Мэдук - Вэнс Джек 5 стр.


Мэдук нахмурилась и пожала плечами: «Лучше бросаться фрук- тами, чем другими вещами. Если уж сравнивать, леди Дездея, навер- ное, предпочтет, чтобы в нее кидали фруктами».

«Другими вещами тоже нельзя бросаться! Принцессы королевской крови должны выражать неудовольствие изящно и благосклонно».

Мэдук задумалась: «Что, если другие вещи будут падать ей на го- лову сами по себе?»

«Нельзя допускать, чтобы какие-либо вещества или предметы — грязные, дурно пахнущие, причиняющие ушибы или царапины, вызы- вающие отвращение и какие бы то ни было — падали под собствен- ным весом или как-либо иначе, будучи направлены твоей рукой или оставлены тобой в том или ином месте, на леди Дездею, на леди Бу- детту, на леди Мармону или на кого-нибудь еще. Короче говоря, не- медленно перестань хулиганить!»

Мэдук досадливо поджала губы; по-видимому, на короля Казмира не действовали ни логика, ни красноречие. Мэдук решила не тратить лишних слов: «Как будет угодно вашему величеству».

Бросив еще один грозный взгляд на служебный двор, Казмир про- должил путь. Мэдук задержалась на минуту, а затем последовала за королем по сводчатой галерее.

Глава 2

Допущения Мэдук оказались ошибочными. Происшествие на слу- жебном дворе оказало существенное воздействие на леди Дездею, но не побудило ее тут же изменить философские воззрения, а следова- тельно и методы обучения принцессы. Торопливо шагая по полутем- ным коридорам Хайдиона, леди Дездея находилась в полном замеша- тельстве. Она спрашивала себя: «Чем я провинилась? Каким проступ- ком я вызвала такую реакцию его величества? И, прежде всего, почему он предпочел выразить неудовольствие столь необычайным способом? Не скрывается ли в этом некое символическое значение, ускользаю- щее от моего внимания? Его величество не может не знать, как при- лежно и самоотверженно я тружусь на благо принцессы! Все это чрез- вычайно странно!»

Войдя в Большой зал, леди Дездея сделала несколько шагов и за- мерла — новое подозрение пришло ей в голову: «Нет ли здесь более глубокой подоплеки? Может ли быть, что я стала жертвой интриги? Какое еще объяснение можно подыскать случившемуся? Или — если представить себе немыслимое — возможно ли, что его величество на- ходит мою персону отталкивающей? Невозможно отрицать, что моя внешность свидетельствует скорее о представительности и хорошем воспитании, нежели о жеманном кокетстве, свойственном какой- нибудь пустоголовой вертихвостке, напомаженной и надушенной, го- товой из кожи лезть, чтобы мужчины бегали за ней, высунув язык. Но благородный человек, разбирающийся в людях, конечно же, не может не замечать мою внутреннюю красоту, порожденную зрелостью и ду- ховным самоусовершенствованием!»

Действительно, внешность леди Дездеи, как она и подозревала, нельзя было назвать вызывающей симпатию с первого взгляда. Широ- кокостная и плоскогрудая, с непропорционально длинными голенями и тощим задом, вытянутым лицом она напоминала лошадиную морду, и мелко завитые локоны соломенного оттенка не помогали устранить это впечатление. Несмотря на все свои недостатки, леди Дездея слыла специалисткой в том, что касалось благопристойности, и досконально разбиралась в тончайших нюансах придворного этикета («Отвечая на обращение благородного кавалера, настоящая леди не стоит, уставив- шись на него, как цапля, только что проглотившая рыбу, но и не по- зволяет себе расплываться в идиотской ухмылке. Нет! Она застенчиво отзывается на комплимент благонравным замечанием и приятной, но не чересчур самодовольной улыбкой. Она следит за тем, чтобы ее фи- гура сохраняла осанистую стройность, не переступает с ноги на ногу и не подпрыгивает, не вертит плечами или бедрами. Ее локти остаются прижатыми к телу, а не растопыриваются в стороны. Наклонив голову, леди может заложить руки за спину, если считает такое движение дос- таточно изящным. При этом само собой разумеется, что она должна смотреть на собеседника, а не считать ворон, и тем более не подзывать проходящих мимо подруг, не плевать на пол и не смущать кавалера неуместными шутками»).

Весь жизненный опыт леди Дездеи, однако, не подготовил ее ни к чему, напоминающему ситуацию, возникшую на служебном дворе. Продолжая лавировать по галереям и переходам Хайдиона, воспита- тельница принцессы не успокаивалась — напротив, ее растерянное возбуждение только возрастало. Наконец леди Дездея явилась в част- ные апартаменты королевы Соллас и была допущена в гостиную ее величества. Соллас полулежала на большом диване, окруженная бар- хатными зелеными подушками. За ней стояла горничная Эрмельгарта, занятая обработкой каскадов бледных тонких волос королевы. Pacnyc- тив тяжелые косы, горничная припудрила королевскую шевелюру пи- тательной смесью тертого миндаля, каломели и жженых павлиньих костей, истолченных в порошок. Волосы надлежало расчесывать, пока они не начинали блестеть, как бледно-желтый шелк, после чего их ак- куратно укладывали в пару валиков, закрепленных шелковыми сетка- ми, усеянными мелкими сапфирами.

К вящему огорчению Дездеи, в гостиной присутствовали еще три персоны. У окна занимались вышиванием леди Бортруда и леди Пар- тенопа, а рядом с королевой, на табурете, заставлявшем свисать его жирные ягодицы, скромно восседал отец Умфред. Сегодня на священ- нослужителе была бурая фланелевая ряса с откинутым на спину ка- пюшоном. Его тонзура обнажала бледный плоский череп, окаймлен- ный порослью коричневато-мышиного оттенка; на курносом лице с пухлыми белыми щеками и маленьким розовым ртом выделялись влажные, выпуклые темные глаза. Отец Умфред официально занимал должность духовника королевы; сегодня он держал в холеной руке пачку эскизов, изображавших в различных аспектах новую базилику, строившуюся на оконечности мыса к северу от гавани.

Леди Дездея приблизилась на пару шагов и начала было говорить, но королева Соллас остановила ее движением пальцев: «Одну минуту! Как вы могли заметить, я занята».

Закусив губу, Дездея отступила и стала ждать, пока Умфред де- монстрировал один за другим зарисовки, вызывавшие у королевы ти- хие возгласы энтузиазма. Соллас позволила себе только один упрек: «Если бы только мы могли воздвигнуть храм поистине величествен- ных пропорций, заставляющий поблекнуть все архитектурные дости- жения мира!»

Отец Умфред с улыбкой покачал головой: «Будьте уверены, дра- жайшая королева! Базилика Святейшей Соллас, возлюбленной анге- лами небесными, воссияет божественным озарением превыше боль- шинства храмов Господних!»

«Смею ли я надеяться?»

«Без сомнения! Благочестие не измеряется величиной и тяжестью. Будь это так, крохотный младенец, освященный обрядом крещения, не занимал бы более почетное место в Царствии Небесном, чем дикая бестия, сотрясающая клетку топотом и бешеным ревом!»

«Как всегда, вы умеете взглянуть на суетные заботы в надлежащей перспективе!»

Леди Дездея больше не могла сдерживаться. Она решительно пе- ресекла гостиную и, наклонившись, пробормотала королеве на ухо: «Ваше величество, мне необходимо срочно поговорить с вами наеди- не».

Поглощенная эскизами, Соллас рассеянно отмахнулась: «Будьте добры, потерпите! Мы обсуждаем серьезные вопросы». Королева при- коснулась пальцем к наброску: «Несмотря ни на что, мы могли бы до- бавить здесь внутренний дворик с подсобными помещениями с обеих сторон, вместо того, чтобы устраивать их вдоль трансепта, и тогда ос- вободилось бы место для пары апсид поменьше, с отдельной часовней в каждой».

«Дражайшая королева, чтобы это сделать, пришлось бы укоротить неф на такое же расстояние».

Соллас капризно развела руками: «Но я не хочу укорачивать неф! Наоборот, я хотела бы удлинить его еще ярдов на пять, а также углу- бить алтарную нишу за апсидой. Тогда мы могли бы установить рос- кошную запрестольную перегородку!»

«В принципе это превосходная идея! — заявил отец Умфред. — Тем не менее, следует учитывать, что фундамент уже заложен. А фундаментом определяются размеры базилики».

«Неужели нельзя хотя бы немного увеличить фундамент?»

Умфред печально покачал головой: «К сожалению, наши возмож- ности ограничены отсутствием средств! Если бы у нас было достаточ- но денег, все было бы возможно».

«Ну вот, опять! Каждый раз одно и то же! — помрачнела короле- ва. — Неужели все эти каменщики, землекопы, каменотесы или как их еще называют — неужели все они настолько падки на золото, что не хотят ничего сделать от души, во славу церкви?»

«Увы, так оно всегда было, дражайшая государыня! Тем не менее, я ежедневно молюсь о том, чтобы его величество проявил свою щед- рость во всей ее полноте и приказал удовлетворять наши нужды из государственной казны».

Королева Соллас удрученно хмыкнула: «К сожалению, его вели- чество не рассматривает обустройство базилики как задачу первосте- пенного значения».

«Королю не следовало бы забывать об одном немаловажном об- стоятельстве, — задумчиво произнес отец Умфред. — После того, как базилику построят, она будет приносить доход. Желающие утолить духовную жажду, поклониться Всевышнему и воспеть ему хвалу нач- нут стекаться в столицу Лионесса со всех концов Хайбраса и с других островов, принося дары и пожертвования, золото и серебро! Таким образом они надеются порадовать силы небесные и заслужить их бла- годарность».

«Их дары порадуют и меня, если они помогут подобающим обра- 30м украсить нашу церковь».

«С этой целью необходимо заручиться привлекательными мощами и реликвиями, — мудро заметил отец Умфред. — Ничто не открывает кошельки лучше чудотворной реликвии! Король должен это пони- мать! Паломники вносят вклад в общее благосостояние страны — и, следовательно, неизбежно пополняют государственную казну. Учиты- вая все последствия их приобретения, реликвии и мощи чрезвычайно полезны».

«Конечно, мы не можем обойтись без реликвий! — воскликнула Соллас. — Но где их приобрести?»

Умфред пожал плечами: «Это непросто; многие лучшие экземпля- ры уже разобраны. Тем не менее, усердные поиски все еще позволяют находить уникальные вещи — изредка их приносят в дар или предла- гают в продажу. Освобождение святынь, захваченных неверными, способствует пополнению запаса реликвий. А иногда их удается обна- руживать в самых неожиданных местах. Чем раньше мы начнем такие поиски, тем лучше».

«Эту возможность нужно будет обсудить подробнее», — реши- тельно сказала королева, после чего повернулась и резко спросила: «Оттилия, что с вами? Вы явно не находите себе места!»

«Вы правы, ваше величество, — сокрушенно призналась леди Дездея. — Я в полной растерянности; не знаю, что и думать».

«Тогда расскажите, что случилось, и мы вместе поможем найти выход из вашего затруднения».

«Боюсь, ваше величество, что такие сведения я могу сообщить вам только наедине».

Королева Соллас недовольно подняла брови: «Что ж, если вы на- стаиваете, мы примем меры предосторожности». Она повернулась к фрейлинам: «Возникает впечатление, что нам придется уступить ка- призу леди Дездеи. Я приму вас позже. Эрмельгарта, когда ты будешь нужна, я тебя вызову».

Надменно задрав носы, Бортруда и Партенопа удалились из гости- ной вслед за горничной. Отец Умфред задержался, но никто не пред- ложил ему остаться, и он тоже вышел.

Без лишних слов леди Дездея изложила последовательность собы- тий, вызвавшую у нее такое смятение: «Принцессе Мэдук как раз пора было заняться дикцией, что совершенно необходимо — она то прогла- тывает, то распевает гласные, как портовая потаскушка. Когда я проходила по служебному двору, направляясь с этой целью в апартамен- ты принцессы, мне на шею шлепнулся кусок прогнившего фрукта, яв- но намеренно брошенный сверху. Должна признаться, что я сразу ста- ла подозревать принцессу, время от времени позволяющую себе по- добные проказы. Тем не менее, взглянув вверх, я обнаружила на гале- рее его величество, наблюдавшего за мной с исключительно странным выражением лица. Если бы у меня было необузданное воображение и если бы на галерее оказался кто-нибудь другой, а не его августейшее величество — а он, конечно же, руководствуется самыми разумными соображениями во всех своих действиях — я могла бы сказать, что заметила на его лице торжествующую усмешку или, точнее выража- ясь, выражение мстительного злорадства!»

«Невероятно! — развела руками королева Соллас. — Как это мо- жет быть? Я изумлена не меньше вашего. Его величество, как извест- но, не расположен дурачиться и проказничать».

«Разумеется! Тем не менее...» — леди Дездея раздраженно обер- нулась, так как в гостиную — с лицом, искаженным гневом — ворва- лась леди Триффин.

«Нарцисса! — сухо сказала ей леди Дездея. — Будьте добры, об- ратите внимание на то, что я обсуждаю с ее величеством самый серь- езный вопрос. Если бы вы могли подождать...»

Леди Триффин, женщина не менее строгой и внушительной внеш- ности, нежели леди Дездея, оборвала ее яростным взмахом руки: «Это ваши вопросы могут подождать! То, что я хочу сказать, нужно сказать сейчас же! Только что — с тех пор и пяти минут не прошло — когда я проходила по кухонному двору, мне на голову свалилась перезревшая айва, брошенная с верхней галереи!»

Королева Соллас издала гортанный возглас отчаяния: «Опять?»

«Что значит «опять»? Ничего подобного раньше не было. И я го- ворю чистую правду! Возмущение придало мне бодрости; я взбежала по лестнице, чтобы поймать хулигана и устроить ему нагоняй — и кто, по-вашему, улепетывал мне навстречу, ухмыляясь и хихикая? Прин- цесса Мэдук!»

«Мэдук?!» — одновременно и с одинаковым недоумением вскри- чали королева Соллас и леди Дездея.

«А кто еще? Бесстыдница не выразила ни малейшего смущения и даже попросила меня отойти в сторону, чтобы она могла пройти. Тем не менее, я ее задержала и спросила: «Зачем ты швырнула в меня ай- вой?» А она ответила, совершенно серьезно: «Мне не попалось под руку что-нибудь получше, и я воспользовалась айвой в полном соот- ветствии с указаниями его величества». Я воскликнула: «Как это по- нимать? Его величество рекомендовал тебе бросаться гнилыми фрук- тами?» А она говорит: «Надо полагать, король считает, что вы и леди Дездея — невыносимо занудные пустомели, вечно пристающие с бес- полезными наставлениями»!»

«Поразительно! — отозвалась леди Дездея. — Ничего не пони- маю!»

Леди Триффин продолжала: «Я сказала принцессе: «Из уважения к твоему высокому положению, я не могу наказать тебя так, как ты за- служиваешь, но немедленно сообщу о твоем возмутительном поведе- нии ее величеству!» На что принцесса безразлично пожала плечами и убежала вприпрыжку, как ни в чем не бывало. Достопримечательное поведение, не правда ли?»

«Достопримечательное, но не единственное в своем роде! — воз- разила леди Дездея. — Я пострадала таким же образом, но в моем слу- чае король Казмир собственноручно изволил швырнуть в меня фрук- том».

Некоторое время леди Триффин не могла найти слов, после чего пробормотала: «Тогда я тоже ничего не понимаю».

Королева Соллас тяжело поднялась на ноги: «Нужно выведать всю подноготную этого дела! Пойдемте! Мы скоро узнаем, что к чему!»

Королева — в сопровождении двух дам и ненавязчиво следовав- шего за ними отца Умфреда — прервала совещание короля Казмира с главным сенешалем, сэром Мунго, и королевским секретарем Пакви- ном.

Обернувшись, Казмир нахмурился и медленно встал: «Дражайшая Соллас, какое срочное дело, по-вашему, важнее вопросов, обсуждае- мых в королевском совете?»

«Нам нужно поговорить наедине, — упорствовала Соллас. — Будьте добры, отпустите советников — хотя бы на несколько минут».

Заметив леди Дездею и ее возбужденное состояние, Казмир дога- дался о цели внеурочного визита. Сэр Мунго и Паквин вышли из ка- бинета. Указав пальцем на отца Умфреда, король обронил: «Ты тоже можешь идти».

Расплывшись в безмятежной мягкой улыбке, Умфред удалился.

«А теперь — в чем дело?» — вопросил Казмир.

Запинаясь и путаясь, Соллас разъяснила положение вещей. Казмир выслушал ее с невозмутимым терпением.

Закончив рассказ, королева заметила: «Теперь вы понимаете при- чину моего беспокойства. По существу, нас озадачивает тот факт, что вы соизволили бросить фруктом в леди Дездею, а затем порекомендо- вали принцессе Мэдук сделать то же самое с леди Триффин».

Казмир обратился к Дездее: «Сейчас же приведите сюда Мэдук».

Леди Дездея вышла из кабинета и через некоторое время верну- лась с неохотно следовавшей за ней Мэдук.

Король сдержанно обратился к принцессе: «Я приказал тебе больше не бросаться фруктами».

«Действительно, ваше величество, я получила от вас такое указа- ние в отношении леди Дездеи, причем вы посоветовали мне не поль- зоваться более оскорбительными или причиняющими боль предмета- ми — опять же, в отношении леди Дездеи. И я в точности выполнила ваши указания».

«Но ты швырнула айву в леди Триффин. Разве я советовал тебе это делать?»

«Я так поняла ваши слова, так как вы не упомянули леди Триф- фин».

«Ага! По-твоему, я должен был поименно перечислить всех обита- телей Хайдиона, а также все предметы и материалы, которыми в них нельзя бросаться?»

Мэдук пожала плечами: «Как видите, ваше величество, когда су- ществуют сомнения, возможны ошибки».

«И ты испытывала сомнения по этому поводу?»

«Совершенно верно, ваше величество! Мне казалось, что по спра- ведливости каждая из воспитательниц должна подвергаться одинако- вому обращению, позволяющему им пользоваться одними и теми же преимуществами».

Казмир улыбнулся и кивнул: «Упомянутые тобой преимущества с трудом поддаются пониманию. Не могла бы ты точнее их опреде- лить?»

Мэдук наклонила голову и нахмурилась, разглядывая пальцы: «Разъяснение этих преимуществ может занять много времени и на- гнать на вас скуку — а я не хотела бы показаться такой же занудой, как леди Дездея и леди Триффин».

Назад Дальше