Лишь однажды, когда он откашлялся кровью, я заметила страх в его глазах.
Доктор Пайпер настоял на том, чтобы лично поговорить с сэром Филипом. Необходимо было как можно скорее отправить кузена на юг. Мама наконец поняла очевидное и запретила мне видеться с кузеном, болезнь которого, возможно, заразна. Наступил январь, и уже несколько недель в Лондоне стояла отвратительная погода. Бесконечно лил дождь, и день, не успев начаться, превращался в ночь. Филип угасал быстро, словно последние песчинки сыпались в песочных часах.
Скрываясь на четвертом этаже, я часто думала о кузене. Я вспоминала его пятнадцатилетним подростком, избегающим холода, движения и волнений. Чего же ему недоставало? Той искорки, что одновременно сжигает и согревает нас, воли — да-да, именно воли. Одним февральским днем Филип, который не слишком хотел жить, ушел из жизни. Я плакала по-настоящему. Привязалась ли я к Филипу? К прекрасному юноше, умному, одаренному, воспитанному, с отличным музыкальным слухом — достоинства которого так никому и не понадобились? Оплакивая его, я в какой-то степени жалела себя. Стиснув кулаки, я клялась, что стану каждый день рисовать, снова займусь грибами, вернусь к изучению ископаемых, закончу гербарий, продолжу вести дневник наблюдений, выучу новую пьесу Шекспира — и с каждым обещанием мои плечи вздрагивали от рыданий. О, мадемуазель, мадемуазель, как вы могли меня покинуть!
Глазами я поискала письмо — то самое пустое письмо, которое так меня ранило, что я на него не ответила. Машинально я перечитала: «Моя дорогая мисс Черити…»
И тут меня охватило какое-то нехорошее чувство. Что-то было не так с этим письмом. Будто мадемуазель, писавшая его, сошла с ума. «Вчера в школу прибыли две новые милые девочки, и миссис Грамбл…» Что заставило Бланш беспорядочно подчеркивать слова? Беспорядочно?.. Вдруг меня осенило, и подчеркнутые слова одно за другим сложились в крик о помощи: «Миссис Грамбл читает мои письма. Спасите!» Обида помешала обнаружить скрытый смысл письма! За Бланш шпионят, письма перехватывают, она не может писать мне прямо. Она заживо замурована там, в Стоунхеде. Я должна ее спасти! Именно так — я должна вырвать ее из когтей миссис Грамбл. Должна — и сделаю. Такова моя воля.
В день похорон бедную крестную, замотанную в черный креп, как в саван, поддерживали за руки муж и тетушка Дженет. Когда леди Бертрам говорила, что «не вынесет», она не лукавила. В церкви она потеряла сознание. Мама осуждающе покачала головой. Сама она, хоть и страдала недомоганиями и приступами, стойко перенесла испытание.
МамаВсе дело в достоинстве.
Мне оставалось только надеяться, что и всех нас она будет хоронить с таким же достоинством.
В толпе на кладбище я заметила юношу, который выглядел чрезвычайно расстроенным, юношу, который выглядел как мистер Эшли в четвертой или пятой сцене второго акта с ремаркой «действие происходит на кладбище». Он устремился к Лидии своей обычной походкой (может быть, слишком легкой, учитывая обстоятельства). Приветствие, соболезнования, носовые платки… Мистер Эшли держал руки за спиной, переминался с ноги на ногу и явно чувствовал себя не в своей тарелке. Как будто оценивал, на каком расстоянии ему — лишенному наследства сыну миссис Смит, бродячему актеру второразрядной труппы, — надлежит теперь держаться от сестер Бертрам. Потом подошла Энн и непринужденно обратилась к нему как в детстве: «Кеннет». Беседа оживилась, но я (не имея под рукой крысы, сверчка или стрекозы для привлечения внимания мистера Эшли) решила в нее не вмешиваться.
Церемония завершилась, у бедной крестной случился нервный припадок, все начали расходиться, а с неба упали первые капли дождя. Мне хотелось прогуляться, перед тем как сесть в экипаж к родителям. Я раскрыла зонтик и пошла по аллее, мимо надгробий. Вдруг я заметила мужчину, стоящего под зонтом у дерева поодаль. Его силуэт показался мне знакомым, я сделала несколько шагов в его сторону, чтобы удостовериться:
ЯГерр Шмаль!
Герр ШмальМой бедный дружочек!
Он плакал, не сдерживая слез. Плакал по своему ученику, и эта боль сливалась с болью утраты собственных сыновей. Я стиснула его руку, повторяя: «Герр Шмаль, герр Шмаль!» Я знала, что нужно с ним поговорить, причем как можно скорее, но в голове все смешалось. Я услышала издалека мамин голос, она звала меня.
ЯГерр Шмаль, мне необходимо поговорить с вами… Нет… Какой у вас адрес? Да-да, именно так, дайте ваш адрес.
Он проговорил адрес, я повторила за ним.
Герр ШмальА как дела у вашей гувернантки? Я полагал, она придет с вами…
ЯНо ведь… ее уволили.
Герр Шмаль (в ужасе)Уволили?!
Мама уже шагала к нам. И мне пришлось спешно прервать разговор.
ЯДо встречи, герр Шмаль.
Я убежала. К счастью, мама не узнала наставника Филипа. На ее расспросы я ответила, что незнакомец поинтересовался, кого хоронили.
МамаНо, Черити, как вы могли с ним заговорить! Иногда вы меня поражаете.
Если бы мама знала, что я задумала, она поразилась бы еще больше. Я решила назначить герру Шмалю встречу после обеда в тератологическом зале музея, напротив двухголовой змеи. Написав и спрятав записку, я спустилась на нижний этаж в поисках гонца. Глэдис Гордон часто убегала якобы за покупками (которых ей никто не поручал). За это ее бранила Мэри, бранила мама, бранила Табита. Глэдис выкручивалась, вытирала рукавом несуществующие слезы, глупо ухмылялась, и все начиналось сначала. Она явно водила знакомство с какими-то юными трубочистами или продавцами каштанов; меня это как раз устраивало. У меня осталось с Рождества немного денег, всего два шиллинга, но одного из них вполне хватило на подкуп Глэдис. Около часа она где-то пропадала, «занимаясь покупками», а потом вернулась с ответом от герра Шмаля, в котором он подтверждал нашу встречу и выражал свое недоумение. В свое время леди Бертрам заверила его, что у мадемуазель Легро все будет в порядке, если он станет держать язык за зубами. Теперь он от всего сердца жалел ее как мать, утратившую сына, но порицал за обман. Глэдис, вручившая мою записку лично герру Шмалю, не одобрила мой «выбор». Среди продавцов каштанов нашлись бы парни получше! Второй шиллинг заставил ее замолчать.
К тому времени у меня уже вошло в привычку ускользать из дома через черный ход. В этом отношении я не слишком отличалась от Глэдис.
Итак, в следующий вторник я наконец снова увиделась со старым другом. Я имею в виду двухголовую змею. Склонившись над застекленной витриной, я репетировала в уме разговор с герром Шмалем. Необходимо в самых мрачных красках описать ему положение Бланш (что, учитывая обстоятельства, не представляло труда). Но как его убедить вырвать ее из цепей рабства? Нужно ли открыть ему секрет Бланш? Неужели ему было невдомек, что она его любит?
Герр ШмальГосподи, я заставил вас ждать, мисс Тиддлер! Вы сегодня чудо как хороши!
Я носила траур по кузену, на мне была старая помятая шляпа, а в руках — зонт, с которого текла вода. Но герр Шмаль всегда поэтически смотрел на мир.
ЯУ меня не так много времени. Я должна рассказать вам о Бланш и о месте, где она сейчас.
По мере того как я описывала Стоунхед, взгляд герра Шмаля все больше мрачнел, как у Вильгельма Телля перед лицом тирана. Я бы гроша ломаного не дала за жизнь миссис Грамбл, окажись герр Шмаль в тот момент перед ней с арбалетом в руках.
Герр ШмальЧудовищно. Несчастное дитя! Бедняжка!
Но негодования было мало, чтобы броситься на выручку Бланш. Его щепетильность не позволяла ему немедленно стать спасителем мадемуазель Легро. Что она подумает, появись он в Стоунхеде с предложением о побеге! Это же так неприлично!
Мое время истекало. Пора было возвращаться.
ЯГерр Шмаль, надеюсь, Бланш простит мне эти слова…
Он вздрогнул; глаза засияли надеждой.
ЯМадемуазель Легро вас любит. Возможно, вы не подозревали… Разве вы не видели…
Герр ШмальНи слова больше, ни слова…
Он сжал мою руку так, что хрустнули кости. Он тоже сделал признание. Он любил мадемуазель Легро; бедный жалкий человек, годившийся ей в отцы, он все-таки позволил себе ее полюбить.
Герр ШмальМогу ли я надеяться…
ЯКонечно да, да! Скорее поезжайте за ней, пока не слишком поздно! Дорога каждая минута!
Он буквально воспринял это выражение и тут же ушел, взволнованный, даже забыв проститься.
15
Герр Шмаль, надеюсь, Бланш простит мне эти слова…
Он вздрогнул; глаза засияли надеждой.
ЯМадемуазель Легро вас любит. Возможно, вы не подозревали… Разве вы не видели…
Герр ШмальНи слова больше, ни слова…
Он сжал мою руку так, что хрустнули кости. Он тоже сделал признание. Он любил мадемуазель Легро; бедный жалкий человек, годившийся ей в отцы, он все-таки позволил себе ее полюбить.
Герр ШмальМогу ли я надеяться…
ЯКонечно да, да! Скорее поезжайте за ней, пока не слишком поздно! Дорога каждая минута!
Он буквально воспринял это выражение и тут же ушел, взволнованный, даже забыв проститься.
15
Изо дня в день я ждала письма; так прошла неделя, вторая. Примерно тогда же мама начала заговаривать о моем дне рождения, то и дело повторяя примечательную фразу: «Все-таки семнадцать лет». Я догадалась, что это «все-таки» означает торжественный прием с гостями: мисс Дин, четой Саммерхилл, девицами Гардинер, преподобным Донованом, доктором Пайпером и еще парой-тройкой папиных рыбаков на мушку. Однако вкупе с новостью о том, что вместе с Саммерхиллами приедет их сын Генри, это «все-таки» стало звучать угрожающе. Очевидно, мама считала меня уже девицей на выданье. И потому я была обязана встречаться с молодыми людьми… Я так и представляла будущий прием: бедный мистер Генри ухаживает, я отвечаю ему любезностями; и вот уже мы оба непринужденно щебечем: «Очень рад нашему знакомству», «Премного благодарны за визит». Для того ли я провела семнадцать лет среди крыс, кроликов и пернатых, чтобы в день своего рождения терпеть все эти человеческие кривлянья?
Может, современные молодые люди сейчас вкладывают в слова «день рождения» особый смысл?
Но в 1887 году считалось крайне неприличным упоминать вслух причину торжества. Поздравить меня с днем рождения было бы бестактным напоминанием о досадной ситуации, в которой меня угораздило оказаться семнадцатью годами ранее. К тому же в присутствии свидетеля. Даже доктор Пайпер, который как раз и помог мне когда-то прийти в этот мир, изобразил при виде меня искреннее удивление: как это я тут оказалась?
Я никогда раньше не встречала сына мистера и миссис Саммерхилл. Землистого цвета лицо, серая, будто подернутая паутиной радужка глаз и покрытая перхотью одежда, которую мне все время хотелось отряхнуть. Похоже, ему уже сообщили, что суммарная рента моих родителей — две тысячи фунтов, так что весь вечер он без устали выискивал у меня всяческие достоинства. Выяснилось, что у меня «чарующий» голос, руки «художника» и «невиданная» чувствительность. Следует также отметить, что мама не упустила случая выставить меня напоказ и заставила показать гостям альбом с акварелями, а потом декламировать любой сонет Шекспира на их выбор. Я сгорала от стыда. К счастью, все вскоре переключились на мисс Дин, которая прочла знаменитые строки Альфреда Теннисона.
Мисс Дин (наизусть) ВсеБраво, очаровательно!
Мисс ДинИ как прочувствованно!
ВсеДа-да, именно! Именно прочувствованно.
Мистер Генри Саммерхилл, ни секунды не сомневаясь в моих талантах, выразил желание послушать мою игру на фортепиано и — праздновать так праздновать! — еще и мое пение в придачу. Мой полный ненависти взгляд несколько его отрезвил, но его родители поддержали просьбу и упрашивали меня удостоить их несколькими отрывками. Мой голос, хриплый, когда я читала стихи, превращался в карканье, когда я пела. И тут меня осенило.
ЯОй, погодите! У меня в классной комнате есть нечто подходящее.
Все подумали, что я иду за партитурами. Запыхавшись, я влетела в проходную комнатку, где штопала Табита.
ЯТабита, как у вас получается заставить Петруччо свистеть «Правь, Британия, морями»?
Табита (перекусывает нитку зубами)Я его спрашиваю: «Петруччо, кто властитель морей?»
Заслышав эти слова, ворон, сидевший у нее в ногах, принялся насвистывать припев с патриотическим рвением: «Правь, Британия! Правь волнами: британцы никогда не станут рабами…».
Превосходно. Я впихнула Петруччо в клетку, что его не слишком обрадовало (а мне стоило удара клювом в запястье). Когда я возвратилась в гостиную с клеткой в руках, все умолкли. Я настолько верила в успех Петруччо, что перестала смущаться.
ЯВот увидите, он необыкновенный! Петруччо, кто властитель морей?
Но ворон, разобиженный на то, что его так бесцеремонно засунули в клетку, в ответ только повернул клюв влево, потом вправо, потом вверх, вниз, вид имея при этом самый придурковатый.
ЯПетруччо, кто властитель морей?
Тут меня озарило, что ни один уважающий себя ворон не согласится исполнять «никогда, никогда, никогда не станут рабами», сидя за решеткой. Поэтому я открыла клетку, и, одним прыжком соскочив на пол, Петруччо моментально засверкал всеми гранями своего интеллекта.
ПетруччоПожар, тетя Полли! Кар-кар, не вынуждайте меня, Роберт! Я — демон!
Чтобы сделать свои утверждения более убедительными, он как следует долбанул мисс Дин клювом в щиколотку. Потом взлетел на стол, подкрепился тостом, перевернул чашки и засвистел «Правь, Британия, морями! Кар-кар!». Истерический смех перемежался воплями ужаса. Четверо рыбаков на мушку под командованием папы окружили Петруччо, пытаясь загнать его назад в клетку. Но ворон не сдавался без боя, он был готов дорого заплатить за свою свободу. Чтобы с ним совладать, пришлось позвать на помощь Табиту. Меж тем мисс Дин упала в обморок, а у мамы случился нервный припадок.
Этот день круто изменил мою жизнь. До сих пор родственники и друзья видели во мне безобидную дурочку, что сильно повышало мои шансы выйти замуж. Теперь же коллекция дрессированных зверей и, как некоторые утверждали, исключительная память создали мне худшую из возможных репутаций — чудаковатой девицы. А все чудаковатые девицы, как известно, в один прекрасный день вливаются в армию чудаковатых старых дев. В день семнадцатилетия я в этом уже нисколько не сомневалась. В последующие два месяца утешением служило только одно: никто больше не заговаривал со мной о Генри Саммерхилле.
Совсем другое занимало мои мысли. Я не понимала, почему нет новостей ни от Бланш, ни от герра Шмаля. Поехал ли он ее искать, нашел ли, успел ли, а главное, самое главное: почему же он мне не пишет?! Я снова воспользовалась услугами Глэдис. Она отправилась по адресу герра Шмаля и разузнала у его домовладелицы, что несколько недель назад он, оставив плату за несколько месяцев, уехал, не сообщив куда. Прочитав разочарование на моем лице, Глэдис принялась расхваливать Джека Борроу, одного из ее дружков, чистильщика обуви — вполне презентабельного, «когда не на службе». Я поблагодарила Глэдис за заботу и, ввиду того что деньги закончились, расплатилась с нею вышитым носовым платочком, одним из тех, которыми финансировалось обращение папуасов в христианскую веру.
И еще одно не давало мне покоя: Табита. Вначале соседство с Петруччо пошло ей на пользу. Она заботилась о ком-то, кто, в отличие от Милли или Панкраса, не являлся плодом воображения. Петруччо в ответ слушался только ее. Увы, Табита неколебимо уверовала в то, что Петруччо — птица грешная. Вор. Я многократно объясняла ей, что вороны просто следуют инстинктам, присущим их виду. Но она и слышать ничего не хотела.
ТабитаПорочный! Учтите, он украл даже мой медальон.
Петруччо прятал на черный день все, что блестело и до чего дотягивался клювом. Время от времени мы натыкались на один из его тайников. Видя, как мы грабим его сокровищницу, он начинал зловеще каркать.
ТабитаВот хулиган! Я целую неделю искала эти пуговицы.
ПетруччоЯ демон, тетя Полли.
ТабитаВот именно. Вас непременно повесят!
ПетруччоНе вынуждайте меня, кар-кар.
ТабитаВот видите, он неисправим!
Тут Петруччо начинал насвистывать «Правь, Британия, морями!», что Табита находила совсем уже вызывающим. А однажды вечером она пришла ко мне в классную комнату с загадочным видом и горящими глазами.
ТабитаОн знает.
ЯКто что знает?
Табита (кивает в сторону двери)Он. Знает. Идите послушайте. Идите, идите…