали, что это какой-нибудь негръ, укравшій зерно у дяди Силаса… Замѣтьте, какъ они озадачены, видя, что кто-то слышалъ ихъ разговоръ!.. Они развѣдали потомъ, кто былъ тотъ, тащившій на себѣ что-то… и они знаютъ отлично, почему заявляютъ здѣсь подъ присягой, что признали дядю Силаса по походкѣ… Это былъ не онъ, и они знали это, когда присягали въ пользу своей лжи!

„Одинъ человѣкъ видѣлъ въ лунную ночь, какъ зарывали мертвое тѣло на окраинѣ табачнаго поля. Но зарывалъ не дядя Силасъ. Въ эту самую минуту онъ былъ у себя въ постели.

«Теперь, прежде чѣмъ я пойду далѣе, я долженъ спросить, замѣчали ли вы, что всѣ люди или задумаются поглубже, или если ихъ что-нибудь сильно тревожитъ, дѣлаютъ всегда машинальныя движенія руками, сами не замѣчая того и не слѣдя за своимъ движеніемъ? Иной человѣкъ поглаживаетъ себѣ бороду, другой — носъ, нѣкоторые проводятъ рукою подъ подбородкомъ, крутятъ цѣпочку, комкаютъ пуговку, многіе выводятъ пальцемъ какую-нибудь букву у себя на щекѣ или подъ подбородкомъ, или на нижней губѣ. У меня именно такая привычка: когда я тревожусь или досадую, или глубоко задумаюсь, я всегда вывожу большую букву V у себя на щекѣ, на губѣ или подъ подбородкомъ… и никогда ничего другого, кромѣ этого V, при чемъ, большею частью, не замѣчаю этого и вожу пальцемъ совершенно безсознательно…

Удивительно подмѣтилъ онъ это! Я самъ дѣлаю то же самое, только я черчу O. Въ публикѣ, какъ я видѣлъ, многіе кивали головами другъ другу, какъ дѣлаютъ обыкновенно, когда хотятъ выразить: „Такъ оно, вѣрно!“

— Я продолжаю. Въ эту же субботу… нѣтъ, вечеромъ наканунѣ, у пристани въ Флагерсѣ, это въ сорока миляхъ отсюда, стоялъ пароходъ; лилъ дождь и поднималась страшная буря. На этомъ суднѣ былъ воръ, у котораго находились тѣ два крупные брилліанта, о которыхъ было вывѣшено объявленіе у входа въ эту палату. Онъ сошелъ украдкою на берегъ со своимъ саквояжемъ и побрелъ среди бури и темноты, надѣясь, что ему удастся дойти до нашего селенія и быть здѣсь, уже въ безопасности. Но на томъ же пароходѣ находились двое его соучастниковъ въ кражѣ; они таились отъ него, но онъ зналъ, что они убьютъ его при первомъ удобномъ случаѣ и возьмутъ себѣ брилліанты; они украли ихъ всѣ втроемъ, а онъ успѣлъ завладѣть ими и скрылся.

„Ну, прошло не болѣе десяти минутъ послѣ того, какъ онъ сошелъ съ парохода, и товарищамъ его это стало уже извѣстно; они соскочили тоже на берегъ и бросились за нимъ. Можетъ быть, зажигая спички, они успѣли разглядѣть его слѣды; во всякомъ случаѣ они гнались за нимъ всю субботу, не показываясь ему, однако; къ тому времени, какъ солнце уже садилось, онъ добрался до группы смоковницъ близъ табачнаго поля дядя Силаса; онъ хотѣлъ вынуть тутъ изъ своего саквояжа поддѣльный нарядъ, безъ котораго боялся показаться у насъ въ поселкѣ… Замѣтьте, что это происходило почти тотчасъ послѣ того, какъ дядя Силасъ ударилъ своею дубинкою Юпитера Денлапа по головѣ… потому что ударить-то его онъ ударилъ.

„Въ ту минуту какъ тѣ двое, преслѣдовавшіе вора, увидали, что онъ юркнулъ въ чащу, они выскочили изъ своей засады, настигли его и убили до смерти…

«Да, хотя онъ кричалъ и молилъ, они были безпощадны и умертвили его… А два человѣка, которые шли въ это время по дорогѣ, услышали эти крики и бросились скорѣе въ рощицѣ… они туда и безъ того шли, какъ кажется… Завидя ихъ, убійцы пустились на-утёкъ; тѣ двое за ними, гонясь во всю прыть, но минуты черезъ двѣ они воротились и пошли въ ту же рощицу совершенно спокойно.

„Чѣмъ же занялись они тамъ? Я разскажу это вамъ. Они нашли всѣ тѣ принадлежности для переодѣванья, которыя воръ вынулъ для себя изъ своего мѣшка… и одинъ изъ нихъ нарядился во все это.

Тутъ Томъ замолчалъ на минуту, для большаго „эффекта“, и потомъ проговорилъ очень рѣшительно:

— Человѣкъ, перерядившійся въ костюмъ, принесенный убитымъ, былъ… Юпитеръ Денлапъ!

— Господи, помилуй! — невольно вырвалось у всѣхъ, а дядя Силасъ казался совсѣмъ ошеломленнымъ.

— Да, это былъ Юпитеръ Деилапъ, не мертвый, какъ видите. Они стащили и сапоги съ трупа; Юпитеръ Денлапъ надѣлъ ихъ, а свои рваные башмаки надѣлъ ему. Потомъ Юпитеръ остался тутъ, а человѣкъ, бывшій съ нимъ, взвалилъ на себя трупъ и отнесъ его въ сторону, когда наступили уже сумерки; а послѣ полуночи онъ закрался къ дядѣ Силасу, взялъ его старый зеленый рабочій сюртукъ, который висѣлъ всегда на крюкѣ въ проходѣ между домомъ и кухнею, накинулъ его на себя, взялъ тоже заступъ съ длинною рукояткой, отправился въ табачное поле и схоронилъ убитаго…

Онъ помолчалъ съ полминуты, потомъ произнесъ:

— А кто, полагаете вы, былъ этотъ убитый?.. Это былъ… Джэкъ Денлапъ, давно пропавшій преступникъ.

— Господи, помилуй!

— А человѣкъ, зарывшій его… это Брэсъ Денлапъ, его братъ!

— Господи, помилуй!

— А кто, думаете вы, этотъ идіотъ, что мычитъ и представляется глухонѣмымъ пришлецомъ среди насъ уже цѣлыя недѣли?.. Это самъ Юпитеръ Денлапъ!

Тутъ, я вамъ скажу, раздался уже какой-то вой; во всю свою жизнь вашу, навѣрное, не видывали вы такого волненія! А Томъ очутился однимъ прыжкомъ около Юпитера, сорвалъ съ него очки и фальшивые бакенбарды, и передъ всѣми оказался убитый, такой же живой, какъ каждый изъ насъ! А тетя Салли и Бенни принялись со слезами цѣловать и обнимать дядю Силаса, и до того затормошили его, что онъ растерялся и одурѣлъ больше, чѣмъ когда-либо въ жизни, а этимъ уже многое сказано. Потомъ поднялся крикъ:

— Томъ Соуэръ!.. Томъ Соуэръ!.. Молчите всѣ!.. Пусть онъ продолжаетъ… Томъ Соуэръ!.

Можете представить, какъ это его возносило, потому что „не было для него ничего слаще, какъ дѣйствовать на виду у всѣхъ, быть героемъ“, по его выраженію. Поэтому, когда все стихло, онъ началъ такъ:

— Остается сказать уже немногое. Когда этотъ человѣкъ, Брэсъ Денлапъ, доканалъ своимъ преслѣдованіемъ дядю Силаса до того, что тотъ разумъ потерялъ и позволилъ себѣ ударить палкой этого другого негодяя — братца, Брэсъ увидалъ въ этомъ подходящій для себя случай. Юпитеръ запрятался въ лѣсу и, я такъ думаю, сначала они порѣшили, что онъ воспользуется ночью, чтобы уйти вовсе изъ нашихъ мѣстъ, а Брэсъ станетъ распространять слухъ, что дядя Силасъ убилъ его и запряталъ куда-нибудь трупъ. Это должно было погубить дядю. Силаса, заставило бы его покинуть наши мѣста… привело бы, можетъ быть, и къ висѣлицѣ; не знаю. Но, когда они нашли подъ смоковницами убитаго человѣка, то увидали, что можно устроить дѣло складнѣе. Они не узнали своего брата въ этомъ мертвецѣ, потому что онъ былъ обезображенъ ударами, но рѣшили переодѣть его въ лохмотья Юпитера, который перерядился по своему, и потомъ подкупили Джима Нэпъ, Билля Уитерса и прочихъ лжесвидѣтельствовать на судѣ… что тѣ и исполнили. Всѣ они тутъ и опѣшили теперь; я такъ и предсказывалъ имъ, что почувствуютъ они себя плохо, когда я дойду до конца!

„Надо сказать, что мы съ Геккомъ Финномъ прибыли на одномъ пароходѣ съ ворами, и убитый разсказывалъ намъ дорогой о брилліантахъ; онъ говорилъ, что тѣ двое непремѣнно его убьютъ, лишь только найдутъ случай къ тому; мы обѣщали помочь ему спастись по возможности. Мы шли къ смоковницамъ, когда заслышали, что его убиваютъ; но когда, на слѣдующее утро послѣ бури, мы рѣшились пойти въ чащу, то не нашли никого и стали думать, что убійства и не было, можетъ быть. И вдругъ попадается намъ Юпитеръ Денлапъ, переодѣтый именно такъ, какъ Джэкъ хотѣлъ это сдѣлать; мы приняли его за настоящаго Джэка тѣмъ болѣе, что онъ мычалъ, какъ глухонѣмой, а Джэкъ намѣревался именно разыграть такую роль.

«Хорошо. Тутъ пошли слухи о томъ, что Юпитеръ убитъ; мы съ Геккомъ принялись искать его одни, когда другіе уже бросили дѣло; и мы нашли трупъ, чѣмъ очень гордились. Но дядя Силасъ поразилъ насъ, объявивъ, что это онъ убилъ человѣка. Мы были въ отчаяніи. Если мы отыскали трупъ, то мы же были обязаны спасти шею дяди Силаса отъ веревки. Но это было нелегкое дѣло, потому что онъ ни за что не хотѣлъ, чтобы мы освободили его изъ тюрьмы тѣмъ же путемъ, какъ нашего стараго негра Джима…

„Я ломалъ себѣ голову цѣлый мѣсяцъ, придумывая средство спасти дядю Силаса, но ничего у меня не выходило. И даже, идя сегодня сюда, въ судъ, я не запасся ничѣмъ, рѣшительно не зналъ, на что можно надѣяться. Но нечаянно я подмѣтилъ одну вещь, наведшую меня на мысль… вещь ничтожную, одинъ намекъ, такъ сказать, на которомъ нельзя еще было основываться… Но все же я призадумался, что не мѣшало мнѣ наблюдать… И пока дядя Силасъ городилъ этотъ вздоръ о томъ, какъ онъ убилъ Юпитера Денлапа, я подмѣтилъ снова ту штуку, и тогда я вскочилъ и остановилъ его, потому узналъ навѣрное, что передо мною сидитъ Юпитеръ Денлапъ! Я узналъ его по одной привычкѣ, которую я замѣтилъ за нимъ, гостя здѣсь въ прошломъ году… я ея не забылъ.

Онъ остановился и промолчалъ съ минуту, выгадывая снова „эффектъ“, какъ я понималъ. Но онъ вдругъ повернулся, какъ бы желая уйти съ эстрады, и проговорилъ съ утомленіемъ и небрежно:

— Вотъ и все, кажется мнѣ.

Ну, я вамъ скажу, какой поднялся гвалтъ! Рѣшительно всѣ кричали:

— Что вы примѣтили?.. Не уходи ты, дьяволенокъ!.. Развѣ можно раззадорить такъ публику и не договорить? Что дѣлалъ Юпитеръ? Какая привычка?

Тому только это и требовалось. Все было подстроено имъ для „эффекта“. Уходить! Да его не стащили бы съ эстрады и воловьимъ ярмомъ!

— О, совершенные пустяки! — отвѣтилъ онъ публикѣ. — Видите ли, мнѣ показалось, что его взволновало немного то обстоятельство, что дядя Силасъ лѣзетъ такъ упорно самъ въ петлю, настаивая на убійствѣ, котораго вовсе не совершалъ. И волненіе его возростало все болѣе и болѣе, а я не переставалъ наблюдать за нимъ, не показывая виду… И вдругъ я замѣтилъ, что пальцы у него начинаютъ шевелиться, лѣвая рука поднимается… и онъ чертитъ крестики у себя на щекѣ… Тутъ я его и поймалъ!

Какой тутъ поднялся опять крикъ, шумъ, топанье, битье въ ладоши! Томъ Соуэръ былъ счастливъ и гордъ до того, что не зналъ, что и дѣлать съ собою. Судья нагнулся изъ-за всего стола и спросилъ:

— Милый мой, вы были лично свидѣтелемъ всѣхъ подробностей этого ужаснаго замысла, всей этой трагедіи, которую вы описываете?

— Нѣтъ, ваша милость, я не видалъ ничего.

— Ничего не видали? Какъ-же такъ? Вы разсказывали все, точно оно происходило передъ вашими глазами. Какимъ образомъ вы могли?..

Томъ возразилъ самымъ равнодушнымъ тономъ:

— О, просто подмѣчая то и другое и сопоставляя вмѣстѣ подобныя наблюденія… маленькое „сыщицкое“ дѣло, ваша милость; на это всякій способенъ.

— Вотъ уже нѣтъ! И два человѣка изъ милліона не додумались бы до этого. Вы замѣчательный малый!

Тутъ всѣ начали снова чествовать Тома, а онъ… Ну, онъ не продалъ бы такой минуты за цѣлый серебряный рудникъ. Судья сказалъ ему, однако:

— Но вы увѣрены, что не обманулись ни въ чемъ при вашемъ разсказѣ?

— Совершенно увѣренъ, ваша милость. Брэсъ Денлапъ тутъ передъ вами: пусть онъ попытается опровергнуть свое участіе въ дѣлѣ, если онъ хочетъ рискнуть; я обязуюсь заставить его раскаяться, если онъ сдѣлалъ эту попытку… Вы видите, онъ и не шелохнется. И братъ его тоже… и тѣ четыре свидѣтеля, которые лгали за деньги передъ судомъ, тоже сидятъ смирнехонько. А что касается самого дяди Силаса, ему нечего соваться впередъ, я не повѣрю ему, хотя онъ присягнетъ!

Всѣ даже расхохотались при этомъ, и самъ судья не могъ удержаться отъ смѣха. Томъ расцвѣлъ, что твоя радуга! Но когда снова все стихло, онъ взглянулъ на судью и сказалъ:

— Ваша милость, а въ залѣ-то воръ.

— Воръ?

— Да, сэръ. И при немъ тѣ брилліанты, что стоятъ двѣнадцать тысячъ долларовъ.

Господи Боже, что тутъ началось! Всѣ орали:

— Кто такой? Кто?.. Указать его!..

А судья произнесъ:

— Томъ Соуэръ, укажите вора. Шерифъ, арестуйте его. Кто же онъ?

— А вотъ этотъ недавній покойникъ, Юпитеръ Денлапъ, — сказалъ Томъ.

Снова все такъ и загремѣло отъ изумленія и неожиданности, но Юпитеръ, который и такъ былъ достаточно озадаченъ, тутъ уже совершенно окаменѣлъ отъ ужаса, потомъ сталъ вопить со слезами:- Это уже неправда! Ваша милость, зачѣмъ же такая напасть? Я довольно худъ и безъ этого! Въ остальномъ я винюсь. Брэсъ меня уговорилъ, обѣщалъ обогатить меня послѣ… и я согласился, сдѣлалъ все; теперь очень жалѣю о томъ; впутался и самъ не радъ… Но я не кралъ брилліантовъ… Прирости мнѣ на тѣстѣ, если я сдѣлалъ это! Пусть шерифъ обыщетъ меня.

— Ваша милость, — сказалъ Томъ, — называть воромъ будетъ неправильно. Я это докажу. Онъ укралъ брилліанты, но самъ не зная того. Онъ укралъ ихъ съ своего мертваго брата Джэка, послѣ того какъ Джэкъ укралъ ихъ у тѣхъ двухъ воровъ; но Юпитеръ не подозрѣвалъ, что крадетъ и ходитъ съ ними такъ цѣлый мѣсяцъ. Да, сэръ, онъ таскаетъ при себѣ цѣнностей на двѣнадцать тысячъ долларовъ… такое богатство!., и расхаживаетъ между нами, какъ бѣднякъ. Брилліанты и теперь при немъ, ваша милость.

— Обыскать его, шерифъ, — приказалъ судья.

Ну, сэръ, шерифъ принялся обшаривать Юпитера сверху и до низу, осмотрѣлъ его шляпу, чулки, сапоги; всякій шовъ… Томъ оставался спокоенъ, подготовляя новый „эффектъ“. Наконецъ, шерифъ объявилъ, что ничего нѣтъ; всѣ были этимъ недовольны, а Юпитеръ сказалъ:

— Что взяли? Я говорилъ вамъ!

А судья проговорилъ съ своей стороны:

— На этотъ разъ, вы, кажется, ошиблись, мой милый.

Томъ сталъ въ эффектную позу и какъ будто совершенно углубился въ раздумье, почесывая себѣ затылокъ, потомъ вдругъ оживился и говоритъ:

— О, что это я!.. Совсѣмъ было позабылъ.

Это онъ вралъ, я знаю это. Онъ продолжалъ:

— Не сдѣлаетъ ли кто-нибудь мнѣ удовольствіе одолжить мнѣ., маленькую отвертку? Въ саквояжѣ вашего брата, который вы стащили, Юпитеръ, была отвертка, но она вѣрно теперь не при васъ.

— Нѣтъ ее у меня. Она была мнѣ не нужна и я отдалъ ее.

— Потому что вы не знали, на что она можетъ пригодиться.

У кого-то въ толпѣ нашлась отвертка и когда ее передали изъ. рукъ въ руки, черезъ всѣ головы, Тому, онъ сказалъ Юпитеру, на которомъ были сапоги Джэка:

— Поставьте ногу на этотъ стулъ… — а самъ сталъ на колѣни и принялся отвинчивать металлическую пластинку отъ его каблука… Всѣ такъ и ждали, что будетъ. А когда Томъ вытащилъ огромный брилліантъ, поднялъ его вверхъ и сталъ поворачивать, во всѣ стороны, заставляя его сверкать и горѣть на солнцѣ, у всѣхъ даже дыханіе перехватило, а Юпитеръ совсѣмъ носъ повѣсилъ. Когда же Томъ досталъ и второй брилліантъ, Юпитеръ пріунылъ окончательно. Еще бы! Онъ думалъ теперь, какъ бы онъ могъ уйти и зажить богато и независимо гдѣ-нибудь на чужой сторонѣ, если бы только ему посчастливилось догадаться о томъ, зачѣмъ лежала въ саквояжѣ отвертка! Да, было чему подивиться, всѣ ахали, и Томъ достигъ апогея славы. Судья взялъ брилліанты, всталъ съ мѣста, сдвинулъ себѣ очки на лобъ, прокашлялъ и сказалъ:

— Я сохраню эти каменья и извѣщу о находкѣ владѣльцевъ. И когда они пришлютъ за ними, я съ дѣйствительнымъ удовольствіемъ передамъ вамъ двѣ тысячи долларовъ, которыя вы заслужили. Но вы заслужили, сверхъ того, самую глубокую и искреннюю признательность здѣшняго общества за то, что избавили цѣлую невинную семью отъ незаслуженнаго горя и позора, спасли добраго и почтеннаго человѣка отъ казни и предоставили осужденію и карѣ закона гнуснаго и жестокаго злодѣя съ его несчастными клевретами!

Вотъ, сэръ, если бы къ этому оказался еще духовой оркестръ, чтобы проиграть тушъ, штука вышла бы вполнѣ законченная. Томъ Соуэръ былъ того же мнѣнія.

Шерифъ забралъ Брэса Денлапа и его шайку. Въ слѣдующемъ мѣсяцѣ ихъ судили и приговорили въ тюрьму. Всѣ обыватели стали опять ходить въ старенькую церковь дяди Силаса, любили и ласкали его и всю его семью попрежнему, не знали чѣмъ и угодить имъ, а дядя Силасъ говорилъ снова свои несвязныя, безтолковыя, глупенькія проповѣди, перепутывая передъ вами все такъ, что вамъ трудно было даже найти къ себѣ дорогу домой среди бѣлаго дня. Но прихожане дѣлали видъ, что лучше и краснорѣчивѣе этихъ проповѣдей ничего и не слыхивали; они слушали ихъ, плача отъ жалости и любви, хотя, клянусь, я едва выдерживалъ и всѣ мозги, какіе, у меня только есть, сбивались просто въ какой-то комокъ; но дало-но-малу эта общая любовь возвратила старику его разсудокъ и у него въ черепѣ все поустроилось попрежнему, — что не можетъ быть сочтено за лесть съ моей стороны. Такимъ образомъ, вся семья была счастлива, что твои птички; а какъ уже всѣ любили Тома, какъ были признательны ему и мнѣ тоже, хотя я тутъ былъ ни при чемъ, но когда прибыли двѣ тысячи долларовъ, Томъ Соуэръ отдалъ половину ихъ мнѣ и никому не сказалъ этого, что меня не удивило: я хорошо его зналъ.

КОНЕЦЪ.


1898

Примечания

1

Какъ ни странны событія, приводимыя въ этомъ разсказѣ, но они не вымышлены; даже публичное покаяніе подсудимаго истинный фактъ. Всѣ подробности взяты авторомъ изъ одного стариннаго шведскаго уголовнаго дѣла; измѣнены лишь дѣйствующія лица и самое мѣсто дѣйствія перенесено въ Америку. Прибавлены нѣкоторые эпизоды, но лишь два изъ нихъ имѣютъ значеніе. М. Т.

Назад Дальше