Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том I - Аркадий Казанский 4 стр.


Наступает ночь. Долина становится «тёмной», «холм» неба также темнеет, и на нём в ясную погоду разыгрывается еженощное представление:

Мириады звёзд, яркие созвездия, Млечный путь пёстрым, разноцветным ковром расцвечивают холм неба. Этот звёздный парад ощутимо для твоих глаз вращается вокруг неподвижной долины Земли, не изменяясь в своих очертаниях. Вдруг на «холме» появляется яркая, сверкающая Луна, разыгрывающая ежемесячный паноптикум, возрастая и убывая, прячась за Солнце, либо гордо сияя своим полным ликом, на котором отчётливо видны какие-то неизменные изображения. Среди «неподвижных» звёзд, при внимательном наблюдении, можно выделить несколько перемещающихся «блуждающих» планет. Вот одна из звёзд «покатилась», прочерчивая яркий след, вниз, и исчезла с небосвода – «холма», но их количество, тем не менее, не уменьшилось ни на одну.

В этом заключается суть образа «холмного подножья» – края неба – «холма», касающегося горизонта – «тёмной долины», который так хочется потрогать руками, дойдя до кажущегося таким близким края долины.

Приблизившись к горизонту, поэт возводит глаза на небо и видит, что свет путеводной планеты – Солнца спустился уже на плечи горные; Солнце коснулось горизонта.

Согласно Геоцентрической системе мироздания, создание которой традиционно приписывается Клавдию Птолемею (90—160 года н. э.), Солнце является одной из планет, вращающихся вокруг неподвижной Земли.

Вот и появляется первое подтверждение предположения, что «холм» – купол небесного свода. Душа Данте облегченно и свободно вздыхает и превозмогает долгий страх «ночи безысходной» – периода преодоления «тёмного леса».

Поэт с трудом верит обретению свободы, сравнивая себя с пловцом, преодолевшим пенную пучину, который ещё не осознал этого и постоянно оглядывается назад. Так и его дух, бегущий и смятенный, оглядывается назад. Казалось бы, окончив учёбу, можно преодолеть эти детские страхи. Но не только «тёмный лес» учёбы преследует поэта по пятам.

От учебы не умирают, умирают от войны. Подробные доказательства этой гипотезы обнаружатся далее по тексту. Очень важно понять: в каком именно контексте, в какой ситуации могли быть сказаны поэтом эти слова. Весь мой труд, дорогой мой Читатель – восстановление контекста; помещение того, о чем говорит Данте, в правильное место, время, обстоятельства. В твоих руках не обычная, привычная тебе книжка, каковых большинство, даже научных, а подробное исследование каждого слова поэта методами дедукции и анализа. Проще говоря, я собираю рассыпанный паззл, совмещаю кусочки реальности друг с другом, подбираю обстоятельства, в каких могла бы прозвучать данная фраза, и она звучала бы правдиво и естественно. Призываю и тебя следовать по моим стопам.

История Средневековья – вся – непрерывная череда войн и междоусобиц, борьбы за престолы и передел мира; поэта по пятам преследует война. Враг уже близко, ему грозит неминуемая гибель. Причина тому: его царский статус и права на престолонаследие, опасные для соперников. Он вынужден спасаться бегством и поэтому ещё приветствует спасительную ночь. Позади разгорается война – «волны бьют, страша», позади – «путь, всех уводящий к смерти предреченной».

Немного передохнув, он начинает идти вверх, имея опорой «стопу, давившую на земную грудь». Используя такой образ, он обнаруживает своё знакомство не только с трудами Архимеда (287—212 года до н. э.), заявившего: – «Дайте мне точку опоры, и я переверну Землю», но и с трудами сэра Исаака Ньютона (1643—1727 годы), уточнившего принцип равновесия сил: – «Сила действия равна силе противодействия». Действительно, для такого восхождения поэту необходимо обрести равновесие сил.

«Холм», по которому он идёт вверх – небесный свод, дальнейшее путешествие он намерен совершить по небу. Как это возможно?

Передвигаться по небу поэт может только мысленно. Описание небосвода – Звёздного Неба – один из множества планов, помогающих ему в создании произведения.

Согласно системе мироздания, называемой Геоцентрической, создание которой приписывается Клавдию Птолемею, в центре мироздания располагается неподвижная Земля (Гея), а все семь планет древности, видимые невооруженным глазом: Солнце (Гелиос), Луна (Диана), Меркурий (Гермес), Венера (Афродита), Марс (Арес), Юпитер (Зевс), Сатурн (Крон) – вращаются вокруг неё, удерживаемые некими хрустальными сферами, вложенными друг в друга и предотвращающими падение планет на землю, как падают камни и яблоки.

Может быть, по твёрдым хрустальным Сферам небесного свода можно было бы и ходить, однако поэт избирает опорой для стопы земную грудь, оставаясь на твердой Земле. Его путешествие по Звёздному Небу будет чисто умозрительным, точнее, созерцательным, основанным на наблюдении и сопоставлении.

Но зачем понадобилось Данте вводить в повествование описание Звёздного Неба – причём, описание, скрытое от глаз читателя, часто не знакомого с астрономией (не говоря уже об истории астрономии)? После того, как у меня появилась эта версия – что в Комедии имеются указания на звёзды и созвездия, а также астрономические точные указания на время и место происходящих событий, я долго думал: является ли это просто поэтическими метафорами, либо чем-то большим? Проверив всего лишь несколько первых упоминаний астрономических объектов, я пришёл в полное восхищение, и одновременно ужаснулся.

В восхищение – поскольку в Комедии не обнаружилось ни одной отсылки к звезде, созвездию, планете – сделанной без смысла и цели. Ни одной фантазии на эту тему! А ужаснулся, потому как введение помимо описанного и всем видного путешествия по хоть существующим в воображении, но отсутствующим в реальности на планете Земля ландшафтам Ада, Чистилища и Рая – дополнительного ракурса путешествия по Звёздному Небу, видимого каждому читателю, взглянувшему на него ясной ночью – означает, что Комедия – далеко не простое поэтическое произведение.

Астрономические «привязки» к времени и месту – самые точные. Укажи положение семи планет (включая Солнце и Луну) относительно созвездий Зодиака – и ты больше не потеряешься в проблемах датировки и исторической реконструкции. А это в свою очередь вызывает ещё один важнейший вопрос: а не является ли путешествие по Аду, Чистилищу и Раю, зашифрованным указанием на соответствующее путешествие по Земле? Что это так, видно из огромного количества указаний стран, городов, рек и других географических названий, рассыпанных (вернее, возвышающихся маяками) в Комедии.

Ведь если так, то перед нами 3 совершенно поразительных параллельных путешествия:

1. Высоколитературное путешествие по Аду, Чистилищу, Раю, наполненное массой мифологических персонажей – расшитый золотом занавес и кулисы Комедии, скрывающие от зрителя реальный закулисный мир путешествия по Земле и Морю.

2. Поэтическое метафорическое путешествие по Звёздному Небу – горящая звёздами рампа Комедии, ярко освещающая сценическое действие – отражение реального земного действия.

3. Реальное, тяжёлое, жизненно опасное путешествие в самом обычном смысле – по Земле и Морю – скрытое от зрителя адской тьмой кулис Комедии.

И тогда образы Комедии обретают совсем иное значение: не полностью выдуманные в мистическом бреду истории, а реально произошедшие события, описанные гениальным Поэтом с использованием многослойных метафор и аллегорий. Почему так? Видимо по-другому донести описание этих событий в свете горящих костров инквизиции до меня и тебя, дорогой мой Читатель, было действительно невозможно. Почему невозможно? Ответ на этот вопрос обязательно нас дождётся!

2. Поэтическое метафорическое путешествие по Звёздному Небу – горящая звёздами рампа Комедии, ярко освещающая сценическое действие – отражение реального земного действия.

3. Реальное, тяжёлое, жизненно опасное путешествие в самом обычном смысле – по Земле и Морю – скрытое от зрителя адской тьмой кулис Комедии.

И тогда образы Комедии обретают совсем иное значение: не полностью выдуманные в мистическом бреду истории, а реально произошедшие события, описанные гениальным Поэтом с использованием многослойных метафор и аллегорий. Почему так? Видимо по-другому донести описание этих событий в свете горящих костров инквизиции до меня и тебя, дорогой мой Читатель, было действительно невозможно. Почему невозможно? Ответ на этот вопрос обязательно нас дождётся!

Итак, Данте будет описывать путешествие в Комедии по кругам Ада, Чистилища и Сферам Рая, как минимум, ещё в двух ракурсах: реальное путешествие по Земле и, параллельно, умозрительное путешествие по Звёздному Небу. Поэт позаботился о том, чтобы я и ты, мой Читатель, не заблудились, реконструируя это путешествие. Для этого необходимо просто обращать внимание на каждую примету и знак, на каждый маяк, указывающий верный путь мимо мистических рифов Комедии, чтобы не подавиться «костями» съеденного.

Над горизонтом, на Звёздном Небе (внизу крутого косогора холма) появляется Рысь. Что это за зверь?

Данте смотрит на Звёздное Небо, на котором появилось созвездие Рысь [Рис. А. I. 1].

Никакой Рыси или другого зверя, на ночном Звёздном Небе ты не увидишь. Максимум, можно увидеть и сказать, что, например, вот эта конфигурация семи ярких звёзд, в виде ковша, является частью созвездия Большая Медведица. Однако, где у этой Медведицы голова, где лапы и хвост, без Карты или Атласа Звёздного Неба, иллюстрированной художником, на которой этот зверь изображен, разглядеть на Звёздном Небе невозможно.

Какой иллюстрированной Картой или Атласом Звёздного Неба пользовался поэт, при написании Комедии?

Самая старая из них, доступная сегодня для обозрения – иллюстрированная Карта Звёздного Неба, образы мифических персонажей на которой, символизирующие созвездия и расположенные в их пределах, выполнены великим немецким художником – графиком Альбрехтом Дюрером (1471—1528 годы).

Из академической статьи: (Дорогой мой читатель! Все приведенные мною ссылки на академические статьи являются ссылками на статьи из Интернета (Академик, Википедия и прочие), что легко можешь проверить и ты. В иных случаях я указываю источник, из которого взяты сведения).

В 1512 году Альбрехт Дюрер выполнил свои знаменитые гравюры на дереве, с изображением карт Южного и Северного полушарий Звёздного Неба. Работа над гравюрами проходила в сотрудничестве с видными немецкими учеными – Иоганном Стабием и Конрадом Хейнфогелем. Эта Карта Звёздного Неба стала первой в истории, отпечатанной типографским способом. На двух листах Карты фигуры созвездий изображены согласно греческой мифологической традиции.

Изображения двух полушарий Звёздного Неба даны в стереографической проекции с центрами в полюсах эклиптики. В левом верхнем углу Карты Южного полушария Звёздного Неба помещён герб кардинала Ланга, в правом – текст посвящения, а внизу слева размещены гербы И. Стабия, К. Хейнфогеля и самого А. Дюрера и надпись на латыни: – «Иоганн Стабий направил (сделал чертёж карты с градусной сеткой) – Конрад Хейнфогель расположил звезды (на градусной сетке, согласно каталога Птолемея, якобы) – Альбрехт Дюрер заполнил круг изображениями (для пользы любителей астрономии)».

В четырёх углах Карты Северного полушария Звёздного Неба изображены выдающиеся древние астрономы: – рат из Сол (слева вверху), Клавдий Птолемей (справа вверху), Марк Манилий (слева внизу) и Ас-Суфи (справа внизу).

Кажется, что Данте, живший намного раньше Дюрера, не мог использовать его Звёздные Карты, при написании Комедии. Но более ранних Карт в моём распоряжении нет, поэтому, приняв во внимание, что Дюрер строго следовал греческой мифологической традиции и каталогу Птолемея, последую этой Карте, при разборе описания Звёздного Неба в Комедии.

Остаётся вопрос: – «Мог ли Данте в XIII веке пользоваться трудами Птолемея, если на латинском языке их издал только В. Пиркгеймер в XVI веке?». До этого труды великого Клавдия Птолемея нельзя было прочитать ни на одном из европейских языков.

Я кладу перед собой Карту Звёздного Неба, иллюстрированную Дюрером и гляжу на неё, как на произведение искусства. Картина получается удивительной [Рис. А. I. 2– А. I. 3].

Созвездия при их перечислении нумерую следующим образом: – С – Северные созвездия, Ю – Южные созвездия, З – созвездия Зодиака, М – Млечный Путь и порядковый номер созвездия в перечислении.

В центре карты, на треножнике Дельтотона (С 1-созвездие Дельтотон или Треугольник), разгорается огромный жертвенный костёр (окруженный клубами дыма), вокруг которого собрались бессмертные Боги, чтобы вознести гекатомбу (стотельчную жертву) Верховному Олимпийскому Богу – Юпитеру (Зевсу-Громовержцу). Дым от этого костра – скопление звёзд (М – Млечный путь) – столбом поднимается вверх, отражение от дыма костра в воде Эридана (Ю 1-созвездие Эридан) опускается за горизонт. Жертвенник (Ю 2-созвездие Жертвенник), с которого взят неугасимый огонь, и на котором сожжены «первины» в честь Олимпийских Богов, небрежно отброшен и перевёрнут, тут же валяется Корона (Ю 3-созвездие Южная Корона), чтобы не мешала готовить жаркое, и стоит Чаша (Ю 4-созвездие Чаша), приготовленная для возлияния. В самом центре костра лежит жертвенный Овен или Агнец (З 1-созвездие Овен), окутанный дымом костра. С одной стороны от него лежит Телец (З 2-созвездие Телец), до половины скрытый дымом костра, с другой стороны крылатый конь Пегас (С 2-созвездие Пегас) и Малый Конь (С 3-созвездие Малый Конь), в положении на спине, также до половины скрытые дымом костра. Рядом с Овном на костре жарятся две Рыбы (З 3-созвездие Рыбы), связанные хвостами лентой – куканом. Их принёс Водолей (З 4-созвездие Водолей) – морской Бог Нептун или Посейдон, неловко опрокинувший свой кувшин, из которого вместе с водой убегает Южная Рыба (Ю 5-созвездие Южная Рыба), до поры до времени избежавшая участи жареного подлещика. Но Водолею не до неё. Он озабочен более крупной жертвенной добычей, на которую оборачивается и держит её за хвост – Козерога (З 5-созвездие Козерог), двувидного зверя, полукозла – полурыбу.

С другой стороны костра присел Возничий (С 4-созвездие Возничий), принесший в жертву Козу с двумя Козлятами (астеризм Козлята). Рядом Близнецы (З 6-созвездие Близнецы) тащат к костру за усы огромного Рака (З 7-созвездие Рак), замахиваясь на Льва (З 8-созвездие Лев), который хочет отнять их добычу. Под копытами Тельца – знаменитый охотник Орион (Ю 6-созвездие Орион). Он принёс в жертву добытого Зайца (Ю 7-созвездие Заяц), но видя, что мощный Телец ещё шевелится, замахивается на него огромной дубиной, чтобы добить. За Орионом к костру прибежали его верные охотничьи собаки: – Большой Пёс (Ю 8-созвездие Большой Пёс) и Малый Пёс (Ю 9-созвездие Малый Пёс), которые, виляя хвостами, ждут объедков от столь обильной жертвы.

Над костром, в самом пекле, лежит прикованная цепями женщина. Это – покинутая Персеем Андромеда (С 5-созвездие Андромеда). А может быть, это – покинутая Энеем Дидона, сжегшая сама себя в приступе горя, или покинутая Ясоном Медея или оставленная Тезеем Ариадна? В мифологии очень много похожих сюжетов о покинутых женщинах, сожженных огнём неугасимой Любви. А вот и сам Персей (С 6-созвездие Персей), убегающий от Андромеды. Он притащил к костру отрубленную голову Медузы Горгоны (С 7-созвездие Голова Медузы), чтобы опалить её волосы – змей в пламени костра.

Рядом с Андромедой – её родители Кассиопея (С 8– созвездие Кассиопея) и Цефей (С 9– созвездие Цефей). Они спешат к покинутой дочери, но успеют только на пир у её погребального костра.

Запасы неба неиссякаемы. Ещё не добыты в жертву Дельфин (С 10-созвездие Дельфин), выпрыгнувший высоко из сетей Водолея, в море плавает сбежавшая Южная Рыба (Ю 5-созвездие Южная Рыба) и Кит (Ю 10-созвездие Кит), до которого не добрались китобои. В небе летит Лебедь (С 11-созвездие Лебедь), избежавший пока Стрелы (С 12-созвездие Стрела) Стрельца (З 9-созвездие Стрелец) и когтей ловчих птиц: – Орла (С 13-созвездие Лира) и Ястреба (С 14-созвездие Орёл).

Назад Дальше