Досье Уильяма Берроуза (The Burroughs File) - Уильям Берроуз 18 стр.


– Зырь, опять кто-то обосрался.

Летом воздух был пропитан вонью говна и угольного газа. Ядовитые миазмы, пузырями вырываясь из мрачных глубин, туманом стояли над водой. Лично мне запах нравился, но местные крестьяне угрюмо возмущались, требуя как-нибудь решить проблему: «У меня дочери барахтаются в сранье по самую развилку. Вообще, мы в Америке, или где?»

А я не хотел ничего менять. Так прикольно было сидеть на заднем крыльце, и в свете заходящего солнца пить апельсиновую газировку… с реки, текущей прямо за нашим садом, голубым туманом поднималась вонь угольного газа. Начитавшись Теннесси Уильямса, однажды я вообразил, что ко мне в гости заглянула учительница, старая дева, которая откармливает крокодилов и выпускает в реку, пожирать ассенизаторов. У нее в подвале как раз подросла злобная зверюга пяти футов в длину, по кличке Лапочка – удачное имя для того, кто защищает твой образ жизни.

– Как же я их ненавижу! – воскликнула она. Раньше я от нее подобных слов не слыхал. Она же, не замечая моего изумления, продолжала: – Эти мерзкие ассенизаторы так и норовят сунуть нос ко мне в зольник. – В саду летали светлячки, пахло гардениями и нечистотами… внезапно она схватила меня за руку. – Мы просто обязаны спасти нашу реку. Домашним питомцам нужна привычная атмосфера.

Сцепив ладони, она возвела очи к потрепанным звездам.

Но почитай все жители города вырядились чисто копы, громадные банды горожан наводят свой порядок, с собственными тюрьмами и судами. Вот полицейский, он вышел в отставку и поселился на ферме. Душа его горит. Ему не сидится на месте. Схватив значок и пистолет, он выбегает на улицу, а там дефилируют нарядные граждане. Дело происходит, скажем, в Палм-Бич, Ньюпорте, Саратоге, или Палм-Спрингс. На глазах у старика разворачивается сущий вестерн. Бандиты грабят банк. С убийственной точностью он открывает огонь. Президент банка со стоном падает на тротуар. Шесть пуль – шесть трупов. Мэр собственноручно поздравляет ветерана. А кто это стоит по правую, ампутированную руку президента? Не кто иная как его лощеная дочка. При виде ее слуга закона чувствует непривычную робость, он по-щенячьи улыбается, как Гэри Купер в роли очаровашки-миллионера.

– Закатайте этого психа в смирительную рубашку, – орет режиссер. – Он запорол нам дубль.

– И перебил весь цвет нашего общества, – горюют простые люди.

– Статисты, вы меня убиваете. Вам платят по тридцать бачей в день. Вы чего хотите? Разбогатеть, как я? Алло… что такое? Охрана студии взбунтовалась и захватила юго-восточное крыло? Свяжите меня с «Парамаунт»…

В трубке тишина. С последними проблесками сумерек обрывается пленка. Один толчок – и все разваливается, словно карточный домик. Над обломками веет северный ветер. Милый 1910 год, над районами Панамы стоит призрачный запах черной блевоты. Но где же больные солдаты? На балконе сидит одноногий мальчик. В армейском магазине выбросили пиво. Конница разбила лагерь в пустыне, эдакий форт из «Красавчика Жеста», унылые палатки пехоты. Молодой солдат с протянутой шапкой поет «Мадемуазель из Армантьер». Ноги его не выдерживают, и он рушится на скамейку. Вооруженного перемирия с Францией давно не видать. В небе на севере летят самолеты. Прыгает рыба. Деньги переходят из рук в руки. Вонь лихорадке в «форде модель Т». Посмотри на меня. Запах это застывшее прошлое. Потерянные звери в небесной синеве его глаз.

Одри помнила, какой была мать на старой фотографии, ей там было лет шестнадцать, образ юной девушки наложился у нее в голове на покорное, несчастное лицо пожилой женщины, стоящей в дверях бунгало в Палм-Бич. Потускневшая сепия в серебряной рамке, неуверенная, застенчивая улыбка омрачена грустью и обреченностью, слова доносятся из опустевшего дома…

«Потому что ты была так далеко».

Годы идут, но остается запах грусти и обреченности, разрушенный фасад в Палм-Бич, антикварная мебель девятнадцатого века у нее за спиной осталась еще с «Булыжных садов», я видела ее в последний раз, такси уже ждало на улице…

«Скорее благо, ведь она тяжело болела…»

Над задним двором сгущается тьма. Отец показывает в ночном небе Бетельгейзе. Потускневшая серебряная улыбка, призрачное бунгало, покорное, несчастное лицо. Отец показывает на серую изувеченную руку – пыльная антикварная мебель девятнадцатого века – слова: «Слишком поздно. Из „Булыжных садов“».

Тусклый адрес сгущается тьма несчастные слова плывут с ночного неба. Отец показывает на серую изувеченную руку в далеком окне…

Запах жасмина

Слишком поздно

Булыжные сады

Ниньо Пердидо, 14. 27 октября 1970 года

В эротическом сне вспыхивает свет: водокачка, фиолетовая рубашка, голубые горы, козопас с флейтой. Тощий желтый араб скуля и хныкая падает на меня… розовый хрящ у него сломан нос… Игровой автомат сломан и нам на головы сыплются четвертаки. Серебряные монетки обернулись тяжелыми каплями дождя. В Риме фотоаппарат запечатлел фонтан и молодого грека.

Разбитое горло стервятники под сиреневым небом сапоги изгвазданы навозом… Команданте, его тело – белая куколка в голубых лохмотьях полицейского кителя… мощенные известняком улицы зажатые огромными пенисами урн из черного камня… ряды голосящих попрошаек, чистильщики обуви дерутся своими ящиками, рыбный рынок с кошками, снующими под прилавками… берберки с холмов, все в татуировках, несут на спине полные корзины угля, убогий араб в темных очках пьет кофе перед кафе, подростки-арабы зажигают в «Сердце Танжера», музыкальный автомат сверкает на солнце, кипарисы качаются на ветру, мальчик в фиолетовой рубашке спускается по лестнице, цветы на рынке, арабы тянут рыболовецкие сети, козопае с флейтой на окраине города, где раньше было американское консульство…

Мы не знаем ответ двадцать лет назад были вроде желтые обои nichtneues im Westen* порнографические рисунки с Иисусом вылупляются из пасхальных яиц в автокатастрофе только у ангелов бывают крылья.

* Ничего нового на западе (нем.). – Примеч. пер.

Уточнять не буду. Не бывает сознания без привычной нам смерти. Банг-утот, стоны и попытка проснуться, смерть от кошмара – погода – источник живой воды – el testigo, свидетель; что он видел? Конец происшествия; власть и славу.

– Можешь встать из-за стола, – сказал отец, глядя, как сын дрочит на вареные яйца. – Стыдно так вести себя на глазах у матери. Все соседи и дежурный полицейский чуют вонь моей репутации.

Вы, сопляки, собрались у корыта, стоящего под колонкой на берегу Миссури, и моетесь в прохладном рассветном воздухе… Язвы по всей спине, где в него вонзался моросящий дождь смерти. Военный преступник повешен в спортзале под мелодию «Янки Дудль» девочка-христианка. Мамбо-джамбо наведет порчу на твою порцию говна. «Идите на хуй», – проорал он свиньям, собирающимся в небе.

Ночное озеро. Социалист кушает шоколад. Ребята дерутся сандалиями. Над деревней сгущаются сумерки. Я свое дело знаю. Англичанин хороший наемник сэр. Впусти меня я все для тебя сделаю. Обещал и луну в Перу а что получил? Ни хуя. Никакой халатности не было. Представляя публике свои лучшие части, проследите, чтобы во главе шел генерал – грудь в орденах прекрасна вдвойне.

Больной лев, он наблевал в Weltschmertz*. Сейчас сейчас. Не обойдите… милостью привратника поту сторону реки. Город вздымающихся глинобитных стен и узких улочек, столь узких и темных, как дно канала, где удят печальные люди, дверь туда, где рельсы заросли травой, застарелый мужской запах заброшенных спортзалов и пустых бараков. Небо вытерлось, как бумага.

* Мировая скорбь (нем.). – Примеч. пер.

Безумные гомики с белокурыми локонами занимают места на корабле викингов. Их жесты вялы, стилизованы и двумерны, как иероглифы. Временами один из них начинает дрожать, дергаться и страдать от влечения к бесконечности, и остальные держат его, чтобы не прыгнул в ветер.

«Ей-богу, твоя взяла, безумный пидор Лиф».

Старая мудрота с длинной бородой выговаривает: «Девочки, это Прыжки в бесконечность. Мать ваша знает, что делать. Я – узкий специалист». Он прописывает им здоровую клизму с дигидро-окси-героином. Лицо гомика белеет, как полотнище экрана. Он – прелестный мальчик, как прелестны во сне его вялые члены, с рассветом жемчужины пота застыли на верхней губе. Но вот лицо стареет, превращается в образ старухи, мечтающей утолить джанковый голод. Он тут же теряет двадцать фунтов. Медвежья шуба висит на юном теле, будто небрежно наброшенная.

– Где же полиция. Я такой худой.

Тень великой обезьяны в свете полярного сияния мелькает у него в лице, или это обман зрения – искусственное полярное сияние, включенное к началу туристического сезона, превращает окружающее в вид с открытки.

Мальчик с эрекцией извивается на кровати, брызжет жидкой протоплазмой сосет собственный член доит его мягкими нежными пальчиками. Он вытягивает ноги поджимает пальцы. Встает и танцует налитой как железо и вдруг падает на кровать будто из него выпустили воздух.

Мальчик с эрекцией извивается на кровати, брызжет жидкой протоплазмой сосет собственный член доит его мягкими нежными пальчиками. Он вытягивает ноги поджимает пальцы. Встает и танцует налитой как железо и вдруг падает на кровать будто из него выпустили воздух.

«Приготовься взлететь. Цель в пяти этажах над нами». Прохладные седьмые небеса наслаждения. Покалывание в позвоночнике, по всему телу пробиваются грубые черные волосы, терзая плоть.

Ребята в летней ночи опираются на железные ограды балконов, шепчутся хихикают кружатся в черных водах омута, конечности выделяются смутными белыми пятнами, с ревом проносятся друг мимо друга в ворованных машинах, бахвалятся, врезаются в потрескавшийся бетон путепровода, так, что выглядывают его стальные кости, все в крови. Ребята со свистом несутся по воздуху, вылетев из машин, с американских горок, из падающих самолетов, выпадают, прыгают, машут друг другу. Громадная белая улыбка складывается в снежные шапки гор.

* * *

Рождественская постановка в старшей школе… хор умственно отсталых мальчиков соломенные волосы голубые глаза нагие они пляшут тела сверкают в лучах. Они поют в унисон.

– Очинрады видить вас.

Чакра смерти у каждого на холке мерцает раскаленной синевой.

– Учителя прекрасные. – Некоторые да. Другие нет.

– Очинрады видить вас. Опекуны прекрасные. – На собрание подъемным краном не затащишь. Они купились на налет аристократизма.

– Очинрады видить вас. Ученики прекрасные. – Большинство и впрямь. Они снимают одежды и вспыхивают, как новогодние елки, напевая: «Очинрады видить вас. Ученики прекрасные».

Мы сидели в портовом баре и пили виски «Фун-дадор».

– Нам еще две порции… dos mas… Я такой говорю: «Джонс, а где Воблер Трава?»

– Не переживай за него. Мы его в бочонок закатали и закинули в отвал.

– Не забывай подмазать. Железная Нога в деле.

Железная Нога в кремовом «роллс-ройсе» подкатывает к захудалому питейному клубу в Паддингтоне и выходит, ведя льва на золотой цепи.

– Он в деле… хороший навар… склад сигарет… Би-Джей? Этого безумного персонажа в пинки поперли с работы. Он приглашает Ника Шэнкера иа «Ворлд Филмс» и Филипа Грэнжера из «Амальгаматед» отведать опоссума, сам тем временем бросает в биде желтую драную кошку и.варит в моче на огне двух паяльных ламп. Говорит, мол, опоссум, но любой дурак видит, что на блюде омерзительная драная кошка, мех лезет клочьями, кишки вздулись в животе, зубы оскалены, глаза вылезли из орбит, а Би-Джей скачет вокруг биде, подливает чашечку хлорки, капельку синьки, и напевает Песнь Опоссума.

– Вот опоссум с розовым носом… – Он показывает на биде.

– Сдается мне, это драная кошка, – визгливо скрежещет Филип Грэнжер. В этот миг у кошки взрывается живот, уляпав гостей обжигающими кишками и кислотной мочой, проедающей дыры в кашемировых жилетках и меховых боа.

Филип Грэнжер и Ник Шэнкер воют в унисон:

– Би-Джей, спасибо тебе огроменное, что позвал нас, но мы пиздец как устали.

У двери они оборачиваются в монструозных драных кошек и заливают его зеленой слизью…

– А ты чего ждал в Голливуде, мистер?

– Но они не знали сами, с кем говорят… Снова выходит хор умственно отсталых.

– Очинрады видить вас. Голливуд прекрасный.

Северный ветер над остатками заросших сорняками рельсов железные лестницы заржавели в лабиринте каналов и болот заросшие дамбы и шлюзы осыпающиеся дома с лепниной громадные хот-доги и рожки с мороженым покрытые лианами.

* * *

Умирающий гомик падает в объятия потрясенного мальчика.

– Позволь умереть у тебя на руках. Получишь наследство.

Мальчик, встав, роняет гомика на землю, и тот усердно изображает предсмертные судороги. Мальчик же резвится в парке, прыгает и скачет, как звереныш.

В купе французского поезда пассажиры открывают портфели, достают всякое добро…

– Пердон, мадамы и мусье. – В облаке серной вони заходит Дух Блохи Блейка, одетый в мерзотное пальто из бурого меха, фуражку и портянки. На поводке он ведет громадную медведку. Насекомая тут же лезет мордой в чемоданы, разбрасывая их содержимое. Пассажиры молотят ее зонтиками и тростями, попадают друг по другу, как оглашенные зовут кондуктора. Медведка переключается на людей.

– Уберите от меня эту хрень!

В купе мешанина кишок и крови. Дух отзывает насекомую. Та оборачивается молодым солдатом-пуэрториканцем с рекламного плаката, одной рукой он отдает честь, другой дрочит.

Им попадается семья в последней стадии пожирания земли. Кожа их черна, а лица покрыты грязью и густой зеленой слюной. От них идет сырой запах поганок. У некоторых на спине здоровые фиброзные опухоли. На проходящего мимо Духа никто не смотрит. Временами они пробуждаются от летаргии и лихорадочно запихивают в рот пригоршню земли. Старуха, безумно напевая себе под нос, лепит из грязи куличики…

Послания на мертвом языке гнусного народца, запертого в горной долине отвесными скалами и громадным водопадом. Местное население – голубоглазые блондины. Они живут в большом каменном доме, в пещерах под ним находятся горячие источники и турецкие бани, из-под пола выбиваются клубы пара. Там легко заблудиться, поговаривают, что тарлинги – злые духи мальчиков – заманивают неосторожных в подземные реки, где прячутся гигантские водяные скорпионы и многоножки. Но если понравишься тарлингу, он подарит тебе высочайшее наслаждение. Замороженная эрекция в лунном свете покрытая льдом. Зимнее солнце и северное сияние. Будь осторожен они лживы и опасны. Никогда не забредай далеко за тарлингом, остерегайся тех странных образов, что приходят перед сном. И помни – перед тем, как станет совсем худо, ты ощутишь предзнаменование, покалывание в холке. Не обязательно вслед за этим ощущением грядет беда, но будь начеку. Возможно, ты попал в место или ситуацию, угрожающие тебе в будущем. Кто ты теперь, многоножка? Вооруженная охрана колючая проволока запах страха и экскрементов… больные всего мира навалены большой кучей мусора.

Карл приехал в город Кеведо, пропитанный миазмами, вялым угрюмым насилием и серыми призраками малярии, прилетающими на грязные улицы с реки. В номере отеля на деревянных нарах лежали два соломенных тюфяка, еще был блестящий медный кувшин с водой и сухое пыльное корыто. По растрескавшейся бамбуковой стене медленно полз скорпион. На одном из тюфяков валялся паренек, читающий испанский вестерн под названием «Е1 Cuerda». Встав, он представился. Рассказал, что едет на побережье вступать в ВВС… " Yo soy un pobre muchacho pero tengo sentimientos muy elevados«*. Потом он погибнет, испытывая неисправный парашют, стащенный Траком Хасаном из «Блум и Круп Инк.» – в этом скандале так же будет замешан зловещий албанский делец, известный как мистер Ин. Начинал он с обслуживания туалетов конгресса, где установил микрофон, чтобы записывать звуки испражнения. По ряду причин впоследствии никто не признал, что парашюты дефектны, так что все ВВС республики погибли ни за грош.

* Хоть я и нищий, но чувства мои весьма возвышенны (исп.). – Примеч. пер.

Прелестная шлюха, наполовину китаянка, наполовину негритянка, стоя в открытой двери, спрашивает сигарету. Паренек с улыбкой оборачивается к Карлу. Тот пожимает плечами. Шлюха заходит в номер снимает розовую комбинацию и остается в чем мать родила. На ржавой канонерке молодой морпех, голый, если не считать карабина и пояса с патронами, свесил ноги через борт и сдрачивает на маслянистую пленку на воде. Вот ты снова в школе трахаешься с соседом по комнате в раздевалке черный дым плывет над изъеденным термитами полом кабина парового экскаватора телепается на ветру на пляже под пальмой. В Тинго Мария юный солдат облокотился о стену комиссариата и улыбается Карлу.

– Ahora viene*.

* С прибытием (исп.). – Примеч. пер.

Команданте – пожилой мужчина с темным грубым лицом и светло-серыми глазами. Пожав руку, он принимается изучать бумаги Ли на столе. Сев на стул, солдат откидывается к стене.

Внезапно команданте поднимает глаза сияющие в темном кабинете под мокрыми деревьями.

– Сеньор, у вас документы не в порядке. Нет разрешения на путешествие за пределы столичного округа. Нет ни отметки полиции ни заверенных показаний о вашем статусе ни специального пропуска сюда.

– Но я здесь уже…

– Еще одно нарушение. Виза просрочена.

– Но у меня и не было никакой визы.

– Что является еще более тяжким нарушением. Вы должны немедленно вернуться в столицу. – Он насмешливо смотрит на Ли и разводит руками. Юный солдат чешет в паху. Бросив взгляд вниз он расстегивает пояс ширинку и достает член с набухшей головкой и шевелящимся, крепнущим стволом. Оттянутый вниз пенис хлопает его по животу. Балансируя на двух ножках стула. Ли обеими руками вцепляется в естество, изображая, будто пилотирует самолет, поливает огнем землю внизу.

– Смирно! – рявкает команданте. Паренек встает по стойке «смирно», и штаны падают на щиколотки. Тело его в солнечных лучах подобно засаленной меди, член неистово пульсирует.

Назад Дальше