«Все это прекрасно и замечательно, но можете ли вы предложить господину Струпу что-нибудь полезное или забавное?»
«Мы могли бы предложить занимательную беседу и приятное времяпровождение в нашей компании».
«Этого недостаточно».
«Кроме того, мы принесли сэру Струпу подарки. Нельзя не при- знать, что ценность нашим дарам придают скорее наши намерения, нежели их стоимость».
«Таким образом, ваши дары гроша ломаного не стоят».
«Несмотря на это, мы ничего не хотим взамен».
«Ничего?»
«Ничего».
Рыцари-гоблины посоветовались полушепотом, после чего бли- жайший сказал: «Мы решили, что вы — не более чем нищие бродяги и проходимцы. Нам нередко приходится охранять сэра Струпа от таких, как вы. Приготовьтесь к бою! Кто первый вступит с нами в поеди- нок?»
«Не я, — сказала Мэдук. — У меня нет копья».
«Не я, — сказал сэр Пом-Пом. — У меня нет коня».
«Не я, — сказал Траванте. — У меня нет ни щита, ни шлема».
«Тогда нам придется драться на мечах, пока тот или иной из про- тивников не будет изрублен в куски».
«Может быть, вы не заметили, — сказал Траванте, — но у нас нет мечей».
«Как вам угодно! Мы будем биться дубинами, пока зеленый газон не покраснеет от крови и разбрызганных мозгов».
Потеряв терпение, Мэдук прошипела заклятие, напустив «подер- гунчика» на чудовищного грифона ближайшего рыцаря. Пронзительно заверещав, грифон подскочил высоко в воздух, трепеща веерами же- лезных шипов, после чего, брыкаясь и бросаясь из стороны в сторону, стал носиться по поляне и в конце концов с шумом свалился в реку, где рыцарь, обремененный тяжестью доспехов, быстро утонул и бес- следно исчез под водой. Второй рыцарь издал яростный боевой клич и бросился в атаку с копьем, нацеленным на Мэдук. Мэдук подвергла тому же заклятию второго грифона, подскочившего еще выше и пере- кувыркнувшегося в воздухе: второй рыцарь упал на голову с большой высоты и сломал шею.
«Что ж, — заключила Мэдук. — Пора познакомиться с гостепри- имством огра Струпа».
Все трое прошли под открытыми подъемными воротами на пропи- тайный неприятными запахами внутренний двор, окруженный много- ярусными парапетами с амбразурами. На высокой двери из окованных чугуном бревен висел огромный дверной молоток в форме оскалив- шейся песьей головы. Напрягаясь изо всех сил, сэр Пом-Пом сумел приподнять молоток и дал ему упасть.
Прошло несколько мгновений. Над парапетами наклонился ги- гантский торс с тремя головами: «Кто тут производит мерзкий шум и нарушает мой покой? Разве мои привратники не предупредили вас, что я отдыхаю?»
Мэдук ответила, стараясь сдерживать дрожь в голосе: «Они в ужа- се убежали, как только нас увидели, господин Струп».
«Удивительное дело! Кто вы такие?»
«Ни в чем не повинные странники, не более того, — сказал Tpa- ванте. — Так как мы проходили мимо, мы решили, что было бы не- вежливо не засвидетельствовать наше почтение. Если вы сочтете воз- можным оказать нам гостеприимство, мы вручим вам дары, как это принято среди благовоспитанных людей».
Пизм, левая голова огра, выругался: «Буста батаста! У меня един- ственный слуга, сенешаль Наупт. Он стар и немощен. Не слишком раздражайте его и ничем не обременяйте его согбенные дряхлые пле- чи. И не пытайтесь похитить мое ценное имущество — иначе вам не сдобровать!»
«Можете не беспокоиться по этому поводу, — пообещал Траванте. — Мы честнее праведных мучеников».
«Рад слышать! Посмотрим, соответствует ли ваше поведение ва- шему бахвальству».
Головы исчезли за парапетом. Вскоре послышались гулкие возгла- сы, сотрясавшие стены чертога: «Наупт, куда ты запропастился? Где ты спрятался, сонный старый подонок? Вылезай сию минуту, а то на тебе живого места не останется!»
«Я здесь! — отозвался пронзительный тенор. — Готов служить, как всегда!»
«Ба, батаста! Отворяй ворота, принимай гостей, ждущих снаружи! А потом сходи, набери репы для котла!»
«Лука тоже набрать, ваша честь?»
«И луковиц принеси, пару дюжин — без них в супе чего-то не хва- тает. Но сперва впусти гостей».
Вскоре застонали и заскрипели петли бревенчатых дверей, и две высокие створки распахнулись. В проеме стоял сенешаль Наупт: по- месь тролля, человека и, возможно, древесного гнома. Пузатый слу- житель огра был всего лишь на дюйм выше сэра Пом-Пома, но в два раза шире в поперечнике. Серые фланелевые бриджи плотно облегали его тощие ноги и шишковатые колени; серый камзол так же плотно обтягивал костлявые плечи и острые локти. Несколько влажных тем- ных локонов прилипли ко лбу; круглые черные глаза пучились по 60- кам длинного кривого носа. Рот сенешаля напоминал увядший серый бутон над маленьким заостренным подбородком, тяжелые мягкие ще- ки свисали ниже подбородка.
«Входите, — сказал Наупт. — Как прикажете представить вас сэру Струпу?»
«Я — принцесса Мэдук. Это сэр Пом-Пом из замка Хайдион — по меньшей мере из подсобных помещений этого замка. А это — фило- соф Траванте».
«Очень хорошо, достопочтенные! Будьте добры, следуйте за мной. Ходите осторожно, чтобы не повредить каменные плиты».
Наупт, передвигавшийся трусцой на цыпочках, провел троих пут- ников по отдававшему сладковатым духом разложения темному кори- дору с высоким сводчатым потолком. Влага сочилась их трещин ка- менных стен; пучки серой плесени росли там, где в трещинах скопи- лись наслоения грязи.
За поворотом коридора пол горбился несколькими покатыми бу- грами; коридор снова повернул — перед ними открылся огромный зал, настолько высокий, что своды его терялись в тенях. На балконе вдоль противоположной стены выстроился ряд пустовавших клетей; по сте- нам были развешаны сотни щитов, украшенных всевозможными эмб- лемами. Над каждым щитом был закреплен человеческий череп в стальном рыцарском шлеме, обозревавший зал пустыми глазницами.
Мебель Струпа, немногочисленная и грубо сколоченная, не отли- чалась чистотой. Перед камином, где горели восемь поленьев, стоял длинный стол из тяжеловесных дубовых досок. Стол окружала дюжи- на стульев, а во главе стола возвышалось гигантское кресло, в три раза больше обычного.
Наупт провел троих гостей в центр зала, после чего, подпрыгивая на тощих ногах, знаком приказал им остановиться: «Я сообщу сэру Струпу о вашем прибытии. Вы — принцесса Мэдук, здесь — сэр Пом- Пом, а это — философ Траванте, я правильно понимаю?»
«Вы почти не ошиблись, — сказала Мэдук. — Здесь философ Tpa- ванте, а это — сэр Пом-Пом».
«А! Теперь все ясно! Я позову сэра Струпа, после чего мне при- дется заняться приготовлением ужина. Вы можете подождать здесь. Смотрите, не берите ничего, что вам не принадлежит».
«Разумеется! — возмутился Траванте. — Меня начинают оскорб- лять ваши подозрения!»
«Неважно, неважно. Когда наступит время оправдываться, вы не сможете сказать, что вас никто не предупредил», — Наупт удалился, семеня маленькими тощими ножками.
«Здесь холодно, — пожаловался сэр Пом-Пом. — Пойдем, погре- емся у камина».
«Ни в коем случае! — воскликнула Мэдук. — Ты хочешь попасть в суп Струпа? Поленья, поддерживающие огонь — имущество Струпа. Тепло, ими излучаемое — также его собственность, мы не можем бес- платно им пользоваться».
«Щекотливая ситуация, — ворчал Пом-Пом. — Дышать воздухом в этом чертоге тоже запрещено?»
«Дышать можно, так как воздух распространяется из-за пределов поместья Струпа и не может принадлежать ему лично».
«Рад слышать, — сэр Пом-Пом обернулся. — Кажется, кто-то идет. Струп собственной персоной».
В зал вошел огр Струп. Он сделал пять размашистых шагов вперед и внимательно рассмотрел гостей всеми тремя головами. У грузного огра, высотой в два человеческих роста, выпячивалась бычья грудь; огромные толстые руки и ноги напоминали кряжистые стволы деревьев. Круглые тяжелые головы, скуластые и курносые, с пухлыми лило- выми губами, то и дело поглядывали одна на другую выпуклыми бе- лесо-серыми глазами. На каждой из голов была нахлобучена треугол- ка: на Пизме зеленая, на Пазме желтовато-коричневая, на Позме — горчично-охряная.
Головы закончили инспекцию. Средняя голова, Пазм, произнесла: «Зачем вы пришли? Вы решили укрываться от непогоды и занимать место в моем чертоге?»
«Мы прийти засвидетельствовать почтение, как того требуют правила вежливости, — ответила Мэдук. — Вы пригласили нас войти, и нам ничего не осталось, как занять место под вашим кровом».
«Ба, батаста! Лукавый ответ. Hy и что вы торчите на одном месте, как жерди?»
«Мы не хотели бы злоупотреблять вашим гостеприимством, а по- этому ожидаем ваших указаний».
Струп промаршировал к креслу во главе стола и уселся: «Вы мо- жете присоединиться ко мне за столом».
«Следует ли нам сесть на стулья, сэр Струп, невзирая на износ, возможный в результате такого их использования?»
«Ба! Будьте осторожны! Это ценная антикварная мебель!»
«В таком случае, не желая причинять ущерб вам и вашему имуще- ству, мы предпочли бы стоять».
«Ба! Будьте осторожны! Это ценная антикварная мебель!»
«В таком случае, не желая причинять ущерб вам и вашему имуще- ству, мы предпочли бы стоять».
«Садитесь».
«Пользуясь теплом, исходящим из камина, или поодаль?»
«Как вам угодно».
Мэдук показалось, что она уловила в последнем ответе огра лука- вую неопределенность: «Это не повлечет за собой какую-нибудь за- долженность или какой-нибудь штраф?»
Все три головы Струпа одновременно нахмурились: «В вашем случае я сделаю исключение и не возьму никакой платы за тепло и свет, исходящие из камина».
«Благодарю вас, сэр Струп», — все трое осторожно расселись, глядя на Струпа в почтительном молчании.
«Вы голодны?» — спросил Позм.
«Не очень, — ответила Мэдук. — Так как мы зашли ненадолго, мы не стремимся поглощать пищу, запасенную вами для себя или для На- упта».
«Просто какие-то воплощения скромности и приличия! Посмот- рим, однако», — Пизм обернулся, напрягая мощную шею, и заорал так громко, что Пазм отшатнулся: «Наупт! Тащи фрукты! Проявим щед- рость и великодушие!»
Наупт приблизился к столу с большим оловянным подносом; на подносе была навалена целая гора спелых груш, персиков, вишен, ви- нограда и слив. В первую очередь он предложил поднос Струпу. «Я съем грушу», — сказал Пизм. «Возьму дюжину аппетитных ви- шен», — кивнул Пазм. «Сегодня я полакомлюсь парой слив», — ре- шил Позм.
Наупт предложил поднос Мэдук, но та с улыбкой покачала голо- вой: «Благодарю вас, но правила хорошего тона вынуждают нас отка- заться, так как нам нечего предложить взамен».
Расплывшись в ухмылке, Пазм проворковал: «Каждый из вас мо- жет попробовать по виноградине, не принимая на себя никаких обяза- тельств».
Мэдук снова покачала головой: «Мы можем случайно отломить черенок или проглотить косточку — и тем самым поставить себя в неудобное положение, взяв больше предложенного».
Пизм нахмурился: «У вас превосходные манеры, но они начинают раздражать, так как из-за них задерживается мой ужин».
Позм вмешался: «Так или иначе, кажется, вы упомянули о каких- то подарках?»
«Совершенно верно! — ответила Мэдук. — Как вы можете видеть, мы не богаты, и наши дары, хотя мы предлагаем их от всего сердца, не отличаются высокой рыночной стоимостью».
«Такие дары, в конце концов, лучше любых других! — прибавил Траванте. — Они заслуживают большего внимания, чем мишура из драгоценностей или флаконы с приторными духами».
«Батаста! — произнес Пизм. — Всякой мелочи есть место в мехаО низме бытия. Так что же вы можете предложить?»
«Всему свое время, — ответствовала Мэдук. — В данный момент я хотела бы что-нибудь выпить».
«Никаких проблем! — обрадовался Пизм. — Не так ли, Позм?»
«Чем скорее, тем лучше, — отозвался Позм. — Дело идет к вече- ру, а мы еще не поставили котел на огонь».
Пазм закричал: «Наупт, убери фрукты! Принеси-ка побыстрее 60- калы, нам хочется пить!»
Наупт поспешил убрать поднос с фруктами и вернулся с бокалами на другом подносе, предлагая бокалы гостям. Мэдук вежливо обрати- лась к Струпу: «Красивые, увесистые бокалы! Разрешаете ли вы нам пользоваться ими по нашему усмотрению, не обременяя себя никаки- ми обязательствами?»
«Мы не какие-нибудь теоретики, блуждающие мыслями выше об- лака ходячего! — добродушно заявил Пазм. — Для того, чтобы пить, необходимо пользоваться той или иной емкостью, и бокал является подходящей емкостью. В противном случае наливаемая жидкость окажется на полу!»
«Короче говоря, вы можете пользоваться бокалами безвозмездно», — пояснил Пизм.
«Наупт, принеси клубничного вина! — приказал Позм. — Мы же- лаем утолить жажду».
Мэдук сказала: «Пока мы пьем, вы могли бы также рассмотреть вопрос о дарах, причитающихся с вас в обмен на наши дары. Правила хорошего поведения требуют, чтобы ценность даров, вручаемых гос- тям, была не меньше ценности даров, полученных от гостей».
«Что за ерунда?» — взревел Пазм.
Пизм выразился более сдержанно и даже подмигнул при этом дру- гим головам: «Такое обсуждение ничему не повредит. Не забывайте о наших привычках!»
«Верно! — с усмешкой отозвался Позм. — Наупт, ты приготовил луковицы для супа?»
«Приготовил, ваша честь».
«Отложи их пока что. Возникла небольшая задержка, а лук лучше не разваривать».
«Как будет угодно вашей чести».
«Налей нашим гостям клубничного вина — они потребовали, что- бы мы помогли им утолить жажду».
«Ничего подобного! — возразила Мэдук. — Мы никогда не по- зволили бы себе злоупотреблять вашей щедростью! Сэр Пом-Пом, вынимай золотой сосуд. Я выпью медовухи».
Развернув узелок, Пом-Пом поставил на стол золотой сосуд и на- лил Мэдук бокал медовухи.
Траванте сказал: «Сегодня я не прочь выпить хорошего красного вина».
Сэр Пом-Пом налил Траванте бокал из соответствующего носика: «А я выпью освежающего терпкого эля!»
Из третьего носика помощник конюшего налил себе пенистого
эля.
Три головы Струпа с изумлением наблюдали за происходящим, после чего стали тихо бормотать, о чем-то советуясь. Пазм громко сказал: «Достопримечательный сосуд!»
«Очень даже достопримечательный! — подтвердил сэр Пом-Пом. — Раз уж разговор зашел о сосудах, что вы знаете о чаше Грааля?»
Три головы тотчас же нагнулись вперед и уставились на Пом- Пома.
«Я не расслышал, — сказал Пизм. — Ты что-то спросил?»
«Нет, нет! — воскликнула Мэдук. — Конечно, нет! Ни в коем слу- чае! Никаких вопросов! Даже никаких намеков на вопрос! Вы непра- вильно поняли сэра Пом-Пома! Он всего лишь похвалил свежесть эля!»
«Хмф. А жаль!» — сказал Пазм.
«Информация дорого стоит, — сухо обронил Позм. — Мы ее бе- режем!»
Пизм вмешался: «Так как вам позволено бесплатно пользоваться бокалами по своему усмотрению, может быть, вы позволите нам по- пробовать содержимое этого достопримечательного сосуда?»
«Разумеется! — согласилась Мэдук. — Того требуют хорошие манеры! Что вы предпочитаете?»
«Медовуху», — сказал Пизм.
«Вино», — сказал Пазм.
«Мне нравится свежий эль», — сказал Позм.
Наупт поставил три пустых бокала, и сэр Пом-Пом наполнил их, после чего Наупт подал соответствующие бокалы соответствующим головам.
«Превосходно!» — похвалил Пизм.
«Доброе вино, высокого качества!» — отозвался Пазм.
«Батаста! — воскликнул Позм. — Давно не пил такого прекрасно- го эля!»
«Пожалуй, нам пора предложить наши дары, — сказала Мэдук. — После этого вы можете предложить нам что-нибудь равноценное, и мы продолжим наш путь».
«Ба батаста! — проворчал Пазм. — От всех этих разговоров о да- рах у меня уши вянут».
Пизм снова подмигнул огромным белесым глазом: «Вы забыли нашу маленькую хитрость?»
«Неважно! — отозвался Позм. — Не следует приводить гостей в замешательство. Принцесса Мэдук, нежное и свежее создание! Какой подарок ты нам принесла?»
«Это ценный дар — последние вести о вашем возлюбленном бра- те, огре Хиглауфе! Месяц тому назад он разбил в пух и прах отряд из шестнадцати тяжеловооруженных рыцарей под Холенскими утесами. Московский царь собирается наградить его каретой, запряженной ше- стью белыми медведями, с эскортом из дюжины персидских павлинов. Хиглауф носит новую мантию из рыжего лисьего меха и высокие ме- ховые шапки на всех головах. Он чувствует себя неплохо — его тре- вожит только чирей на шее средней головы; кроме того, у него поба- ливает нога после укуса бешеной собаки. Он просил передать братские приветствия и приглашает вас навестить его в замке под Верхним Тромском на реке Удавне. Надеюсь, эти новости вас порадовали — таков мой подарок».
Все три головы моргнули и презрительно хмыкнули. «А, ба! — сказал Позм. — Такой подарок немногого стоит. Плевать я хотел на то, почему у Хиглауфа разболелась нога, и его белым медведям я не завидую».
«Я сделала все, что могла, — развела руками Мэдук. — Что вы предложите взамен?»
«Что-нибудь равноценное, и ни на йоту больше!»
«Как вам угодно. Вы могли бы отблагодарить меня новостями о моем хорошем знакомом, сэре Пеллиноре из Аквитании, навестившем вас много лет тому назад».
«Сэр Пеллинор из Аквитании? — три головы поразмышляли и посовещались. — Пизм, ты помнишь сэра Пеллинора?»
«Нет, мне показалось. Я спутал его с сэром Придцелотом из Лом- бардии, он был жестковат. Позм, а ты что-нибудь такое помнишь?»
«По имени не могу припомнить. Какой у него герб?»
«Три красные розы на голубом поле».
«Нет, не помню ни имени такого, ни герба. Многие посетители чертога Дольдиль — по сути дела, большинство, если не все — лишены всяких нравственных принципов и позволяют себе похищать иму- щество или прибегать к обману. Эти преступники, все до одного, не- сут наказание и служат основным ингредиентом питательного супа — что, в большинстве случаев, становится наиболее выдающимся дости- жением в их бесполезной жизни. Щиты с их гербами висят вдоль стен нашего чертога. Можете взглянуть — бесплатно и не обременяя себя обязательствами. Видите ли вы где-нибудь щит вашего приятеля, сэра Пеллинора, с тремя красными розами на голубом поле?»