Новая цель. Как объединить бережливое производство, шесть сигм и теорию ограничений - Кокс Джефф 4 стр.


Через некоторое время пилот вновь повернулся к ней — и ему явно не понравилось увиденное.

— Прошу прощения, мэм. Вы в порядке? Вы выглядите, как бы это ска- зать, немного зеленой...

— Я в порядке. Точнее, бывало и лучше, но...

— Возле вас есть бумажный пакет...

— Нет, дело не в этом, мистер Доусон. Я в порядке. Просто очень нерв­ничаю.

— Если это вам поможет, мэм, то я уже управлял самолетом два или три раза. Два раза точно.

— Включая случаи, когда самолет терпел крушение?

Он усмехнулся:

— Крушение? Хм... я бы предпочел не говорить на эту тему.

— Серьезно, вы когда-нибудь попадали в такие ситуации?

— Не на этом самолете. С ним мне везет. Были проблемы с другим.

Улыбка исчезла с его лица, уступив место серьезному выражению.

— Это случилось довольно давно. Возникли проблемы при выполне­нии задания, и пришлось катапультироваться. Тот день был просто от­вратительным.

— Вы служили в армии?

— Корпус морской пехоты США, в отставке.

— По этой причине ваш самолет раскрашен в красный и золотой цвета?

— Да, алый и золотой[10]. Вы очень внимательны, мэм.

— Спасибо. Кстати, а как быстро мы летим?

— В данный момент наша крейсерская скорость составляет около 190 узлов.

— А мы могли бы лететь быстрее?

— Да, немного. Могу ли я спросить, чем вызвана такая лихорадка?

— Меня вызвали на ковер, если вы понимаете, о чем я. Мне кажется, что в главном офисе корпорации чем-то недовольны. И... видимо, есть шансы, что меня уволят. Поэтому я бы не хотела злить их еще сильнее своим опозданием.


— На какое время у вас назначена встреча?

— На три часа.

Он махнул рукой, призывая ее не беспокоиться.

— Мы должны прибыть в аэропорт Тетерборо в Нью-Джерси около часа дня. Я не могу предсказать дорожную ситуацию на Манхэттене, но два часа... ладно, давайте еще раз подумаем, что я могу сделать. Если нам разрешат взлететь чуть выше, может начать трясти, но зато мы суме­ем поймать хороший попутный ветер.

Доусон повернулся к приборам.

Примерно через полтора часа он вновь обратился к ней.

— Прошу прощения, мэм, мы почти прилетели. Вы можете увидеть Манхэттен в иллюминатор. Позвольте-ка мне показать вам его с другой стороны.

Он перевел штурвал в другое положение и наклонил самолет на пра­вое крыло так, чтобы Эми смогла посмотреть в иллюминатор. По всему горизонту были видны мощные конструкции из стали, стекла и камня, пробивавшиеся иглами из серого тумана навстречу самолету.

В 12:49 они приземлились и вырулили по полосе прямо к машине, ко­торая должна была отвезти Эми в город.

— Удачной вам встречи, мэм, — сказал Доусон, поддерживая ее под руку и помогая спуститься по ступенькам. — Надеюсь, что все пройдет хорошо, но если что — я даю уроки управления самолетом по сходной цене. Всякое может случиться; но, возможно, я мог бы работать с вами как со вторым пилотом.

Эми усмехнулась. Она взяла свой чемоданчик из рук пилота и села в машину, которая тут же сорвалась с места. Через несколько минут, ока­завшись в пробке, она спросила себя: пытался ли он заигрывать с ней? Да, решила она, именно это Доусон и делал. На долю секунды Эми по­чувствовала досаду. Но затем все произошедшее, пожалуй, даже немного развеселило ее. Когда машина проезжала тоннель Линкольна, Эми вне­запно рассмеялась к немалому смущению водителя-пакистанца.

* * *

Winner, Inc. располагалась в самом сердце Манхэттена, в элегантном черном здании в нескольких кварталах от Рокфеллер-центра. Эми Кио- лара, одетая в темно-синий костюм и белую шелковую блузку, вышла из лифта на мягкий ковер пятьдесят третьего этажа ровно в 2:53 пополудни. Последние два часа она провела в пробках, двигаясь к цели с черепашьей

скоростью. Но ей удалось успеть. Секретарь, выглядевшая так, будто только что сошла со страниц журнала Vogue, спросила ее имя, позвонила кому-то по телефону, а затем дружелюбно попросила Эми присесть.

В 3:22 к Эми подошла седоволосая женщина, механически улыбнулась и сообщила, что мистер Уинн готов с ней увидеться. Затем она прове­ла взволнованную Эми по головокружительному лабиринту коридоров, приемных и огромных открытых офисных пространств. Путешествие за­кончилось перед массивной двойной дверью из черного ореха, которая вела в огромный угловой кабинет невероятных размеров, принадлежав­ший Питеру Уинну, председателю правления и CEO корпорации.

Она прошла по восточному ковру ранее невиданных ею размеров. Кра­сивый ворс с диковинными узорами почти заглушал шаги Эми. В конце ковра громоздился стол темного дерева, ножки которого были украше­ны замысловатой резьбой, напоминавшей гроздья винограда. За столом сидел мистер Уинн собственной персоной — Эми узнала его по фотогра­фии, опубликованной в годовом отчете компании. Он излучал ауру старе­ющей кинозвезды — худой, высокий, все еще привлекательный. Светлые волосы с небольшим оттенком рыжего, густые брови, узкий и довольно острый нос. Карие глаза внимательно смотрели на мир из-под точеного лба классической формы. Он снял пиджак и сидел в рубашке масляно­кремового оттенка, сшитой вручную, и в галстуке с красными, черными и серебряными диагональными полосами.

По обе стороны стола стояли два стула с низкими спинками, обитые кожей темно-красного цвета. Оба стула заняли гости мистера Уинна. Одним из них был уже знакомый Эми Найджел Фурст, европеец англо­германского происхождения. Должность его звучала как «президент группы», а сама группа состояла из трех отдельных подразделений, од­ним из которых как раз и являлась Hi-T Composites. Найджел, любитель костюмов английского кроя, был долговязым человеком спортивного телосложения, с длинными ногами, узкой талией и почти бесцветными волосами. Лицо его было бледным, длинным и узким, а большие серые глаза оставались совершенно серьезными, даже когда он улыбался или смеялся.

Эми уже встречалась с Найджелом — они участвовали в ряде совмест­ных встреч в период руководства Торнадо. Однако она никогда ранее не видела человека, занимавшего второй стул у стола Питера Уинна. Это был крупный, но стройный мужчина средних лет. Впалые щеки немного контрастировали с бритой наголо головой, что делало его похожим на

профессионального баскетболиста или тибетского монаха. Глаза этого человека были большими, темными и лучистыми. Из-за природной блед­ности незнакомца поначалу могло показаться, что его кожа туго натяну­та на череп, однако в целом его внешность казалась достаточно привле­кательной.

В ответ на пристальный взгляд Эми мужчина привстал в кресле и улыбнулся, приветствуя ее, однако два остальных участника встречи оставались неподвижными, и он опустился на свое место. Более того, Уинн и Фурст вообще не показали, что заметили ее появление. Они не­принужденно продолжали свой разговор, как если бы кроме них в ком­нате никого не было. Они беседовали о гольфе, точнее об особенностях какого-то игрового поля, расположенного в Баварии. Разговор казался почти бесконечным. В основном говорил Питер, а Найджел только до­бавлял глубокомысленные комментарии. Незнакомец ограничивался репликами, позволявшими ему оставаться формальным участником беседы.

Так как поблизости не нашлось стула, на который Эми могла бы при­сесть, она продолжала неловко стоять и молчать, пытаясь оценить про­исходящее. Прошла одна минута, за ней другая.

«Это своего рода тест на устойчивость, — наконец сказала она себе. — Не показывай им своего гнева. Не выражай эмоции, в особенности нетерпение. В какой-то момент, и хорошо бы до обеда, они сами потеря­ют терпение и начнут с тобой говорить».

Через секунду она услышала вопрос Питера:

— Вы играете в гольф?

Эми поняла, что вопрос адресован ей.

— Да, так часто, как только могу.

— Вы играете женскими клюшками? Или мужскими?

— Женскими, — ответила она, выпрямляясь во весь рост. — Одна­ко, принимая во внимание корс-рейтинг и правильно рассчитанный гандикап.. .[11]

— Сколько составляет ваш гандикап? — перебил он ее.

—А сколько он составляет на ваш взгляд? — не моргнув глазом, задала Эми встречный вопрос.


Третий мужчина усмехнулся. Но Питер и Найджел, похоже, не посчи­тали ее ответ забавным.

Завернув манжет своей сорочки, Питер сверился с часами и произнес:

— Что ж, лучше поздно, чем никогда. По крайней мере, вам удалось добраться.

— Сэр, мне сказано, что встреча начнется в три часа дня по местному времени; я была на вашем этаже в два часа пятьдесят три минуты, — ска­зала Эми.

Найджел изобразил усмешку акулы. Взгляд его недвусмысленно гово­рил: «Получи-ка, Питер... Я предупреждал, что она способна постоять за себя».

Все трое мужчин засмеялись, однако довольно неестественно. Затем Питер встал, а за ним поднялись с места и остальные. Оказалось, что все трое настоящие гиганты: Питер был ростом не ниже метра девяноста пяти сантиметров, Найджел явно перевалил за два метра, а третий муж­чина оказался немногим ниже него. Эми, даже на каблуках, недотягива­ла и до метра семидесяти.

—Давайте переместимся. — Питер указал на элегантный диван, возле которого стояло несколько кресел, так что все участники встречи теперь могли устроиться с достаточным удобством.

Подходя к дивану, незнакомец наклонился к Эми и тихо предста­вился:

— Госпожа Сиолэра[12], меня зовут Уэйн Риз. Рад встрече с вами.

— Мне тоже приятно с вами познакомиться, Уэйн, — ответила она, пожимая его огромную руку. — Кстати, моя фамилия произносится как «Киолара». Буква С произносится твердо, как К.

— О, прошу прощения.

— Нет проблем, и, пожалуйста, зовите меня Эми. Мне кажется, или у вас легкий акцент уроженца Новой Англии?

— Я из Бостона, — сказал он, сознательно преувеличивая бостонский акцент, так что фраза прозвучала как Bawn in Bawstin. После секундной паузы Уэйн добавил:—Но я уехал оттуда достаточно давно. Большинство людей практически перестали замечать мой акцент.

Он застенчиво улыбнулся, занимая место рядом с Эми, напротив Най­джела и Питера.


— Ну, раз мы уже закончили геолингвистическую часть, — начал Пи­тер, —почему бы вам, Эми, не рассказать мне немного о себе?

— Хм, я не знаю, что вам известно обо мне, а что — нет, но я родилась в городе Шейкер Хейте, штат Огайо, недалеко от Кливленда. Почти вся моя карьера была связана с продажами и маркетингом. Сначала — со­всем недолго — в сталелитейной компании. Там я отвечала за регион Но­вой Англии, поэтому и обратила внимание на почти незаметный акцент Уэйна. После того как мой муж сменил работу, мы переехали в Север­ную Каролину и я перешла в Hi-T Composites, заняв должность торгово­го представителя, и вот... сегодня я вице-президент Hi-T по маркетингу и продажам.

— Так вы замужем? — спросил Питер.

— Я вдова. Мой муж умер несколько лет назад.

—Дети?

— Двое. Мальчик и девочка. Могу ли я поинтересоваться, с какой це­лью вы меня пригласили?

— Скоро мы обсудим и это, — ответил Питер. — Так как мы никог­да прежде не встречались, я хотел прежде составить о вас собственное представление.

— Разумеется, мистер Уинн. Спрашивайте, что посчитаете нужным, — кивнула Эми.

— Есть планы в отношении второго брака?

Она начала колебаться; этот вопрос вторгался в ее личное простран­ство, но она все равно ответила на него.

— Нет, никаких.

— Был ли у вас, Эми, опыт управления операционной деятельно­стью? — задал свой следующий вопрос Питер. — Например, опыт управ­ления производством?

— Честно говоря, практически нет. Работая в сталелитейной компа­нии, я немного занималась планированием производства. Мне часто приходилось сопровождать гостей нашего завода на экскурсиях по за­воду в Оуктоне—до того, как перейти к игре в гольф, но, пожалуй, этим все и ограничивалось.

— Скажите, а с концепцией бережливого производства вы знакомы? — спросил Найджел.

— Да — я имею в виду, что слышала о ней, — ответила Эми. — По- моему, она связана с устранением потерь, не так ли?


— Примерно так, но если говорить точнее, речь идет о создании цен­ностей для потребителей за счет устранения потерь, — конкретизиро­вал Найджел.

— По сути, Эми, —добавил Уэйн, — все, что не создает ценность в гла­зах потребителя, считается потерями с точки зрения бережливого про­изводства. Это долгосрочный и развивающийся процесс постоянных улучшений. Устранение потерь, концентрация на повышении ценности, ускорение деятельности и постоянное желание удовлетворить потреби­телей... все это — краеугольные камни данной концепции.

— Ясно, — ответила Эми, глядя на Уэйна и пытаясь понять, в чем за­ключается его роль.

— А как насчет методики шести сигм? Вы знакомы с ней? — задал оче­редной вопрос Питер.

— Да, я слышала и о ней. Как мне кажется, методика шести сигм из­начально внедрена в компании Motorola, правильно? Она связана с... ка­чеством.

— Еще бы, шесть сигм — одна из лучших программ управления каче­ством и улучшениями, которые когда-либо были созданы, — подключил­ся к разговору Уэйн. — По сути, речь идет о снижении отклонений — за счет чего мы можем уменьшать количество ошибок и дефектов.

Эми медленно кивнула.

— Возможно, вы знаете, что греческая буква сигма, — продолжил Уэйн, — использовалась в математической статистике для обозначения величины стандартного отклонения в статистической выборке — про­ще говоря, разброса значений или цифр. Применение технологий шести сигм позволяет сделать этот разброс меньше. А значит, процесс стано­вится более контролируемым, и его результаты — более предсказуемы­ми. Когда результаты наконец укладываются в диапазон шести сигм, считается, что процесс максимально близок к совершенному.

Найджел кашлянул.

— Прошу прощения, — смутился Уэйн. — Я не хотел читать лекцию.

— Нет проблем, — ответила Эми. — Мне всегда было интересно, от­куда появилось это название.

— В любом случае, — продолжил Найджел, — Winner имеет серьез­ные намерения в отношении внедрения обеих программ.., методологий, если угодно. В последнее время методики бережливого производства и шести сигм объединились с концептуальной и синергетической точки

зрения, в результате чего появилась концепция Lean Six Sigma (LSS)[13]. За последние годы мы инвестировали миллионы долларов...

(ПитерУинн крякнул и пробормотал «Да уж...».)

...в программы тренингов и обучения наших сотрудников, в измене­ние производственных процессов, обновление оборудования и так далее. Мы твердо намерены ускорить процесс присоединения Hi-T к этим ини­циативам, но до сих пор откладывали вопрос, так как нужно было ста­билизировать ситуацию с персоналом и, так сказать, переварить наше приобретение.

— Понятно. Что ж, если я могу быть чем-то полезна...

— Вы в курсе недавних проблем с поставками и качеством? — спросил Найджел.

— Да, я знаю о них. Я получила несколько звонков и писем от продав­цов. Кроме того, мне пришлось по этому поводу не один раз лично об­щаться с заказчиками.

— Что вы им говорили?

— Чаще всего я извинялась... и делала все, что было в моих ограни­ченных силах, чтобы погасить конфликт и дать им требуемое. Должна сказать, что этот процесс выглядел весьма печально, так как часто я не получала должной поддержки. Несколько дней назад я разговаривала по телефону с Мерфи Магуайером...

— С кем? — вопросительно поднял бровь Питер.

— Это их директор производства, — ответил Найджел.

— Рэндал Турандос говорил мне, что он... хм, довольно колоритный типаж.

— Да, это так, — согласилась Эми. — Мерфи многие годы управляет нашим заводом в Оуктоне. В общем, несколько недель назад я пыталась решить проблему с одним из наших лучших клиентов, и Мерфи не пошел мне навстречу. Он отказался отгрузить продукцию. Как я понимаю, это полностью сломало бы его график производства. Конечно, он вел себя до­статочно вежливо, но при этом однозначно отказал мне в просьбе, сказав буквально следующее: «Этот суп варит слишком много поваров».

Питер недоуменно заморгал.

— Таков его стиль общения, — пояснила Эмми в ответ на немой во­прос Уинна. — Особенно когда он волнуется.


— Но что он имел в виду? — спросил Найджел.

— Понятия не имею. Судя по всему, он знает, что делает, но каким об­разом и почему он поступает так или иначе... остается лишь гадать. Од­нако вчера вечером я общалась по телефону с одним из самых важных наших клиентов, который стал кричать и угрожать расторжением кон­тракта, поскольку задержка поставок с нашей стороны могла привести к серьезным проблемам...

— Скажите, а клиент, с которым вы вчера разговаривали, — прервал ее Питер, — это, случайно, не адмирал Военно-морского флота?

Эми почувствовала, как по ее спине пробежал холодок.

—Да. Это был адмирал Джонс.

— Адмирал Джонс звонил мне вчера вечером домой, — веско произнес Питер.

— Я приношу свои глубочайшие извинения, мистер Уинн. Я и правда пыталась сделать все, что было в моих силах, — ответила Эми. — Сэр, я разговаривала с адмиралом больше часа...

Питер поднял руку, не давая ей сказать больше ни слова.

— И видимо, вы сделали все правильно,—улыбнулся он, — потому что адмирал высказал в разговоре со мной сожаление о том, что ранее повы­сил на вас голос. Он высоко оценил вашу готовность помочь ему и ваше здравомыслие.

Эми облегченно вздохнула.

— Но это не дает оснований ни вам, Эми, ни нам позволить рыбе со­рваться с крючка. Речь идет о деталях, которые, как я понимаю, называ­ются V-Range Series?

— Да, сэр, и мне сообщили, что изготовление некоторых из них зани­мает кучу времени.

— Адмирал Джонс сказал мне, что хотя он и понимает сложность ра­бот, задержки с поставками негативно влияют на боеготовность авиации в составе ВМФ и морской пехоты. Как вы понимаете, для военных людей это представляет большую проблему.

—Да, и при всем уважении мне кажется, что нам всем стоит отнестись к вопросу серьезно. Мы никогда не знаем, что произойдет в этом мире завтра утром.

Назад Дальше