Новая цель. Как объединить бережливое производство, шесть сигм и теорию ограничений - Кокс Джефф 5 стр.


—Да, и при всем уважении мне кажется, что нам всем стоит отнестись к вопросу серьезно. Мы никогда не знаем, что произойдет в этом мире завтра утром.

Питер Уинн внимательно взглянул в лицо Эми.

Она не притворялась и произнесла эту фразу совершенно искренне.

—В любом случае, адмирал говорил без шуток. Он дал понять, что если дела в самое ближайшее время не наладятся — хотя я не смог понять,

о каком сроке идет речь, — он не только аннулирует контракт, но и ини­циирует соответствующее расследование в конгрессе.

В горле Эми застрял комок, во рту пересохло настолько, что она нервно закашлялась.

— Конечно, я думаю — точнее, надеюсь, — что адмирал отчасти бле­фовал, говоря о расследовании в конгрессе, — сказал Питер. — Но дол­жен признаться, что ему удалось привлечь мое внимание. Эту проблему необходимо срочно решить.

— Мистер Уинн, как я уже сказала, если я как директор по маркетингу и продажам могу что-то сделать...

— Давайте перейдем к основному вопросу, Эми, — решительно сказал Найджел. — Как вы знаете, Рэндал Турандос покинул нас в поисках луч­шей жизни. Честно говоря, мы все раздосадованы его решением об уходе. Он отлично стартовал, и нам казалось, что он держит происходящее под контролем. Однако он бросил нас в беде, особенно если учесть, в каком беспорядке оказались дела в компании на самом деле. Мы ждали от него совершенно иного. В любом случае, мы ищем ему на замену талантли­вого человека. Этот процесс может занять некоторое время, и очевидно, что нам нужен менеджер, способный прямо сейчас взять ситуацию под свой контроль.

— Ну ладно, Найджел, скажи прямо, что нам нужен не просто кто-то, способный решить сиюминутные проблемы, — вмешался Питер, и Эми показалось, что он заскрежетал зубами. — Нам необходимо, чтобы Hi-T начала показывать результаты, оправдывающие те деньги, которые мы за нее заплатили!

— Совершенно верно! — подхватил Найджел. — Но в данный момент... Эми, я лично поговорил кое с кем, в том числе с рядом клиентов... Да, я внимательно изучил базу данных клиентов Hi-T и обратился к наибо­лее влиятельным из них — и большинство из них упоминали ваше имя в достаточно позитивном контексте. Люди, в особенности клиенты, ува­жают вас. Вы им нравитесь, и похоже, они вам доверяют. Даже адмирал Джонс сказал, что ему было бы вполне комфортно, если бы вы отвечали за компанию. Поэтому мы с Питером пришли, как всегда, к прекрасной идее...

— Если идея сработает, — произнес Питер, — будем считать ее моей.

Найджел сделал попытку подмигнуть.

— Эми, мы хотели бы предложить вам, — сказал Питер, — пост испол­няющего обязанности президента.


— Правда? Президента Hi-T?

—Да, — подтвердил Найджел.

Эми показалось, что границы времени и пространства исчезли.

— Президента... — пробормотала она, — всего...

— Нет, пока только Hi-T, — прищурился Найджел. — Пока что мы не обсуждаем с вами пост «президента всего» — может быть, как-нибудь по­том. .. Вы будете исполнять обязанности президента Hi-T, и в случае успе­ха займете этот пост на постоянной основе. Теперь же... Эми, вы меня слушаете?

—Да, конечно.

— Разумеется, пока что ваша зарплата останется на прежнем уровне. Но мы добавим к ней бонус за достижение значительного результата, ко­торый при благоприятных обстоятельствах удвоит текущую сумму ва­шего вознаграждения.

Эми нахмурилась.

— С этим есть проблемы? — спросил Найджел.

— Ну, я не жалуюсь на мою нынешнюю зарплату, — сказала Эми, — но мне кажется, что если вы пытаетесь сделать меня президентом, пусть и временно, это налагает на меня значительно большую ответствен­ность. Обычно рост ответственности сопровождается ростом зарплаты.

Питер и Найджел переглянулись.

— Эми, если вы хотите занять это место, мы сможем решить вопрос с деньгами, — отчеканил Питер.—Но нам нужен кто-то прямо сейчас. Вы хотите занять эту должность?

—Да, хочу, — сказала Эми. — Но при этом я прошу, чтобы вы пообеща­ли не ставить на это место никого другого хотя бы в течение нескольких месяцев. Я бы хотела, чтобы в моем распоряжении было время показать, на что я способна.

—Хорошо. Я не готов давать конкретные обещания относительно сро­ков, но думаю, что одного года должно быть достаточно. Ты согласен, Найджел?

—Да, но я хотел бы добавить еще кое-что, — ответил Найджел. — Мы чувствуем, что вам потребуется сильный сотрудник, способный управ­лять операционной деятельностью, поскольку вы сами практически не имеете опыта в этой области.

—Да, согласна, — кивнула Эми.

— Поэтому сегодня с нами — барабанная дробь! — сидит человек, ко­торый будет вашей правой рукой. Это Уэйн Риз. Мы хотели бы, чтобы он

стал директором Hi-T по операционным вопросам. Уэйн является экспер­том в области LSS — если я не ошибаюсь, это называется «мастер черного пояса». У него есть производственный опыт, а еще совсем недавно он был ответственным за внедрение LSS во всей корпорации. Он сам вызвался идти в бой и, если потребуется, погрузится в грязь по уши! Поэтому мы с Питером уверены, что вы вдвоем создадите прекрасную команду. Вы, Эми, знаете рынки и клиентов Hi-T, а Уэйн сможет применить техноло­гии бережливого производства и шести сигм для улучшения операцион­ной составляющей работы.

— Это прекрасно. Спасибо, — сказала Эми. — Уэйн, я с удовольствием поработаю с вами.

Уэйн смущенно кивнул и тихо произнес:

— Я тоже.

— Теперь же, Эми, я хотел бы обратить особое внимание на то, что к LSS следует отнестись очень серьезно, — сказал Найджел. — Адмира­лу Джонсу очень нравится идея LSS, и Питер при моем участии заверил его в том, что мы — точнее, вы — предпримете все необходимые усилия для ускорения внедрения культуры LSS в компании Hi-T. Собственно, только эти заверения и смогли умиротворить адмирала. Поэтому, Эми... Вы должны двигаться по этому пути быстро и безошибочно. Вы должны внедрить LSS в кратчайшие сроки. Мы не хотим, чтобы нам и далее по вечерам звонили люди из ВМФ!

Эми скромно кивнула и сказала:

— Хорошо. Я все понимаю. Поверьте, я сделаю все, что в моих силах, для того чтобы моряки остались довольны.

При этих словах Питер Уинн поднялся и протянул Эми руку.

— Итак, вы принимаете наше предложение, Эми?

— Да, мистер Уинн, я готова занять этот пост. Еще раз благодарю.

И именно в этот момент стеклянный потолок Winner, Inc. хотя и не рухнул, но дал первую трещину.

Глава 3

В школе, а затем и в университете Северной Каролины Мерфи Магуай­ер обычно играл в футбольной команде в обороне, в роли центрального защитника. Он умело блокировал более одаренных и физически креп­ких оппонентов, используя для этого упорство и быстроту. Куда бы ни направляли мяч игроки противника, Магуайер был тут как тут, готовый перехватить или отнять его.

Но за несколько десятилетий он изрядно располнел, округлился и осла­бел, потеряв спортивную форму. Когда-то он был привлекателен — на нем останавливались взгляды почти всех девушек-чирлидеров (на одной из них он впоследствии женился); но теперь он обрюзг, лицо стало мяси­стым, с постепенно нарастающим вторым подбородком. Короче говоря, внешность его стала весьма непримечательной. Тем не менее, как и пре­жде, входя в помещение, Мерфи как будто заполнял его собой. Люди всег­да чувствовали его присутствие.

И сегодня ровно в половине восьмого утра, приехав на завод в Оукто- не, Мерфи сразу почувствовал, как по зданию пронесся бессловесный гул — каждый сотрудник ощутил его появление.

Сначала он прошел к холодильнику — огромной морозильной каме­ре, в которой хранились смолы и другое сырье для изготовления компо­зитных материалов. Целостность их химического состава достигалась единственным надежным способом — поддержанием стабильной тем­пературы минус 18 градусов по Цельсию. Как только смолу доставали из камеры глубокой заморозки и она начинала нагреваться, запускал­ся секундомер. Она начинала жить активной жизнью. При нормальной комнатной температуре внутри смолы происходили химические про­цессы, вследствие чего завод располагал крайне ограниченным вре­менем, чтобы успеть изготовить из нее нужное изделие. Обычно у них в запасе было около трех недель — иногда чуть больше, иногда чуть

меньше — в зависимости от типа смолы. Но как только этот срок ис­текал, смолу нельзя было использовать в производстве. Она превраща­лась в мусор.

Как только Мерфи приблизился, входная дверь холодильника распах­нулась. В облаке морозного пара появился Джером Пеппс, менеджер по материалам. Он был одет так, будто только что приехал с Северного полю­са, — утепленная куртка с капюшоном, на руках — плотные рукавицы.

— Так-так, я смотрю, тут кто-то ищет неприятностей, — обратился он к Мерфи.

— Они нашли тебя, Джейро, ты же знаешь, я до тебя всегда дотянусь.

— Я собирался сказать тебе «доброе утро», — парировал Джейро, — потому что это последнее хорошее слово, которое ты, скорее всего, услы­шишь сегодня. А теперь не соблаговолите ли выпить чашку кофе, сэр?

— Я собирался сказать тебе «доброе утро», — парировал Джейро, — потому что это последнее хорошее слово, которое ты, скорее всего, услы­шишь сегодня. А теперь не соблаговолите ли выпить чашку кофе, сэр?

—Я стараюсь пить поменьше кофе, — ответил Мерфи, — но что-то мне подсказывает, что сейчас лучше его выпить.

Джером — или Джейро, как называли его Мерфи и многие другие — стянул рукавицы, расстегнул куртку, налил кофе из термоса в две круж­ки и протянул одну из них своему начальнику.

— Что у нас плохого? — поинтересовался Мерфи.

— Ну, для начала заказ ВМФ...

— Только не о нем! Я еще не успел сделать ни глотка!

— Хорошо. Начну с ребят, работающих на автоклаве.

— Ас ними что?

— Они суетятся и не знают, что делать. Компьютер говорит им какую- то бессмыслицу.

— Ясно, опять эта глупая программа переворачивает все с ног на голо­ву, —досадливо поморщился Мерфи. — Поищи в словаре значение слова тупик — и ты увидишь там фотографию терминала WING3.2. Хорошо, я разберусь с этим.

— Затем у нас четыре — четыре — работы по графику, для которых требуется термическая обработка в течение двадцати четырех часов. При этом всю продукцию нужно отгрузить не позднее пятницы.

— Черт подери! Это плохо. Это по-настоящему плохо. Джейро, нам нужно это сделать любой ценой. Что за дурак запланировал все эти от­грузки на одну неделю?

Джейро делано улыбнулся.

— Не смотри на меня так, Мерф! Я не составляю график отгрузок — я лишь читаю его.


— Мы должны перенести отгрузку одной партии на понедельник, а остальные раскидать на другие дни. Подожди-ка, а насколько это круп­ные заказы? Может быть, мы сможем завершить работу к понедельни­ку — но в любом случае это будет понедельник, а не пятница.

— Я распечатаю тебе спецификации, — сказал Джейро.

— Отлично. Мы справились со всем, кроме партии для ВМФ, так? Те­перь я могу спокойно выпить свой кофе?

— Хм, боюсь, что нет. Еще нам нужно найти где-то партию WEX-457. Я проверил запасы в холодильнике — их значительно меньше, чем нужно.

— Почему? Ты что, не заказал новую партию?

— Разумеется, Мерф, я заказал партию, когда мы достигли минимума, поставка еще в пути. Скоро нам придется скрести по сусекам. А на про­шлой неделе мне позвонили Мама с Папой и сказали, что уезжают в от­пуск. Они попросили нас вести себя хорошо и не плакать, когда в доме начнется пожар.

Говоря о Маме и Папе, он имел в виду материнскую компанию Winner, Inc. Как только компания Hi-T перешла под контроль Winner, Inc, един­ственным поставщиком нужного заводу материала WEX стала компания Winner Chemicals, и Hi-T было строго запрещено покупать у сторонних поставщиков смолы, которые могли быть произведены Winner Chemicals. По сути, Hi-T часто приходилось покупать сырье у WinChem даже тогда, когда в нем не было необходимости, — иногда им просто привозили его в конце месяца.

— А что с WEX-100? Я уверен, что его запасов нам хватит до конца дней, — спросил Мерфи.

— В принципе, да. Единственный минус — их нельзя хранить более полутора лет, даже в холодильнике.

Мерфи презрительно усмехнулся.

— Иными словами, у нас есть куча того, что нам не нужно, и при этом нет того, без чего мы не можем работать. Как это мило. Что-ни­будь еще?

— О, я мог бы продолжать еще долго, — сказал Джейро, — но главная проблема...

— Это заказ для ВМФ. Скажи мне, что это так.

— ...микротрещины.

Мерфи пошатнулся, как будто получил хук слева.

— Во всей партии? — сдавленно спросил он.


— Нет, — ответил Джейро. — Меньше чем в четырех процентах. Но теперь нам нужно проверить каждую деталь. Мы не можем начать от­грузку, если только... ну, ты понимаешь.

— Нет, совершенно не понимаю. Хватит, Джейро! Ты лучше меня зна­ешь, что этого делать нельзя, в особенности когда мы поставляем что-то военным.

— Смотри, поставка уже опаздывает на месяц. Ходят слухи, что в верхах были неприятные телефонные звонки. Адмиралы звонили нашим боль­шим шишкам. А когда большие шишки получают такие плохие новости...

— Да, Джейро, я в курсе всего этого. Но я не буду отгружать некаче­ственную продукцию. Черт, если бы я только мог раньше срока уйти на пенсию с хорошей компенсацией. Это бы решило, по крайней мере, мои собственные проблемы. И знаешь, мне, в принципе, не нужен «золотой парашют»[14], хватит и «бронзового».

— Но если ты не решишь проблему, тебе вручат парашют из свинца, — ответил Джейро.

—Сейчас самое важное, чтобы один из этих гениев из Роквилля снизо­шел до нас, грешных, и помог нам решить эту проблему. Но я совершенно не представляю, как это сделать.

Мерфи имел в виду подразделение Hi-T под названием Formulation & Design, расположенное в Роквилле, штат Мэриленд, неподалеку от Ва­шингтона. Гениями он иронично называл работавших там химиков и других ученых, многие из которых пусть и не были гениальны, но яв­лялись очень толковыми и хорошо образованными специалистами. Это подразделение часто называли F&D. Оно представляло собой отдельный центр прибыли для Hi-T, по сути — независимую компанию, занимав­шуюся интеллектуальной деятельностью и решавшую сложные задачи в области исследований материалов и инжиниринга.

— Просто эта проблема с трещинами меня уже достала, — сказал Мер­фи. — В чем именно она заключается, в конце концов? В спецификациях, которые они нам присылают? Или в том, что мы здесь делаем что-то не так? Ума не приложу. Но для того чтобы сделать достаточное количество нормальных деталей, нам приходится переделывать свою работу по четыре-пять раз.


— Ты же знаешь, что наши гении не хотят пачкать руки.

Мерфи мрачно кивнул. Внезапно он поставил на стол свою кружку с недопитым кофе, отвернулся от Джейро и быстро пошел прочь.

— Эй, Мерф! — окликнул его Джейро. — Как насчет обеда?

— В половине двенадцатого. В обычном месте, — бросил на ходу Мер- фи. — Ия очень рассчитываю, что ты принесешь что-нибудь вкусное!

Джейро хитро усмехнулся, и зубы его ярко блеснули в полутемном по­мещении.

•к -к it

Завод в Оуктоне был построен в форме буквы U. Сырье для производ­ственного процесса поступало со стороны одной из ножек U: смолы при этом перемещались в холодильник, а сухие материалы — в ящики и на полки множества складов, где они и ждали своей дальнейшей участи. После выпуска производственного задания сухие материалы перевозили на производство с помощью погрузчиков или тележек, а жидкие направ­ляли по трубопроводам и системам насосов в цеха, где начиналось их превращение в готовую продукцию. Если все шло хорошо и сырье не за­канчивало свои дни в мусоросборнике в виде отходов, то триумфальное путешествие оно завершало в отделе отгрузки, расположенном в даль­нем конце противоположной ножки буквы U.

В самой середине этой буквы располагался формовочно-инструмен­тальный цех (часто называвшийся просто Ф/О — Формы/Оснастка), который представлял собой фабрику внутри фабрики. Здесь машины, управлявшиеся компьютерами, создавали формы и оснастку всевоз­можных размеров и конфигураций. Далее происходил ряд последова­тельных операций и процессов в подразделениях линии М57, лами­нирования, автоклава, облицовки, сборки и комплектации. Любому обычному человеку при виде готовой продукции, покидавшей стены Оуктона, было бы крайне сложно понять, что именно предстало его взо­ру и какой цели служит любой из этих загадочных предметов. Продук­ция Оуктона всегда становилась одним из элементов другого продукта: самолета, автомобиля, морской буровой установки, трубопровода, ко­рабля или любого из десятков типов промышленного оборудования — от насосов до электрических генераторов. Диапазон был огромным, а сферы применения — узкоспециальными, хотя примерно половина готовой продукции Оуктона состояла из различных видов запчастей или готовых изделий.


Одним из самых важных процессов была полимеризация, в ходе ко­торой смолы затвердевали и становились химически стабильными. Для обеспечения постоянного технологического контроля заводу был необходим автоклав. Зона автоклава находилась на донышке буквы U и состояла из единственного элемента оборудования — самого авто­клава. И это был отнюдь не настольный аппарат, который можно найти в школьной химической лаборатории. Автоклав Hi-T спроектировали специально для завода в Оуктоне. Он представлял собой огромный ци­линдр, выкрашенный в оранжевый цвет. С одной стороны в нем рас­полагалась огромная круглая дверь, напоминавшая вход в банковское хранилище. С другой виднелась маленькая дверь, напоминавшая двер­цу субмарины. На этой двери имелось круглое колесо — штурвал, по­ворот которого регулировал движение множества задвижек. В центре автоклава находился длинный цилиндр — около шестнадцати метров в высоту и семь метров в диаметре. Внутреннее пространство авто­клава можно было разделить на отсеки для размещения небольших партий. Переборки между отсеками легко снимались, если возникала потребность разместить более крупные партии композитных матери­алов. Автоклав мог работать в разных режимах давления и темпера­туры, а хитрая система трубопроводов создавала внутри него ту или иную атмосферу — например, необычную смесь газов или чистый азот. К автоклаву были приписаны два техника, работавшие по шесть часов и получавшие за это неплохие деньги. Помимо них здесь же работали два супервизора и шесть-восемь рабочих в зависимости от сложности задачи. Они занимались монтажом, погрузкой, разгрузкой и другими сервисными операциями, требовавшимися этому монстру, которого все без исключения называли «Годзиллой».

Назад Дальше