Джерри Хилл Скорпион
Глава 1
Бейли сидела в автомобиле, пытаясь стряхнуть ту глубокую печаль, которая всегда охватывала ее после встреч с матерью. Она сжала зубы. Нет, не с матерью. А только с оставшейся от нее оболочкой. А мать исчезла несколько месяцев назад — когда ее, в сравнительно молодом возрасте, поразила болезнь Альцгеймера.
Бейли позволила своим мыслям вернуться назад, в более счастливые времена. Окончание средней школы и споры с матерью — она настояла, чтобы на выпускном Бейли все же появилась в платье. Быстро пролетевшие два года в колледже, потом — снова споры по поводу поступления в полицейскую академию. Улыбки и крепкие объятия от мамы и папы, когда она получила высшее образование. День свадьбы брата и снова — требование надеть платье. Она негромко засмеялась, вспомнив, как взяла напрокат смокинг, а мать возмущенно заявила: «Только через мой труп!» Им удалось достичь компромисса. Ужасное облегающее платье, которое выбрала мать, было заменено на черный женский брючный костюм. И даже мать была вынуждена признать, что он выглядел на ней «вполне привлекательно».
Впрочем, все эти волнения оказались излишними. Брак Кевина продлился всего шесть месяцев и вскоре они вчетвером собрались в пляжном домике, чтобы отпраздновать его развод.
Потом счастливые дни стали редки. Болезнь вступила в свои права, и от ее матери оставалось все меньше и меньше. Прошло почти девять месяцев с того момента, как мать в последний раз узнала ее. Шесть месяцев с тех пор, как она еще могла говорить. И теперь, как сказал врач, нельзя было сделать уже ничего. Только ждать.
Она глубоко вздохнула и запустила двигатель. Мать находилась в этом заведении уже почти год, с тех пор как Бейли поняла, что не сможет в достаточной мере заботиться о ней самостоятельно. Каждый раз, когда она уезжала из этого места, на сердце тяжелым грузом ложилась вина. Хотя она и делала все, что только могла. Но все же…
Глава 2
Марти в ожидании разглаживала складки на брюках. Она пришла на встречу с городским прокурором, Джеймсом Гарзой, на десять минут раньше назначенного времени, и теперь, глядя на свое отражение в зеркале, переживала, что могла бы выглядеть более солидно в той деловой юбке, что осталась в багаже, а не в этих бежевых слаксах. Она всегда старалась надевать что-нибудь нейтральное и консервативное, чтобы не привлекать к себе особого внимания. Она давно научилась растворяться в окружающей среде. И здесь, в Браунсвилле, в долине Рио-Гранде на юге Техаса, она подозревала, что работающие женщины все еще составляли меньшинство.
— Мисс Эдвардс? Можете войти, он будет рад вас видеть, — Марти улыбнулась и кивнула, проходя по ковровой дорожке вглубь приемной мимо стойки регистратора.
Она оказалась в просторном офисе с распахнутыми окнами, впускавшими в комнату лучи утреннего солнца. Городской прокурор оказался значительно моложе, чем она его себе представляла. Марти протянула руку для приветствия, сопроводив это, как она надеялась, очаровательной улыбкой.
— Мистер Гарза, спасибо, что согласились встретиться.
— Конечно, миссис Эдвардс. Садитесь, пожалуйста.
— «Мисс Эдвардс», — поправила она его. — Но пожалуйста, лучше называйте меня Марти.
Она устроилась в плисовом кресле для посетителей и села, скрестив ноги, снова пожалев, что не надела юбку, хотя теперь уже по другой причине. Она была не замужем и не упускала возможности пофлиртовать каждый раз, когда это могло помочь добиться того, что ей было нужно.
— Я не отниму у вас много времени. Понимаю, что вы чрезвычайно заняты.
Он вежливо кивнул:
— Если я правильно понял, вы — писатель?
Она покачала головой:
— Журналист. Это разные вещи, — добавила она с усмешкой. — Не ищу легких путей.
— Извините. Не имел удовольствия читать ваши произведения.
— О, пожалуйста, не извиняйтесь. Истории настоящих преступлений обычно бестселлерами не становятся. Во всяком случае, мои не стали, — она слегка наклонилась вперед, удовлетворенно отметив, что взгляд собеседника остановился на вырезе ее блузки. — Некоторые представители полиции бывают слишком осторожными, когда гражданское лицо хочет взглянуть на материалы нераскрытого дела. Особенно если это гражданское лицо — журналист.
Она поправила свои светлые волосы и встретилась взглядом с прокурором:
— Я поняла, что лучше всего получить разрешение у старшего по должности, — она улыбнулась. — Именно поэтому я здесь.
— Вы уже писали книги по нераскрытым делам?
— Вообще-то да. В мою первую книгу вошло пять таких случаев. Пять из примерно двадцати, которые я расследовала.
— Что заставило вас приехать именно в Браунсвилль? Ведь вы из Атланты, правильно?
— Я живу в Атланте, начиная с колледжа, но мое расследование не связано с этим городом, — Марти передала ему лист бумаги. — Я случайно заинтересовалась делом из прошлых лет. Карлос Ромеро. Со мной связалась его сестра. Она прочитала в моей книге, как был расследован один случай десятилетней давности. Успешно. И она подумала, что я могла бы захотеть включить историю ее брата в мою следующую книгу.
Джеймс Гарза молча наблюдал за посетительницей.
— Я не буду препятствовать вашему доступу к материалам по этому старому делу, мисс Эдвардс — Марти, — сказал он. — Тем более десятилетней давности. Я сам прибыл сюда из Финикса всего несколько лет назад, и там бывали случаи повторного обращения к нераскрытым делам. Хотя не думаю, что здесь, в таком маленьком городе как Браунсвилль, можно обнаружить много нераскрытых убийств.
— Финикс? Какое совпадение! Он следующий в моем списке, — солгала она. — Может быть, порекомендуете кого-нибудь, с кем бы я могла наладить контакт?
— Конечно, — он достал свою визитную карточку и записал на ней краткую информацию. — Рэй Коневэй, вот с кем вам следует повидаться, — сказал он, вручая ей карточку. — Он о вас позаботится.
— Ценю вашу заботу, мистер Гарза. Надеюсь, вы не возражаете, если я скажу ему, что обратилась по вашей рекомендации?
— Конечно, так и сделайте. И называйте меня Джеймс.
— Замечательно! — сказала она, чувствуя, что ее лицо скоро треснет от постоянных улыбок. — Думаю, что я отняла у вас уже слишком много времени. Как я могу получить доступ к материалам в полицейском управлении?
— В Финиксе у нас была специальная форма регистрации, — он достал телефон и попросил секретаря присоединиться к разговору. — Но полагаю, здесь такие бланки отсутствуют. Я попрошу Лусилу составить для вас этот документ.
Она встала и снова подала ему руку:
— Вы мне очень помогли. Огромное спасибо.
— Был рад знакомству с вами, Марти, — он сделал паузу. — Если вы пробудете в нашем городе достаточно долго, может быть, поужинаем вместе как-нибудь вечером?
— Несомненно! — она всегда ненавидела эту часть своей игры, но снова улыбнулась так лучезарно, будто едва могла дождаться этого совместного ужина.
— Если вы позволите мне задержаться в этом городе, — сказала она, поглядывая на его визитку, — Мы еще встретимся на этой неделе.
— Жду с нетерпением!
Десять минут спустя, уже с оформленным документом, упакованным в сумку с ноутбуком, она вышла из здания муниципалитета на яркое солнце, в теплое апрельское утро. Как обычно, она собиралась отправиться в отделение полиции немедленно, и решила не изменять рутинному течению своих расследований, несмотря на соблазнительные запахи, долетавшие из местных ресторанов, обрамлявших Рыночную площадь.
Она глубоко вдохнула ароматы мексиканской кухни, понимая, что обед сегодня окажется для нее недостижимой роскошью. Ей не терпелось приступить к делу.
Глава 3
— Нераскрытое дело десятилетней давности? — он покачал головой. — Зря потратите время, мэм.
Марти шла следом за офицером в полицейской форме вниз по коридору, в кабинет с архивными материалами. Он зажег свет, и пыльные флуоресцентные лампы бросили желтоватый свет на ряды аккуратно выстроенных коробок, содержащих вещественные доказательства по тысячам инцидентов.
— У меня достаточно времени, чтобы тратить его впустую, — ответила она, глядя на коробки, мимо которых они проходили. — Давно здесь работаете?
— Давно, — ответил он рассеянно и замедлил шаг, касаясь каждой коробки, будто пересчитывая. — Мы пришли. Давайте посмотрим… Дело номер 389044. Карлос Ромеро, — он быстро обнаружил нужную коробку. — Это одно из дел, которое вел лейтенант Марш. Вы с ним уже виделись?
Она покачала головой и продемонстрировала бумагу от Джеймса Гарза:
— Городской прокурор, мистер Гарза, дал мне разрешение, помните?
— Да, помню. Но думаю, что это нужно согласовать с лейтенантом.
— Ладно, — коротко ответила она, глядя, как он достает сотовый телефон. Ей показалось странным, что офицер не использовал рацию, висящую на поясе, но видимо в каждом полицейском управлении свои правила. Сделав вид, будто ее заинтересовали другие коробки, Марти немного отошла от полицейского, безуспешно пытаясь прислушаться к его приглушенного голосу.
— Он хочет сначала увидеть вас.
Марти тяжело вздохнула:
— И на этом формальности закончатся?
— Нет, мэм. Но вам следует поговорить с ним.
— Но послушайте, офицер, разве это действительно необходимо? Ведь этому делу 10 лет, — сказала она, указывая на коробку. — Посмотрите, с того времени коробку даже не вскрывали, — она присмотрелась к бирке на упаковке. — Спустя два месяца после этого убийства. Что тут может быть важного?
— Не я составляю правила, мисс. Пройдите наверх, третий этаж. Спросите лейтенанта Марша.
— Ладно, — снова ответила она равнодушным голосом. Обычно полицейские были с ней весьма любезны. Но всегда найдется кто-нибудь, вроде такого лейтенанта Марша, кто будет охранять и защищать материалы, даже если им уже десять лет.
Тот факт, что коробку последний раз открывали спустя два месяца после преступления, был достаточным свидетельством того, что в отделе никто об этом случае не вспоминал. И это также заставило ее поверить Кесаре Ромеро, сестре жертвы, которая рассказывала, что полиция едва расспросила кого-то, а потом просто закрыла дело, списав его на бандитские разборки.
Марти вышла из лифта на третьем этаже, самостоятельно нашла узкий коридор, заканчивающийся двойной дверью. Она услышала шелест бумаг и взглянула направо: наверное, там находился секретарь. Пожилая латиноамериканка тепло улыбнулась ей:
— Чем я могу помочь?
— Я ищу лейтенанта Марша, — она подошла ближе и улыбнулась в ответ. — Я Марти Эдвардс. О моем приходе должны были предупредить.
Женщина кивнула и взяла телефонную трубку. Распоряжение поступило быстро.
— Пройдите вперед, сверните налево, его кабинет — второй.
— Спасибо.
В кабинетах было довольно тихо, лишь несколько людей, преимущественно мужчин, приглушенно разговаривали. Сначала это показалось ей странным, но она напомнила себе, что находится не в мегаполисе. Это Браунсвилль, городок, в котором не более 200 тысяч жителей.
Она негромко постучала в закрытую дверь, и увидела, как два человека, находящихся внутри, прервали оживленную беседу и один из них подошел к двери, чтобы впустить ее. У нее сложилось впечатление, что очарование и остроумие не помогут ей справиться с этими двумя столь же просто, как это удалось с прокурором Джеймсом Гарзой. Но так или иначе, она собиралась продолжать свою игру, ослепительно улыбаясь и всем своим видом демонстрируя дружелюбие и отсутствие угрозы.
— Я Марти Эдвардс, — сразу сказала она, протягивая руку человеку, стоящему в комнате.
— Капитан Диас, — слегка поклонившись, ответил он.
— Приятно познакомиться, капитан, — она повернулась к человеку, сидевшему за столом, на лице которого было заметно раздражение. Она проигнорировала его недовольный вид и протянула ему руку для приветствия:
— В таком случае, вы — лейтенант Марш?
Он пренебрежительно не заметил ее руку и вместо приветствия, пододвинул ей стул:
— Довольно странно, что вы интересуетесь этим инцидентом.
Марти решила не обращать внимания на проявленную грубость.
— Рада встрече с вами, лейтенант, — она села, глядя на капитана Диаса, он сделал то же самое. — Я независимый журналист. Из Атланты. Я интересуюсь нераскрытыми делами. И изучаю их, в самых разных концах страны.
— И написали об этом книгу, как я понимаю.
— Сейчас полицейские управления все активнее работают над нераскрытыми делами. Некоторые создают специальные веб-сайты, посвященные таким делам, где привлекают внимание общественности и приглашают оказать помощь в расследовании.
Она поколебалась, задумавшись о том, что именно из той информации, что дала ей сестра убитого, следует рассказать этому полицейскому. И решила, что ничего. Инстинкт подсказал ей, что этот человек не потерпит постороннего вмешательства в его дело.
— Я наткнулась на этот случай, когда исследовала другое дело, связанное с гангстерскими разборками, — солгала она. — Говорят, что дела, связанные с бандами, являются самыми трудными в доведении их до суда.
Он, казалось, немного расслабился, и Марти порадовалась, что не упомянула Кесару Ромеро.
— Значит, ваша следующая книга будет посвящена бандитским перестрелкам? — спросил он.
Да, — быстро ответила она. — Впрочем, не могу обещать, что этот случай будет рассматриваться отдельно. В мою первую книгу вошло всего пять расследований, хотя я изучала материалы более чем по двадцати делам.
И она снова одарила его своей очаровательной улыбкой, надеясь, что он не заметил ее сжатые зубы.
— Даже если это так, капитан и я весьма разочарованы тем, что мистер Гарза дал свое согласие, не проконсультировавшись с полицией. Хотя он здесь новичок, — снисходительно отметил полицейский.
— Да? А мне он сказал, что работает в городе уже несколько лет.
— Мои данные точнее, — он на мгновение улыбнулся, взглянув ей в глаза.
— Все же я не могу понять ваше недовольство по поводу того, чтобы предоставить мне доступ к материалам, лейтенант. Ведь делу десять лет. И оно не было классифицировано как особый случай, не было отмечено судьей. Не думаю, что его сопровождали какие-то противоречивые данные, не так ли? — она слегка засмеялась. — Думаю, вы даже и не помните, что это за дело. Это было так давно.
— Вы правы. Даже не припоминаю, — он посмотрел в сторону капитана Диаса, который молчал все время, пока шли переговоры. — Капитан, вы согласны предоставить разрешение на доступ к материалам?
— Если вы согласны, то не вижу никаких препятствий.
— Конечно, при условии соблюдения режима безопасности.
— Безопасности? — переспросила она.
— Мы поручим кому-нибудь сопровождать вас, — ответил Марш. — Вам не разрешается фотографировать документы и снимать копии. И конечно, запрещено уничтожать документы.
«Прекрасно. Мне дадут няньку», — но Марти была не в том положении, чтобы требовать.
— Прекрасно, лейтенант. Ценю вашу заботу. Мне потребуется всего несколько дней, — она встала, на этот раз не протягивая руки. — Могу я начать работу сегодня?
— Этим утром, — ответил он. — И у вас будет ограниченный доступ. Каждый день вам будет предоставлен один час.
Она кивнула, мысленно прикидывая, почему ему было нужно сделать все максимально неудобным для нее. Но снова проигнорировала его пренебрежительное отношение и с привычной улыбкой ответила:
— Благодарю вас. Я отправлюсь прямо сейчас.
Она вышла из кабинета, чувствуя на себе их взгляды. У нее возникло подозрение, что в этом Браунсвилле происходит что-то странное.
Глава 4
Бейли терпеливо ждала, стоя перед столом лейтенанта Марша, в то время как он делал вид, что не замечает ее. Она ненавидела, когда он так поступал — вызывал ее в кабинет только для того, чтобы заставить ждать, пока сам продолжал заниматься своими делами. Это был его способ напомнить, что она была его подчиненной, как будто она нуждалась в таком напоминании. Бейли сохраняла на лице все то же надоевшее равнодушное выражение, которое, как она знала, бесит его.
— У меня есть для тебя поручение, — сказал он наконец, не глядя на нее.
Да, вот еще что она ненавидела. Ей давали поручения, а не расследования. Но ее лицо было все таким же равнодушным, когда он поднял взгляд.
— У нас появился любопытный репортер, шныряющий вокруг. Нужно, чтобы ты проконтролировала ее, Бейли. Она собирается просмотреть материалы по одному старому делу и, как мне кажется, немного пошпионить. Посиди с ней в комнате для допросов и удостоверься, что она не совершает ничего неподобающего. Я предоставил ей доступ к материалам в течение одного часа ежедневно. Задание понятно?
— Мне кажется, это задание скорее подошло бы для рядового клерка, лейтенант. А не для детектива.
— Детектива? — холодно рассмеялся он. — Нет, детектив Бейли, я хочу, чтобы этим занялась ты. Есть какие-то проблемы?
— Есть — та же самая проблема, что и всегда. Вы даете мне поручения как чернорабочему. Я — детектив, но мне не дают возможности заниматься моей работой. Вот в чем моя проблема.
Он встал, почти вплотную к ней и пристально глядя в глаза, но она смотрела на него, не мигая и не сделав ни шагу назад.
— Ты хочешь знать, почему? Потому что ты — не одна из нас, Бейли. Ты посторонняя, из Хьюстона. И тебе следует сначала заслужить право называться детективом здесь, — сказал он. — Меня не интересует, чем ты занималась в Хьюстоне. Мне все равно, каких медалей и благодарностей ты добилась. И мне все равно, что ваш капитан дружен с кем-то из нашего руководства. Меня не интересует, за какие ниточки они дернули, чтобы добиться твоего назначения сюда детективом. В то время как столько хороших людей осталось за бортом. Меня все это не волнует, Бейли, — он сделал паузу. — А хочешь знать, почему меня это не волнует? Потому что я тебя не знаю. И ты мне не нравишься. И я тебе не доверяю.