Караван пересекал реку не по прямой, а слегка отклонялся влево, образуя полуовал, так как посередине реки течение было довольно сильным.
Эмеральда встревоженно смотрела, как Оррин управляет быками. Он буквально надрывался, крича на них, но ни крики, ни кнут не помогали. Волы медлили. Они топтались на месте, испуганно вытягивая шеи, не решаясь пуститься вплавь.
– Гей, гей, – кричал Оррин, – быстрее, вы, ублюдки!
Повозка снова качнулась. Левое колесо застряло в песке, внутрь стала просачиваться вода. Сюзанна, уткнулась лицом матери в живот.
Они услышали крик Мэтта Арбутнота и увидели, как он поворачивает коня назад, к повозке Уайлсов.
– Что такое? – нервно спросила Маргарет.
– Я не знаю. – Эмеральда перелезла через Сюзанну и вскарабкалась на скарб, сложенный горкой, чтобы разглядеть то, что происходит сзади.
– Это из-за Чарлза Морриса, – сообщила она. – Его волы перестали ему подчиняться. Их сносит вправо.
– Но ведь здесь не самое глубокое место. Почему их нельзя остановить?
– Не знаю. Я не вижу его.
Мэйс Бриджмен тоже повернул к повозке Уайлсов. Его лошадь с трудом прокладывала себе путь среди волн, борясь с течением. Штаны его намокли, с них потоками стекала вода, губы скривились от боли, лицо было мрачным.
– Где Моррис, черт побери?! – Эмеральда слышала, как он кричал Мэтту. – В воде?
– Надо поискать.
Эмеральда, пораженная новостью, свалилась на дно повозки, холодок пробежал по спине. Она шарила глазами по воде, но не видела ничего, кроме коричневых волн, отливающих серебром в утреннем свете. Она вспомнила Чарлза таким, каким видела его в последний раз в лагере, размахивающим хвостом бизона и весело похваляющимся перед сидящими у костра мужчинами своими охотничьими успехами. И вот его уже нет с ними. Его поглотила река.
Разум ее отказывался воспринимать страшную весть. «Река мелководная, – убеждала она себя. – Как мог утонуть в ней взрослый, сильный мужчина? Нет, Чарлз должен быть где-то рядом».
Несколько мужчин принялись за поиски. Волы поднимали со дна песок, так что он клубился над водой. Все, кто не был занят управлением волами, искали пропавшего Чарлза. К мужчинам присоединилась Труди на своей Гольден. Даже Тимми верхом на Ветерке, широко распахнув испуганные глаза, крутился среди мужчин.
– Он должен быть где-то здесь! – кричал Мэйс. – Вода едва доходит до плеч в самом глубоком месте, он не может утонуть!
– Чтобы захлебнуться, достаточно и кружки воды, – возразил Бен Колт.
– Моррис мужчина, а не младенец!
– Прошло уже минут двадцать, как он исчез. Если мы сейчас не найдем его, то он погибнет.
Прошло еще несколько минут. Наконец Мэйс закричал, что нашел. С помощью Мэтта он вытащил тело Чарлза из воды и перекинул через спину лошади. Глаза Чарлза были открыты, с волос и одежды стекала вода.
– Вот дьявол. – В голосе Мэйса слышались горе и злость. – Столько пройти, чтобы утонуть в этой грязной реке, да еще в такой мелкой.
– Эмеральда, – заговорила Сюзанна, – Эмери, что там?
– Закрой полог, Эмеральда, – приказал Мэйс, – нечего ребенку на это смотреть.
Эмеральда повиновалась, вздрагивая всем телом.
Это была первая смерть в пути. Эмеральда почувствовала привкус металла во рту. Ее тошнило.
Словно приняв у них жертву, природа смилостивилась, и остальная часть пути прошла спокойно. Эмеральда стояла на утопающем в грязи берегу и смотрела, как переправляются остальные.
Оказавшись на другом берегу, переселенцы стали собираться в группы. Переговаривались шепотом.
Мэйс положил тело Чарлза на песок. Он лежал, будто большая тряпичная кукла.
Бен Колт наклонился над трупом, приложив ухо к груди.
– Так и есть, он умер, – сказал он, прикрыв покойника одеялом.
– Но как? Как могло это случиться? – вырвалось у Эмеральды.
– Не знаю. Может быть, его лягнул вол, и он упал и захлебнулся. А может, его хватил удар. Возможно, если бы мы обнаружили его раньше, его удалось бы спасти. Я не знаю.
Решено было похоронить Чарлза в тот же день после ужина. Билл Колфакс раскрыл молитвенник, стоя над могилой, куда Чарлза опустили завернутым в одеяло.
Печальные слова заупокойной молитвы таяли в сером воздухе, похожем на табачный дым.
Вещи покойного были разделены между эмигрантами. Оррин взял на сохранение мешочек с деньгами и документы Чарлза, надеясь передать их родственникам покойного, если удастся их отыскать.
Маргарет, уткнувшись Оррину в плечо, внезапно разрыдалась.
– Мы оставляем его здесь, – говорила она сквозь всхлипывания, – посреди этой пустыни, посреди этих диких мест. Мы оставляем его, а сами идем дальше. Он только первый в череде покойников. Их будет много, смертей на нашем пути. Помяни мои слова, Оррин. О, я чувствую это, чувствую всем своим существом.
– Замолчи, Маргарет. Не смей так говорить.
– Но это правда.
Все застыли в тяжелом молчании. Мэтт Арбутнот бросил на могилу горсть земли, затем набросал в яму камней, чтобы тело не растащили койоты. Эмеральда закрыла глаза и отвернулась. Вот так кончается жизнь, и не остается ничего.
Она повернулась и пошла прочь, поднимаясь по склону все выше и выше. Небо было хмурым, но дождь не начинался, и напоенный влагой воздух, тяжелый и сырой, был под стать ее настроению.
Она вспомнила, с какой радостью она пустилась в это путешествие, которое, как ей казалось, будет чудесным приключением, и все преграды будут легко преодолены. Теперь уверенность оставила ее.
Эмери стояла на холме довольно долго, когда заметила Бена Колта. На нем была свежая рубашка, которую он надел по случаю похорон, лицо было мрачным.
– Собирается дождь, – коротко сказал он, – вам лучше вернуться в лагерь.
– Я… Вы правы. – Она быстро посмотрела на его заостренное лицо, умное и холодное. Бен Колт умел не выдавать своих чувств. Но сейчас она увидела в его глазах какой-то живой блеск, что-то очень глубоко и тщательно скрываемое…
Она повернулась и быстро зашагала от него прочь, скользя по поросшему травой склону.
Глава 9
Солнце село. Все сидели вокруг костра Мэтта Арбутнота и пели псалмы. Голоса уносились в небо в гармоничном согласии, музыка объединяла их.
Вокруг сгущалась тьма. В воздухе гудели москиты. Дождь так и не пошел, но перед самым закатом небо вдруг прояснилось, и огромный красный шар на миг показался на горизонте. В этот момент всеми овладела грусть, все вдруг затосковали по дому, оставленному в той жизни, все чувствовали одно и то же, даже дети. Тимми прижался к Эмери и обнял ее колени.
Труди сидела у самого огня. Эмери видела, как она наклонилась и что-то шепнула на ухо Мэйсу Бриджмену, сидящему рядом с ней.
Сама того не желая, она почувствовала укол ревности. Труди ей нравилась по-прежнему, но она не могла понять, как могла нормальная девушка лечь с Зиком Йорком, а в том, что это произошло между ними, Эмеральда не сомневалась.
Пение продолжалось, напомнив ей службы в Батон-Руже, когда она сидела на скамейке между Корой и Чармиан. При этих воспоминаниях у Эмери защипало глаза, и она, прикусив губу, попробовала направить мысли в иное русло, подумать о другом, например, о Мэйсе.
Она посмотрела на него. Взгляд его был задумчивым, даже печальным. Эмеральда понимала, что для проводника, человека, знакомого с опасностью, смерть не в новинку. Она вспомнила его рассказы об индейских набегах, о катастрофах, болезнях, которые косили эмигрантов. И все-таки было видно, что смерть Чарлза глубоко потрясла его.
Тимми уснул, пристроившись у ее ног, и Эмеральда нежно переложила его поудобнее. Когда она подняла глаза, ни Мэйса, ни Труди уже не было.
Вначале она не могла поверить своим глазам. Только утром Мэйс целовал ее, говорил о свидании. Она не согласилась, но сейчас, сидя среди певцов, почувствовала себя брошенной. Нет, это просто невероятно, убеждала она себя. Наверняка Мэйс пошел по своим делам, а Труди, уставшая за день, отправилась спать.
Но куда все-таки они могли деться? Посреди густой тьмы был всего лишь один островок света – их костер.
Труди любила петь и никуда бы не ушла, если бы ее не позвало нечто более приятное, чем пение.
Эмери вздрогнула. Она подумала о том, что Мэйс мог видеть ее голую в реке, ведь Труди и не пыталась спрятаться, а продолжала плескаться у Мэйса на глазах.
Все хором спели еще пару псалмов, и тут Уайт Тетчер, решив разогнать тоску, завел «Воздушную кукурузу» глубоким сочным баритоном и пустился плясать зажигательную джигу на небольшом освещенном пятачке у костра.
За этим утоптанным пятачком расстилалось целое море мягкой травы. Не там ли сейчас лежат Мэйс и Труди?
Эмери опустила голову, сердце ее сжалось от обиды и унижения.
Эмеральда плохо спала в эту ночь. Она металась, разбрасывала руки, словно отгоняя от себя преследующие ее кошмары. Утром она чувствовала себя уставшей и измученной. А Тимми, наоборот, проснулся в радостном возбуждении: отец обещал взять его на охоту. Глаза мальчика блестели, и его оживление постепенно передалось и Эмери. Она улыбнулась. Дети есть дети. Еще вчера они были свидетелями смерти, но это вчера отошло для Тимми в далекое прошлое.
День тянулся медленно. Группа охотников выехала вперед, погонщиков заменили те мужчины, которые не были заняты своими волами. Пьер, заменивший Оррина, не разговаривал с Эмери. Мэйса нигде не было, видно, он ускакал вперед. Эмери отвернулась, когда мимо их повозки прогарцевала Труди с развевающимися на ветру льняными волосами.
Оррин вернулся в лагерь к полудню. Еще издали. Эмери заметила, как к лагерю медленно приближаются два коня. «Слишком медленно», – подумала она. Оррин вел под уздцы пони мальчика. «Где же Тимми?»
Когда Оррин приблизился, они увидели, что Тимми лежит, перекинутый через седло, лицом вниз. Его правая ступня была раздроблена в месиво.
– О нет, – застонала Маргарет. Она бросилась к Тимми, позабыв о своем животе. – Зачем ты взял его с собой, Оррин? Зачем? Он еще ребенок, он не может выполнять мужскую работу!
Оррин сжал губы.
– Рано или поздно мальчик должен становиться мужчиной. Помоги лучше занести его в повозку.
Тимми был в полузабытье, его бледное лицо покрывала испарина. Когда Оррин укладывал мальчика на одеяла, он застонал, как раненый зверь. Эмеральда была в панике. Казалось, Тимми умирает. Весь его ботинок был пропитан кровью.
– Нет… нет… – продолжала причитать Маргарет.
– Эмери, здесь нечто пострашнее, чем сломанная кость. Беги скорее за Беном Колтом, прошу тебя.
– Конечно.
Вокруг повозки начал собираться народ, качали головами, обсуждали происшествие, но Бена Колта среди них не было.
Эмери бежала вдоль повозок. Она уже достаточно наслушалась о том, как в этой глуши любой пустяк может стать роковым. Недавно Мэйс рассказывал жуткую историю о том, как охотник случайно порезал ножом ладонь. Рана воспалилась, и он, чтобы не умереть от заражения крови, был вынужден сам ампутировать себе кисть.
Но они в лучшем положении, ведь с ними врач, успокаивала она себя.
Повозка Бена бьша предпоследней в ряду, перед повозкой Зика. Угли после обеденного костра были тщательно залиты водой, на траве бьша разложена для просушки простиранная красная фланелевая рубашка Бена, складной стул висел на колесе повозки, но хозяина нигде не было видно.
Эмери взобралась на подножку повозки и заглянула внутрь, отметив идеальный порядок, с каким были разложены припасы. Вещи образовывали аккуратные стопки.
– Бен! – крикнула она. – Бен, выйдите!
– Его нет, малышка? – Эмеральда оглянулась, увидев приближающегося Зика. – Может, я на что сгожусь?
Пес был рядом с Зиком. Эмеральда отшатнулась:
– Нет, мне нужен Бен Колт. С Тимми случилось несчастье.
– Неужели? Не стоит огорчаться…
– Прошу вас…
Услышав за спиной звук шагов, она обернулась, увидев подходящего Бена с книгой в руке.
– Эмеральда, он вас обидел?
– Я… Нет. – Эмери с облегчением заметила, что Зик отошел. – Несчастье с Тимми, – выдохнула она. – Он лежит в повозке и нуждается в вашей помощи. Ему очень плохо. Я боюсь за него.
Бен вздрогнул как от удара:
– Но я же сказал вам, что больше не занимаюсь практической медициной. Когда-то я лечил людей, но уже давно разучился и не смогу ничем помочь.
– Как вы можете говорить такое! Вы же врач! Вы давали клятву помогать людям! Спасать их!
– Спасать… – Бен горько усмехнулся. – В доброй половине случаев врач только вредит пациенту. Все эти кровопускания, клизмы, ампутации – так много усилий, чтобы в итоге все равно наступила смерть… Моя жена и маленькая дочь умерли от желтой лихорадки, и я ничего не смог сделать, чтобы спасти их. Ничего!
– Нет! – закричала Эмери. – Тимми не должен умереть, не должен! Он еще ребенок, он не должен зависеть от эмоций взрослых людей, от их страха!
– Страха?! – Взгляд его темных глаз из-под насупленных бровей готов был испепелить ее.
– Да, вашего страха. Вы ведь боитесь, не так ли? Вы боитесь смерти, мистер Колт, боитесь Попробовать вступить с ней в борьбу, боитесь даже попытаться победить ее! – Эмеральда была вне себя от гнева. – Вы всего лишь жалкий трус, мистер Колт, – продолжала она. – У вас умерла жена, и вы теперь боитесь оказывать помощь людям, которые ждут ее от вас и зависят от вас! Вы презренный человек, ребенок умирает, а вы…
– Ладно. – Бен скривил рот. – Довольно, Эмеральда. Попридержи язык. Я пойду возьму инструменты. Они в повозке.
Через несколько секунд он появился с блестящим чемоданчиком в руках и быстро зашагал к повозке Уайлсов. Эмеральда едва поспевала за ним.
Почти все обитатели лагеря столпились возле повозки, возбужденно обсуждая случившееся. Изнутри раздавались рыдания Маргарет, перекрываемые громким и грозным голосом Оррина.
– Он в повозке? – спросил Бен.
– Да, – ответила Эмеральда.
– Оставайтесь здесь, – приказал Бен, но, когда он полез в повозку, она последовала за ним.
В повозке царил хаос. Мальчик лежал, скорчившись, без сознания на груде одеял. Маргарет, видно, уже пыталась разуть его раздробленную ногу, так как вокруг валялись лоскуты окровавленной ткани. Сейчас она, стоя на коленях перед сыном, раскачивалась из стороны в сторону, громко стеная, а Оррин зло отчитывал ее.
– Ты вечно держала его при себе. Мальчик только и знал, что цеплялся за твой фартук да читал свои дурацкие книжки, и нечего меня винить за то, что я попробовал научить его мужскому делу. У мужчин есть свое место в этом мире, и уже пора было…
– Довольно, – прервал их спор резкий голос Бена. – Выходите из повозки, оба выходите, я должен осмотреть больного.
Маргарет взглянула на него снизу вверх.
– Я не уйду, – сказала она тихо. Лицо у нее стало белым как мел. – Это мой сын, и я хочу быть с ним.
– Тогда дайте мне еще одеял. И вскипятите воды.
– Я могу чем-то помочь? – спросила Эмеральда.
– Что вы здесь делаете? Немедленно уходите отсюда, Мне не нужны здесь истерички. Хватит с меня одной.
Слова Бена хлестали ее, как пощечины. Эмеральда выпрямилась. Щеки налились кровью.
– Я велел вам уходить, Эмеральда. Мне надо прочистить рану, соединить кости и вывести его из шока. Это зрелище не для слабонервных девушек.
– Я не истеричка и не собираюсь падать в обморок. – Она отступила назад, не сводя с врача пронзительного взгляда.
– Эмеральда, – Сюзанна схватила ее за рукав, – Тимми ведь не умрет?
– Нет, Сьюзи, конечно, нет. Он скоро поправится. Я привела доктора Колта, и он ему поможет. А теперь помоги-ка мне, принеси немного воды.
Не успела Эмеральда выйти, с Сюзанной, как из повязки показалась Маргарет.
– Эмерадьда, мне нужна твоя помощь, – попросила она. – Я старалась держаться, но, видит Бог, не могу. Меня всю колотит. Бен просит, чтобы кто-нибудь подержал таз и подавал ему инструменты, а я… – испарина покрывала ее побелевшее лицо, – я не могу. Думала, что смогу, но нет…
– Он же сказал, что не желает видеть меня в повозке…
Маргарет спустилась на землю с помощью Гертруды, и ее усадили на раскладной стул.
– Прошу тебя, Эмери, не обращай внимания на его слова. Я хочу, чтобы рядом с моим сыном была ты, – проговорила она.
Оррин согласно кивнул, вся его бравада исчезла. Эмеральда молча направилась к повозке.
– Вы опять здесь? – недовольно спросил Бен, увидев ее. – Скажите им, что мне нужен помощник, а не какая-то слабонервная мисс, склонная к истерикам.
– Я не собираюсь закатывать истерики, – сказала Эмеральда, взглянув на Тимми.
Бен уже освободил ногу, чтобы осмотреть рану. Ступня представляла собой сплошное кровавое месиво: куски грязи, конский волос и раздавленная плоть смешались с обломками костей.
Эмеральда отступила. Зрелище было ужасным, и тошнота подступила к горлу. Однако, вспомнив, для чего она здесь находится, Эмеральда постаралась взять себя в руки:
– Меня попросила прийти сюда его мать, она хочет, чтобы я вам ассистировала. Скажите мне, что я должна делать.
– Великолепно! Вы не из пугливых? Я полагал, что вы относитесь именно к этому типу девиц.
– Вы ошиблись. Я ни разу в жизни не падала в обморок.
Бен склонился над раной и принялся что-то доставать оттуда с помощью длинного блестящего пинцета. Лицо его при этом сохраняло предельную сосредоточенность.
– Вы уверены в себе?
– Нет, я вовсе не уверена! – крикнула она, моля Бога придать ей стойкости. – Но мать мальчика настояла на том, чтобы с ним была я, она доверяет мне, и поэтому я буду помогать вам, даже если вы этого не хотите.
Бен поджал губы. Он даже не взглянул на нее, сосредоточив все внимание на пациенте.
– Ну что же. Однако я должен попросить вас не подходить слишком близко ко мне, понимаете?
– Что я должна делать?
– Пока держите таз, чтобы я мог до него дотянуться. Мне надо промыть рану, иначе она загноится. Я дал ему лауданиум, чтобы заглушить боль, но, черт возьми, мальчик все же продолжает кое-что чувствовать. Будем надеяться, что он еще немного пробудет в забытье.
Несколько долгих минут Бен сосредоточенно работал, а Эмери стояла рядом, боясь даже пошевелиться. «Нет, – говорила она себе, – я не должна позволять себе распускаться. Бен только и ждет проявления моей слабости, но я ему не дам ни одного шанса».