Махабхарата - Семен Липкин 15 стр.


И ты будешь этого горя причиной".


Так Бхишма царя кауравов наставил,

Так благо и братство пред смертью восславил.


Он боль обуздал свою, праведник строгий,

Навеки замолк, поручив себя йоге".


Когда кауравы лишились непобедимого Бхишмы, им стало страшно, и они вспомнили о Карне, сыне Кунти и Солнца: только Карна, решили они, может спасти их от поражения. Карна предложил, чтобы Дрона, наставник кауравов и пандавов в военном деле, стал предводителем войска. Юдхиштхира отправил на бой против Дроны и его соратников Абхиманью, юного сына Арджуны. От руки молодого воина погибли на поле боя дети и внуки Дхиратараштры, но и сам Абхиманью был убит. На пятнадцатый день великой битвы пали Друпада, царь панчалов, Вирата, царь матсьев, и Другие сторонники пандавов. Никто не мог нанести поражения Дроне. Тогда Кришна посоветовал пандавам обмануть Дрону, сказать ему, что погиб его сын Ашваттхаман. "Дрона при этом известии выронит лук, перестанет сражаться, и тогда его осилит любой воин", — сказал Кришна.

Пандавы не хотели пойти на обман, но военные неудачи вынудили их последовать совету Кришны. Бхимасена убил слона по имени Ашваттхаман, а Дроне сообщили, что убит его сын. Юдхиштхира, которому Дрона верил безгранично, подтвердил слова обмана. Тогда Дрона в отчаянье выронил свой лук, перестал сражаться. Дхриштадьюмна, сын царя Друпады, обезглавил старца.

Весть о гибели Дроны поразила кауравов. Ряды их дрогнули. В это тяжкое время предводителем их войска был назначен Карна. Младший из кауравов, царевич Духшасана, вступил в поединок с Бхимасеной.


КНИГА КАРНЫ

Бхимасена убивает младшего из кауравов Духшасану

"Твой сын самый младший, — поведал Санджайя, –

Отважно сражался, врагов поражая.


Стрелу уподобил он режущей бритве

И лук Бхимасены рассек в этой битве,


Пустил и в его колесничего стрелы,

И тот, окровавлен, упал, помертвелый.


В ужасную ярость пришел Бхимасена,

В царевича дротик направил мгновенно.


Увидел твой сын, этот воин могучий.

Что дротик звездою низвергся падучей,


И лук натянул он в четыре обхвата,

И стрелами дротик разбил супостата.


Почтили царевича все кауравы:

Он, подвиг свершив, удостоился славы!


Тотчас же твой сын, вдохновленный хвалою,

Опять поразил Бхимасену стрелою.


Тогда Бхимасена разгневался снова,

Сказал, на царевича глядя сурово:


"Стрелою меня поразил ты со злобой,

Удар моей палицы ныне попробуй!"


И с ненавистью, что полна упоенья,

Схватил он ту палицу для убиенья


И крикнул: "Теперь трепещи ты заране:

Напьюсь твоей крови на поприще брани!"


Но дротик свой, смерти подобный обличьем,

Царевич метнул с победительным кличем.


Бхима раскрутил свою палицу яро

И, гибельную, отпустил для удара,


И палица, дротик разбив смертоликий,

Низверглась на голову сына владыки.


Бхима же, как слон в пору течки, ярился,

И пот по вискам его гневно струился.


Отбросил Духшасану на расстоянье

В одиннадцать луков сей страшный в деянье!


Упал твой царевич, сраженный ударом,

Объятый предсмертного дрожью и жаром.


Возничий и кони мертвы; колесница

Зарылась во прах, чтобы с прахом сравниться;


Свалились доспехи, гирлянды, одежды;

Смежил он, страданьем терзаемый, вежды.


Средь воинов знатных и бранного шума

Бхима на царевича глянул угрюмо,-


И многое-многое было в том взгляде!

Он вспомнил, — кто платье срывал с Драупади,


Во дни ее месячного очищенья,

А братья-мужья от того поношенья


Глаза отвернули — о, где их гордыня!

Со смехом Духшасана крикнул: "Рабыня!"


За волосы низкий схватил Драупади...

Так нужно ль Бхиме размышлять о пощаде?


Он жертвенным вспыхнул огнем, напоенным

Для гневного действия маслом топленым.


"Дуръйодхана, — крикнул Бхима разъяренный,-

О Крипа, Карна, Критаварман, сын Дроны!


О, как ни старайтесь, оружьем владея,-

Духшасану я уничтожу, злодея!"


С тем словом возмездия, страшным для слуха,

Он ринулся в битву, — Бхима, Волчье Брюхо,-


Как лев на слона. Велика его злоба!

Карна и Дуръйодхана видели оба:


Напал на Духшасану, мощью обильный,

Потом с колесницы он спрыгнул, и пыльной


Тропою пошел, и уставил он дикий

Свой взгляд на поверженном сыне владыки,


И, меч обнажив, наступил он на горло

Духшасаны: тень свою гибель простерла!


Он грудь разорвал его, местью объятый,

И крови испил он его тепловатой.


Он сына, о царь, твоего обезглавил,

И голову ту покатиться заставил.


Исполнил он клятву, — явился с расплатой,

И крови испил он его тепловатой.


И пил, и смотрел он, и пил ее снова.

С волненьем воинственным выкрикнул слово:


"Теперь я напиток узнал настоящий!

О, ты молока материнского слаще,


Ты меда хмельнее, ты масла жирнее,

О кровь супостата, — всего ты вкуснее!


Я знаю, — ты лучше божественной влаги,

О кровь, что добыта на поле отваги!"


И, вновь твоего озирая потомка,

Чья жизнь отошла, — рассмеялся он громко:


"Что мог, то и сделал я в этом сраженье.

Лежи, ибо в смерти обрел ты спасенье!"


Казалось, той крови вкусил он с избытком.

На мужа, довольного страшным напитком,


Смотрел неприятеля стан оробелый.

Иные решились метнуть свои стрелы,


Другие, в смятении выронив луки,

Застыли, к земле опустив свои руки,


А третьи, с закрытыми стоя глазами,

Кричали испуганными голосами!


Бхима, напоенный напитком кровавым,

Погибельный ужас внушал кауравам:


"О нет, не дитя человечье, а дикий

Он зверь!" — отовсюду их слышались крики.


Бхима, пьющий кровь, убежать их заставил.

Читрасена, сын твой, бегущих возглавил.


Кричали: "Чудовище сей Бхимасена,

Он — ракшас, и он — трупоед, несомненно!"


Юдхаманыо, витязь, привыкший к победам,

Пандавов умчал за Читрасеной следом.


Летел он, как вихрь, за его колесницей,

Пронзил его стрелами — острой седмицей.


Читрасена, словно змея извиваясь,

Как яд, заключенный в змее, извергаясь,


Метнул три стрелы, — и летящая сила

Юдхаманыо вместе с возничим пронзила.


Тогда-то, исполнен отважного духа,

Из лука, натянутого вплоть до уха,


Юдхаманью, ожесточенный бореньем,

Стрелу, удивлявшую всех опереньем,


О раджа, в Читрасену метко направил,

Царевича острой стрелой обезглавил.


Карна, потрясен этой смертью нежданной,

С воинственным гневом, с отвагою бранной,


Пандавов погнал, проявляя упорство,

И с Накулой начал он единоборство.


А тот, кому были победы не внове,

Кто снова пригоршню попробовал крови,


Духшасану смерти предав, — Бхимасена

Сказал: "Посмотри, из презренных презренный,


Я пью твою кровь! Не забыл я и крика:

"Эй, буйвол!" — кричал ты мне. Ну, повтори-ка!


"Эй, буйвол!" — кричат вы плясали на нашем

Позорище... Ныне мы сами попляшем!


Мы ложе забудем ли в Праманакоти,

И яд, что вкушали от вас, плоть от плоти,


И в кости игру, страшный проигрыш царства,

И тяготы паши в лесу, и мытарства,


И змей нападенье, и дым пепелища –

Коварный поджог смоляного жилища,


И то, как Духшасана, подлости ради,

За волосы нашу хватал Драупади,


И стрелы, из луков летящие сдуру,

И горе пандавов, и смерть в доме Куру...


Мы счастья не знали! Мы счастья не знали!

А наши страданья, а наши печали –


От зла Дхритараштры, с которым едина

И злоба его скудоумного сына!"


Над трупом врага усмехаясь надменно,

Так Арджуне, Кришне сказал Бхимасена:


"Исполнил я клятву на этой равнине.

Духшасаны кровь я отведал отныне.


Но так же я выполню клятву другую,

Потом успокоюсь, потом возликую:


Дуръйодхану жертвенным сделав животным,

Прирежу, — и стану тогда беззаботным!"


Поединок великих лучников

Санджайя сказал: "Государь именитый, –

Так были твои кауравы разбиты.


Как молния мести, — достигнув накала, –

Как молния мести, — достигнув накала, –

Оружие Арджуны грозно сверкало,


Но Арджуны лук, что был страшен и дивен,

Карна уничтожил: и выпустил ливень


Стремительных стрел, — оперило их злато, –

И, мощный, он лук расщепил супостата.


Оружье, что гибельным блеском сверкало,

Что рать кауравов на смерть обрекало,


Оружье, врученное Арджуне Рамой:

Карна от него да погибнет упрямый,-


Оружье, что мощью блистало военной,

Как бога Атхарвана лук несравненный,


Оружье героя, подобное чуду,-

Карна уничтожил! И вот отовсюду


Твоих кауравов послышались клики:

"Сей лук уничтожил Карна солнцеликий,


И в Арджуну, гневным пылая гореньем,

Он стрелы метнул с золотым опереньем!"


Так Арджуна ринулся в битву с Карною:

То было воистину страшной войною!


Один — слоновидный, другой — слонотелый,

Сверкали, казалось, клыки, а не стрелы!


Казалось, что поле — от падавших с гневом

Бесчисленных стрел — зашумело посевом.


Казалось, что поле войны непрерывным

Струящихся стрел заливается ливнем.


Казалось, что стрелы и день побороли,

Всеобщую ночь воздвигая на поле.


Те двое, что все украшали живое,

Из рода людского те лучшие двое,-


Почувствовали ратоборцы усталость,

Но с мужеством сердце у них не рассталось!


Следили за ними в небесном чертоге

Святые мужи, полубоги и боги,


Смотрели и праотцы, радуясь громко,

Как славно сражаются два их потомка.


А те, пламенея, сходились в сраженье,

Постигнув могучее вооруженье,


Искусно свои применяя приемы:

Все тонкости битвы им были знакомы!


То мнилось: Карна, сын возничего гневный,

Одержит победу в борьбе многодневной,


То Арджуна, мнилось, короной венчанный,

Врага одолеет отвагою бранной.


Той битвы жестокостям невероятным

Дивились мужи в одеянии ратном.


Распался весь мир в эти дни на две части:

Все звезды на небе желали, чтоб счастье


Досталось Карне, а земные просторы,-

Леса, и поля, и долины, и горы,-


Для Арджуны быстрой победы хотели.

Повсюду в земном и небесном пределе


И боги и люди кричали пристрастно:

"Карна, превосходно!", "Сын Кунти, прекрасно!".


Земля сотряслась: на истоптанном лоне

Шумели слоны, колесницы и кони.


Из глуби земли выползал постепенно

Опасный для Арджуны змей Ашвасена.


Его существо было гневом объято:

Сжег Арджуна мать Ашвасены когда-то.


И змей, увидав ратоборцев деянья,

Подумав, что время пришло воздаянья,


В стрелу превратился на поприще брани

И вот у Карны оказался в колчане.


Тогда потемнело вблизи, в отдаленье:

Вселенную стрел закрывало скопленье.


Земля из-за их густоты совокупной

Для воинов сделалась труднодоступной.


И сомаки, и кауравы от страха

Тряслись при смешении ночи и праха,


Во тьме, что возникла от стрел быстролетных,

Дрожали воители ратей бессчетных.


Сходясь, расходились противники снова:

Устали два тигра из рода людского!


Двух лучников лучших, блиставших отвагой,

Обрызгали боги сандаловой влагой,


Небесные девы прелестной гурьбою

По тропам надмирным приблизились к бою,


Повеяли пальмовыми веерами,

А Индра и Сурья, восстав над горами,


Простерли к воителям лотосы пальцев

И вытерли потные лица страдальцев.


Карна, оперенными стрелами мучим,

Поняв, что не справится с мужем могучим,


Решил: он метнет среди гула и воя

Стрелу, что берег для последнего боя.


Он вынул стрелу, что врагов устрашала

И чье острие как змеиное жало.


Она обладала губительным ядом;

Лежал порошок из сандала с ней рядом;


Ее почитали, как страшного духа...

Карна тетиву натянул вплоть до уха,


Прицелился в Арджуну грозной стрелою,

Недавно змеей извивавшейся злою,


Стрелою, чьим предком был змей Айравата.

Теперь обезглавит она супостата!


Весь мир засветился, всем людям открытый,

И с неба посыпались метеориты.


Увидев змею, засверкавшую в луке,

Миры вместе с Индрой заплакали в муке:


Не ведал Карна то, что видели боги:

Змея превратилась в стрелу силой йоги!


Царь мадров, возничий Карны, — молвил Шалья:

"Твою, мощнорукий, предвижу печаль я,


Метни в сына Кунти стрелу поострее,

А этой достичь не дано его шеи".


Карна возразил ему, ярость являя,

С огромною силой стрелу направляя:


"Бесчестье — стрелу устанавливать дважды.

Мне это не нужно, — да ведает каждый!"


И в голову Арджуны, яростью вея,

Метнул он стрелу — сокровенного змея.


Сказал: "Ты погиб, о Пхальгуна, Багряный!"

Стрела, точно пламень прожорливый, рьяный,


Взвилась, понеслась по небесным просторам,

Как волосы, их разделила пробором,


И стало везде громыхание слышно.

Увидел ее, огневидную, Кришна,


Ужасную, — смерти предвестье, — зарницу,

И быстро ударом ноги колесницу


Он в землю на локоть вдавил, и пригнулись

К земле скакуны, — и на ней растянулись!


Все боги, на небе следя за стрелою,

Могучего Кришну почтили хвалою,


Речами они огласили пространство,

Цветы ниспослали — героя убранство.


Послышались также и львиные рыки:

Он, демонских сил сокрушитель великий,


Свою колесницу, — сей славный возница,-

Заставил на локоть во прах погрузиться,


И цели стрела не достигла желанной,

Но с Арджуны сбила венец несказанный.


Прославленный всюду людьми и богами,

Украшенный золотом и жемчугами,


Сияющий пламенем чистым и грозным,

И солнечным светом, и лунным, и звездным,-


Был Брахмой, создателем нашей вселенной,

Для Индры венец сотворен драгоценный,


А Индра, суровый глава над богами,

Вручил его Арджуне, ибо с врагами


Богов, — бился с бесами Арджуна юный.

Ни Шивой, ни влаги владыкой Варуной,


Ни богом Куберой, Богатства Таящим,

Ни палицей и не трезубцем разящим,


Ни воинской мощью, ни славой небесной

Венец еще не был низринут чудесный,


А ныне Карна его сбил при посредстве

Коварного змея, желавшего бедствий.


Красивый, блестящий, пылающий, сбитый

Не острой стрелой, а змеей ядовитой,


Свалился венец: за высокой горою

Так падает солнце вечерней порою.


Змеи ядовитая, злобная сила

Венец с головы сына Кунти свалила,-


Как будто бы Индра, громами играя,

С горы, многоплодной от края до края,


Сбил быстрой стрелой громовою вершину!

И небо, и землю, и моря пучину


Стрела содрогнуться заставила в муке,

Казалось, что были расколоты звуки,


Над миром такие гремели раскаты,

Что трепетом были все люди объяты,


Но Арджуна, снова готовый к деянью,

Прикрыв свои волосы белою тканью,


Казался горой, над которой с востока

Рассвет разгорается утром широко,-


И радостно мир озаряется сонный...

Да, был он горой, но с вершиной снесенной!


А змей Ашвасена, явивший подобье

Стрелы в этом гибельном междоусобье


И к Арджуне давней враждою палимый,

Вернулся, венец сокрушив столь хвалимый.


Он сжег, он разбил сей венец, чьи каменья

И злато сверкали сверканьем уменья,


И молча опять оказался в колчане,

Но, спрошен Карною, нарушил молчанье:


"Неузнанный, был я тобою направлен,-

Поэтому не был наш враг обезглавлен.


Вглядевшись в меня, ты пусти меня снова

С твоей тетивы, и даю тебе слово,


Что Арджуну без головы мы увидим:

Недаром мы оба его ненавидим".


Карпа, чей отец величался возничим,

Спросил: "Кто ты есть, со свирепым обличьем?"


"Я змей, молвил змей, — я возмездья желаю,

Я к Арджуне давней враждою пылаю:


Он сжег мою мать. Но погибнет Багряный,

Хотя бы сам Индра ему был охраной.


Внемли мне, Карна, и взлечу я крылато,

Взлечу и убью твоего супостата!"


Карна: "Не надеюсь на силу другого.

В бою моя доблесть — победы основа.


Пусть Арджун убить мне придется десятки,-

Назад Дальше