– А ведь я только слегка прикоснулся к вам пальцем. Этого вполне достаточно, если владеть искусством восточного единоборства. Только это и нужно, чтобы обратить в бегство следующего хулигана, который нападёт на вас.
Я не знала, что и сказать! Я просто потеряла дар речи. Если отец и сын Люпены хотели ошеломить меня, то это им прекрасно удалось.
Месье Теофраст поднялся.
– Думаю, мой сын и юный Холмс ждут вас.
– Я хотела бы когда-нибудь изучить искусство восточного единоборства, – призналась я.
– О, так вы всегда можете найти меня здесь, мадмуазель Ирэн. Здесь или на платане во дворе, где я медитирую, – с улыбкой добавил он.
Я тоже улыбнулась ему и направилась к друзьям, стараясь не обращать внимания на лёгкое покалывание, которое ещё ощущала на плечах.
Глава 17 Или все, или никто
Драка с хулиганами накануне вечером не прошла бесследно. У Шерлока красовался огромный фиолетовый синяк на левом глазу и рассечена верхняя губа, а у Люпена содрана кожа на боку и большой кровоподтёк на груди, отчего движения его сделались несколько скованными.
Сейчас, обнажённые по пояс с бисеринками пота на коже, ребята воевали с мешком. Люпен – стройный, прекрасный, как скульптура, а Шерлок ужасно тощий. На светлой коже его вздулись вены.
Он стал разматывать бинты, но я остановила его:
– Зачем? Вы же не прекратите из-за меня тренировку?
Шерлок внимательно посмотрел на меня. Дышал он ровно, но венка на виске сильно пульсировала.
Я обратилась к Люпену:
– А для меня перчатки найдутся?
Он засмеялся. Удивился, но всё же понял, что не шучу.
– Я ещё никогда в жизни никого не ударила, – улыбнулась я. – Может, теперь научусь это делать, как ты думаешь?
Шерлок выпятил челюсть и выплюнул на ладонь капу – приспособление, которое вставляют в рот, чтобы не повредить зубы.
– Можешь не беспокоиться, с нами ты всегда под защитой… – произнёс он. – Вчера нас захватили врасплох.
Я только улыбнулась в ответ. Больше ничего не оставалось, потому что любезности, принятые в таких случаях, тут явно не годились.
– Так или иначе, со мной всё в порядке, – сказала я.
– Вижу, – ответил он.
– А ты… – я улыбнулась.
– Тоже всё в порядке, не беспокойся.
– Вот твои перчатки, Ирэн. – Люпен протянул мне бинты. – Дай руку, покажу, как это делается.
Он обернул мои руки ватой и забинтовал. Когда закончил, я постучала кулаками друг о друга.
Я видела, что Теофраст Люпен наблюдает за нами с веранды, и смело подошла к висящему мешку.
Не спрашивая ни у кого объяснений, я приготовилась нанести первые в моей жизни удары.
И собрав все какие только у меня были силы, ударила по мешку. Ощутила сильную боль, а этот проклятый мешок сдвинулся разве что на миллиметр.
Потом, после прыжков через верёвку и упражнений, которые Люпен заставил нас делать, мы сели отдохнуть. Теперь можно было и поговорить.
– Тут ясно одно, – начал Люпен, – нет, пожалуй, ещё кое-что…
По глазам Шерлока я поняла, что он не так в этом уверен.
– Ясно, что в эту историю втянуты местные жители – горожане Сен-Мало. А значит, дело не просто в приезжих, как мы думали поначалу.
– А в чём ещё? – спросила я.
– В том, что нам дали понять – не ввязывайтесь.
– Ты говоришь о вчерашних парнях? Но кто они такие? – спросила я.
Люпен и Шерлок покачали головами.
– Мы не знаем их.
– Зато они знают нас. И мне кажется, неплохо организованы, потому что, судя по всему, следили за нами несколько дней.
– Я не стал бы этого утверждать, – возразил Шерлок. – Возможно, это просто мелкая рыбёшка, слышали наш разговор в гостинице «Художник»…
Я вспомнила, как уловила тогда в холле гостиницы чьи-то быстро удаляющиеся шаги, и рассказала о них друзьям. Подробность эта, похоже, подтвердила версию Шерлока.
– Спиру – единственный, кого я узнал, – сказал Люпен. – Это кухонный мальчишка. Должно быть, он предупредил остальных, и этот болван, главарь, решил устроить нам засаду…
– Может быть, – с сомнением прервал его Шерлок. – А может, главарь шайки всего лишь прихвостень того, кто и приказал поймать нас.
– Кто это? – растерялась я. – Кто же это такой?
– Мы не знаем. Но возможно, какая-то более важная и опасная фигура. Кто, в отличие от наших хулиганов, имеет отношение к делу Ламбера или краже ожерелья, – заключил Шерлок.
– Не знаю, прав ты или нет, – ответил Люпен, – но кто бы ни стоял за этой историей, мы хорошо ответили ему затрещинами.
Да, подумала я, хулиганы, наверное, поначалу решили, что имеют дело с городскими паиньками, а орешек оказался не по зубам. Однако верно и то, что без решительной помощи мистера Нельсона мы не разговаривали бы сейчас тут и дело не обошлось бы несколькими синяками. Я потёрла больные пальцы. Мне не понравилось бить кулаками, но я была довольна, что сделала это.
– У нас есть какой-нибудь план? – спросила я после некоторой заминки, когда каждый думал о чем-то своём.
Всё, что мы говорили, было верно, но ни на шаг не продвигало наше расследование.
– Спиру, – произнёс Шерлок.
– То есть?
– Он – единственный, кого мы знаем, – сказал Люпен. – А также одно из слабых звеньев. Неизвестно, какое Спиру и другие парни имеют отношение к этому делу, но, по всей видимости, знают о нём больше нас.
Сухим прутиком Шерлок начертил на земле несколько тонких полосок.
– Кроме того, мы знаем, где он живёт. Его отец – рыбак, и живут они в домишке возле самого порта.
Я подождала, пока Шерлок изложит весь план.
Он оказался куда проще, чем я ожидала.
– Мы последим за ним, – сказал Шерлок. – И узнаем, чем он занимается, когда не работает на кухне в гостинице «Художник».
– И не приведёт ли он нас в логово преступников, которые говорят о Ламбере или даже об ожерелье, – продолжил Люпен.
– И игра будет закончена!
Я покачала головой:
– Мне кажется, этоопасно. А если они заметят нас?
– Ни за что не заметят, – заверил Люпен. – Мы переоденемся. И потом, Шерлок у нас умеет следить так, что его никто никогда не замечает.
– Уверяю тебя, – сказал Шерлок, – Люпен умеет делать это не хуже.
Я посмотрела на ребят и вспомнила историю с окном в моей комнате. Выходит, оба тайком следили за мной. Возможно, не зная, что то же самое делает и другой. Эта мысль заставила меня улыбнуться.
– Но кто сказал, что этот Спиру приведёт нас туда, куда нужно? – спросила я ещё и потому, что на самом деле мы ведь не имели ни малейшего представления о том, куда нам нужно. – На это может уйти очень много времени.
– А мы будем следить за ним попеременно, – предложил Люпен, и его тут же поддержал Шерлок.
– Хорошая мысль! – согласилась я. – В таком случае кто из троих первый?
Ребята уставились на меня с удивлением.
Я развела руками и в свою очередь, посмотрев на них, спросила:
– А что, разве я сказала какую-нибудь глупость?
– Но о тебе не может быть и речи, Ирэн, ты… – горячо возразил Люпен.
Я жестом велела ему замолчать. Я не верила своим ушам! Такое я могла ожидать от мамы, но не от моих новых друзей и товарищей по приключению. Я почувствовала, как во мне вскипает злость.
– А теперь послушайте меня!
– Ирэн… – робко попытался возразить Шерлок, но я и его попросила умолкнуть.
– Оба помолчите… Потому что я не намерена повторять дважды. Мы начали это расследование все вместе, втроём – Шерлок, Люпен и я. И договорились в тот вечер, когда обнаружили на берегу труп. Решили, что втроём, вместе выясним, что случилось. Мы знали, что это может быть опасно, и, наверное, именно потому и взялись за дело.
– Не будь ребёнком, – решительно прервал меня Шерлок, – ты говоришь об этом так, будто тут собрались рыцари Круглого стола.
– Возможно, – сердито ответила я. – Но что вы собой представляете каждый в отдельности? Ничего!
– Ирэн, я… – попытался прервать меня Люпен.
– Что ты, Люпен? Если бы не появился вчера вечером мой дворецкий, что бы ты сделал с тремя хулиганами? А ты, Шерлок, уже приготовил ужин для брата и сестры, чтобы твоя мама могла спокойно играть в карты с приятельницами? Что вы о себе возомнили, а?
Вне себя от гнева, я произнесла эти слова, о которых тут же пожалела.
Я перевела дыхание.
– Разве мы не заключили договор? В самом деле? Разве не договорились? Так заключим его сейчас.
Я поднялась.
Протянула перевязанную бинтом руку ладонью вниз.
– Или мы пойдём все вместе до конца, или оставим эту затею.
Я старалась не смотреть на ребят. Устремила взгляд вперёд, в море. И напрягла протянутую руку, чтобы она не дрожала.
Первым поднялся Люпен.
Он положил свою руку на мою и сказал:
– Хорошо. Согласен. Или все, или никто.
Низко над водой пролетела чайка, чётко нарисовавшись на фоне пасмурного неба того воскресного утра, которое я никогда не забуду.
Вздохнув, поднялся и Шерлок. Опустил свою руку на наши с Люпеном, она оказалась такой большой, что коснулась и моих пальцев.
– Вы сумасшедшие, – сказал Шерлок.
– Повтори, Шерлок! – потребовала я, не глядя на него. – Или все, или никто!
Склонив голову, он некоторое время раздумывал, прежде чем решился:
– Или все, или никто.
И я вполне могу допустить, что он прав.
Наверное, мы действительно были сумасшедшими!
Глава 18 Ночная прогулка
Я не сразу поняла, что это было.
Камешки.
Камешки, которые кто-то бросал в моё окно. Подумала сначала, что это те необъяснимые ночные звуки, какие слышатся ночью в старых домах. Но это стучали в стекла камешки.
Я поспешила открыть окно.
– Кто там? – шёпотом спросила я, словно обращаясь к самой ночи.
А она была необычайно светлая – в небе сияла полная луна.
– Ирэн? – ответил мне кто-то из сада, залитого серебристым лунным светом.
– Люпен? Что случилось?
– Спиру! Вышел из дома!
Спиру… Да, конечно… Кухонный мальчишка из гостиницы «Художник»…
Я с трудом соображала, наверное, оттого, что ещё не до конца проснулась. Мысли путались.
– Сейчас спущусь! – ответила я, поспешно прошла в ванную комнату и наощупь отыскала платье, которое надевала накануне днём. Услышала за окном шорох листвы и, обернувшись, увидела на фоне неба силуэт Люпена.
– Люпен! – едва не закричала я, скрывшись за дверью. – Бога ради! Что ты делаешь?
Он кинул мне свёрток с одеждой, и тот упал на пол.
– Надень лучше вот это, – произнёс Люпен и исчез тем же способом, каким появился.
Я невольно рассмеялась. Ну чего ещё ожидать от этого мальчишки, отец которого отдыхает на платане?
Одежда, которую Люпен бросил мне, оказалась мужская: бумазейные брюки, детская мальчишеская рубашка, кепка и какие-то старые, совсем стоптанные туфли, которые почему-то пахли духами.
Я торопливо переоделась и, подойдя к двери, прислушалась. Похоже, в доме никто ничего не заметил. Никаких шумов, кроме ровного храпа мистера Нельсона.
– Люпен! – позвала я, выглянув в окно и стараясь понять, как же спуститься вниз. Набрала побольше воздуха в грудь и приказала самой себе: «Вперёд, Ирэн!»
Затем поднялась на подоконник, поискала в листве ветвь плюща и, к счастью, без труда нашла её.
Оставив окно приоткрытым, хватаясь за ветви, я стала спускаться по ним вниз. Это оказалось не так просто, как я думала: двигаться в темноте по зарослям плюща было трудно, хотя листва и блестела при свете луны, словно чешуя какой-то крупной рыбы. Так или иначе, мне удалось спуститься на землю.
Я ободрала руку и локоть, но стиснула зубы, чтобы не выглядеть плаксой. Люпен ждал меня за розарием, и я увидела в темноте, как сверкают его глаза.
– Идём! Шерлок ждёт нас у порта, – сказал он, перепрыгивая через ограду.
Он тоже переоделся в какую-то бесформенную одежду и уж точно не такую надушенную, как моя. Мягкая рыбацкая шапка и длинная накладная борода придавали ему восточный облик.
Я молча последовала за ним. Туфли, которые он разыскал для меня, ужасно жали, а тесная детская рубашка сковывала движения.
Мы спустились к самому порту и оттуда свернули к бастионам.
– Он должен быть здесь… – шепнул Люпен, прячась в тени.
Но Шерлока мы не увидели.
Вместо него нашли в условленном месте… сухую фасолинку! Ее светлая кожура блестела в лунном свете.
– Он куда-то ушёл, – догадалась я, подобрав фасолинку, и тут же, поблизости, увидела другую. Её тоже подняла и протянула Люпену. – Это его сообщение о передвижениях.
– Выходит, Спиру куда-то направился, – заключил Люпен.
И дальше мы пошли по фасолинкам, разбросанным по брусчатке, словно крошки хлеба, которые бросал Мальчик-с-пальчик в сказке Перро. Вскоре, обойдя бастионы, прошли в главные городские ворота, а оттуда снова в старый квартал.
Мы шли вдоль стен, стараясь избегать встреч с редкими прохожими. Лестница, что вела к церкви, казалось, приобрела цвет слоновой кости, местами выглядела серебристой, а колокольня отбрасывала на старую площадь тень в виде огромного копья.
Мы и сами, должно быть, походили на тени. Спустились по какой-то крутой, расшатанной лестнице и, свернув в переулок, пошли по мрачной арочной галерее, похожей на ребра гигантского скелета.
Внезапно из мрака появилась чья-то рука и схватила Люпена за горло. В одно мгновение из-под его рубашки появился длинный мушкетный пистолет, и в тот же миг его дуло упёрлось в горло Шерлока.
– Ты напугал меня, – извинился Люпен, пряча пистолет под одежду.
– Вы так шумите, что вас слышно за сто шагов! – упрекнул нас Шерлок, оставляя в покое воротник друга. И внимательно посмотрел на меня.
– Тебе идёт, – сказал он, имея в виду мою одежду.
– Как и тебе – усы, – ответила я, отходя в тень. – Скажите, а я действительно видела то, что видела?
– А что ты видела? – спросил Шерлок.
– Не нужно шутить со мной, ребята, – проговорила я. – У тебя есть пистолет, Люпен.
– Отцовский, – ответил он. – Бутафорский. Никакого пороха в нём нет и в помине, а выглядит как настоящий. – И он протянул мне его. – Видишь? Муляж. Им можно только напугать.
Пистолет оказался удивительно тяжёлым, с рукояткой из чёрного дерева, инкрустированной перламутровыми лилиями, и походил скорее на какое-то громоздкое украшение, чем на оружие, которым можно убить человека.
– А кого испугать, ребята? – спросила я, возвращая пистолет.
– Этого мы пока не знаем, – ответил Шерлок и жестом велел следовать за ним.
Глава 19 Выхода не было
Мы притаились за углом одного из домов на маленькой площади, откуда тянуло сыростью и грязью. Окружавшие её высокие здания, узкие и старые, походили на обгоревшие свечи. Крепостная стена находилась слева от нас. Шерлок указал на ветхий подъезд в доме на другой стороне площади. Почти ничего не было видно, но вскоре мои глаза привыкли к темноте, и я рассмотрела у входа охранника.
– Спиру вошёл туда? – спросил Люпен, присев на корточки.
– И не он один, – ответил Шерлок, оставаясь позади нас в тени переулка.
– А сколько ещё? – спросила я.
– С тех пор, как я тут, по крайней мере, четверо.
– Плохой знак, – заметил Люпен.
– Не скажи, – возразил Шерлок. – Похоже, тут проводится какое-то общее собрание. Наверное, как раз то, что нам нужно.
Мы услышали приближающиеся шаги, и вскоре какая-то фигура, появившаяся на площади, прошла к старому подъезду. Вновь прибывший о чём-то коротко переговорил с охранником, и тот пропустил его в дом.
– Точно так же, как и тех четверых, – сказал Шерлок.
– А вы, ребята, не разобрали, о чём они сейчас говорили? – спросила я.
– Наверное, назвал пароль или что-нибудь в этом роде… – Люпен покачал головой. – Мне ничего не удалось расслышать.
– А ты, Шерлок?
Он смотрел вперёд, и его профиль в лунном свете выглядел как скульптурная фигура, какой в старину украшали нос судна.
– Шерлок, слышишь меня?
Он кивнул в знак согласия.
– Вот черт, – произнёс он наконец. – Люпен, дай-ка сюда твой пистолет.
Шерлок совершенно спокойно прошёл через площадь к охраннику, поговорил с ним, и они вместе вошли в подъезд.
– Что он делает? – в испуге обратилась я к Люпену.
– Чёрт меня побери, если знаю! – ответил мой друг.
Время, казалось, остановилось. Его отмеряли только все более частые удары моего сердца.
Наконец Шерлок появился в дверях и, махнув рукой, позвал нас:
– Ребята!
Мы с Люпеном бросились к нему.
– Помогите, быстро! – сказал Шерлок, когда мы вошли в подъезд.
На полу лежал человек. Связанный, с кляпом во рту. Я узнала охранника.
– Шерлок! – не удержалась я от изумления.
– Тише! Тише! Наш друг уснул, но не навсегда, – ответил Шерлок, усмехнувшись, затем наклонился и подхватил его под руки.
Люпен взял охранника за ноги, и, пыхтя от напряжения, ребята оттащили его в ближайшую комнату.
– Приклад очень прочный, прекрасная работа, – похвалил Шерлок, с улыбкой возвращая пистолет Люпену.
Мы двинулись по совершенно тёмным коридорам здания, запоминая дорогу. Шерлок шёл, как всегда, немного впереди, с лёгкостью обходя препятствия, словно видел их в темноте. Люпен замыкал нашу цепочку. Мы шли на звуки, доносившиеся из мрака, со второго этажа этого старого дома – какие-то далёкие голоса, шаги, иногда смех. А кругом – кромешная тьма…
Мы осторожно поднялись по лестнице, которая, казалось, вот-вот рухнет, и сразу же оказались на свету.
– Приятели! – приветствовал нас второй охранник.
Он развалился на поломанном диване времен Людовика XVI, рядом стояла жалкая масляная лампа, освещавшая его розоватым светом.
– Приятель! – ответил Шерлок, остановившись возле него и глядя в пол.