Молли Мун покоряет мир - Джорджия Бинг 9 стр.


— Откуда эта старая ведьма узнала о твоей силе? — прошептала она монете. — И расскажет ли она мальчикам? Поверят ли они ей? Нет, сейчас они любят меня и подумают, что бабушка просто спятила. А Петулька? Я думаю, она чует тебя. Теперь мне придется всегда держать тебя рядом с собой. Не беспокойся, я буду хорошо смотреть за тобой.

Вдруг что-то мелькнуло на балконе, как и накануне. Там определенно кто-то прятался. Молли отправилась проверить. Но сколько ни вглядывалась — никого не увидела. Может, это просто отблески света на стекле? Девочка открыла стеклянную дверь и вышла на балкон.

Молли долго всматривалась в темноту, даже перегнулась через перила. Никого не было. Она нахмурилась. Возможно, ее просто подвели усталые глаза?

Слегка озадаченная, девочка вернулась в комнату и закрыла стеклянную дверь.

— Ерунда. Слишком высоко. Четырнадцатый этаж. Никто не смог бы забраться сюда.

Молли переоделась в шелковую пижаму, легла в постель, но еще долго лежала без сна. Положив монету в карман пижамы, она закрыла глаза и представила себе сказочное будущее. Юная звезда рисовала себе награды, которые получит. Всевозможные «Эмми», «Грэмми» и «Оскары»… Платиновые диски… В конце концов она заснула с улыбкой на губах.


В половине четвертого ночи Петулька проснулась от вспышки табло на будильнике Джерри. Малыш тихонько выбирался из постели, стараясь не разбудить Току и Рокки, уснувшего прямо за компьютером. Петулька заметила, что Джерри полностью одет. Может быть, он решил сбежать?

Джерри взял в руки обувь и куртку, прихватил с комода небольшой фотоаппарат. Он крадучись вышел из комнаты и на цыпочках спустился вниз. Петулька пошла за ним. Когда мальчик отпер дверь квартиры и шагнул на площадку, она выскользнула следом.

— Ладно, Петулька, — прошептал Джерри, — можешь пойти со мной.

Он не стал вызывать лифт, а спустился по лестнице. Внизу он прятался до тех пор, пока швейцар не вошел в свою комнату, и только тогда стрелой пересек вестибюль и выскользнул из здания.

В темном ночном городе горели только уличные фонари и немногие окна в домах. Джерри старался держаться в тени, чтобы его не заметили. Через некоторое время он остановился около продуктового магазина рядом с пластиковой фигурой воина-самурая в человеческий рост, который рекламировал приправу васаби. Здесь, в свете уличного фонаря, Джерри вынул из кармана карту и развернул ее. Внезапно чья-то тень заслонила свет. Вздрогнув, он поднял глаза. Перед ним стоял Рокки.

— Что ты затеваешь?

Малыш явно рассердился:

— Не пытайся остановить меня. У меня важное дело.

— Важное дело?

— Да.

— Какое же?

— Увидишь. Если хочешь, можешь пойти со мной, — уклончиво добавил Джерри.

— Это как-то связано с Молли? — спросил Рокки.

— Нет. Это связано с тем, что мир надо привести в порядок. Кто-то же должен. Так ты со мной?

Рокки понимал, что никакого объяснения от маленького друга сейчас не получит.

— Хорошо, а то умру от любопытства.

Джерри и Петулька отправились дальше уже в компании Рокки. Собачка трусила между мальчиками, прикидывая, что они задумали. Вскоре она почуяла запах рыбы. Друзья шли, а запах становился все сильнее и сильнее, пока вся компания не оказалась в каком-то тупике. Из огромных ворот выезжали грузовики, туда-сюда сновали многочисленные пешеходы. Было довольно шумно, несмотря на середину ночи. Джерри шагал вперед целеустремленно, как охотник. Среди всеобщего гула и беспорядка мальчики и Петулька вошли незамеченными.

Внутри мужчины и женщины в белых комбинезонах трудились в поте лица, направляя маленькие автопогрузчики, с помощью которых какие-то мешки грузились в машины-рефрижераторы. Все вместе напоминало внутренности необъятного морозильника. Потоки ледяного воздуха с шипением струились с потолка и от стен. На тщательно вымытом бетонном полу рядами лежали в ящиках или рядом с ними огромные замороженные куски рыбы. Это же рыбный рынок, поняла Петулька. Стоять на холодном бетоном полу оказалось зябко. Собачка, конечно, этого не знала, но на вывеске сверху было написано «Рыбный рынок Цукидзи».

— Думаю, я уже догадался, что ты затеял, — заметил Рокки.

— Это самый известный рыбный рынок в мире. Японцы съедают больше рыбы на душу населения, чем кто-либо еще.

Рокки чувствовал, что Джерри задумал устроить какой-то переполох, хотя и не понимал, что может сделать восьмилетний мальчик на этом огромном рыбном рынке.

— Здесь бывает всевозможная рыба. Я узнавал, — продолжал рассказывать Джерри. — Рыбаки привозят ее сюда и продают торговцам, которые поставляют ее в рестораны и магазины. Пошли посмотрим.

Рокки и Петулька проследовали за Джерри на склад, похожий на лабиринт. По дороге собачка пыталась считать рыбные запахи. Сардины, килька, лосось, камбала, палтус, меч-рыба… Селедка и макрель… Даже сейчас, в четыре часа ночи, на рынке заключалось множество сделок.

Джерри смотрел только на крупную рыбу. Рокки догадывался, что он ищет. Наконец они подошли к огромному прилавку в конце склада. Несколько человек собрались там, готовые к торговле.

Юный сыщик взял Петульку на руки, жестом позвал Рокки и встал за грудой голубых пластиковых ящиков, так, чтобы их не было видно.

— Ловля голубого тунца — это почти так же ужасно, как охота на китов, — прошептал он. — Я собираюсь найти тех, кто продает его, сфотографировать их, а потом потребовать, чтобы они прекратили это. — Он потрогал камеру, висевшую у него на шее. — Люди, которые покупают его, ничуть не лучше. Вот подожди, ты еще увидишь мистера Пройлу. Он самый гадкий тип во всем мире. Да еще и ест голубого тунца.

— Он имеет какую-то власть над Молли? — спросил Рокки.

— Не знаю. Я же тебе говорил, она слегка чокнулась.

Рокки кивнул и отвлекся на людей, стоявших перед ними.

— Подозрительная компания.

Трудно было не заметить этого. Мальчик постепенно проникался важностью того, что они делают. Конечно, он понимал, что накидываться на группу торговцев рыбой — это безумие. Но какая-то часть его решительно требовала сделать хоть что-то. Поэтому, когда Джерри метнулся вперед и спрятался за следующей башней из ящиков, ближе к прилавку, Рокки последовал за ним. Они заметили, что некоторые входят в дверь рядом с прилавком.

— Нам надо попасть вон туда, — одними губами произнес Джерри, показывая на дверь.

Вот только у двери стоял охранник. Джерри подумал и решил рискнуть. Схватив метлу, стоявшую неподалеку, он опрокинул целую пирамиду пустых ящиков неподалеку. Услышав шум, охранник отошел от дверей посмотреть, в чем дело, мальчики прошмыгнули в дверь и оказались в морозильной камере.

Здесь они сразу спрятались за автопогрузчик. Отдышавшись, друзья огляделись. Украдкой вошли еще несколько человек. В этой комнате явно происходили какие-то незаконные сделки, и если речь шла о торговле голубым тунцом, это надо было прекратить.

Пожилой человек в темно-синей спецовке и черных резиновых сапогах поднялся на возвышение в передней части комнаты, где стояла небольшая трибуна. Похоже, именно его все ждали, потому что шум немедленно стих. Он надел очки и вынул из кармана маленький молоточек. Вперед вышла девушка и театральным жестом раздвинула черную занавеску, открывая огромную груду мяса. Джерри и Рокки мгновенно поняли — это кит.

Внезапно малыш испугался. Его глаза обежали комнату. Все это оказалось куда более серьезно, чем ловля голубого тунца. Киты — огромные океанские животные. Убивать и есть их — просто ужасно! Джерри поставил Петульку на пол, поднял камеру и стал снимать, страшно нервничая.

Торг набирал обороты. По ходу аукциона Джерри все больше злился. Ему хотелось выбежать на возвышение и обругать всех этих людей на чем свет стоит, но ему хватило ума не сделать этого.

— Мы должны узнать, кто охотится на китов, — тихо сказал он другу.

Рокки кивнул. Все это было так ужасно, что он едва мог поверить своим глазам.

Джерри опять взял Петульку на руки, и мальчики кратчайшим путем двинулись к двери, через которую все вносили и вносили китовое мясо. Они легко проскользнули в нее, потому что все взгляды были устремлены на аукциониста.

За дверью оказалась безлюдная улица, где стоял припаркованный грузовик. В нем ребята разглядели куски черного полиэтилена, как те, в который заворачивали мясо кита на аукционе. Джерри крепко прижал к себе Петульку, мальчики перебежали через двор и вскарабкались в кузов.

— Они должны принести мясо сюда… — заговорил Джерри, но тут металлические двери с лязгом закрылись.

Друзья оказались в полной темноте.

— Это была не лучшая идея, — заметил Рокки.

— Не беспокойся, — прошептал Джерри. — Сейчас они поедут туда, где выловили этих китов, откроют задние двери, чтобы загрузить еще, и тут-то мы их и поймаем.

Друзья оказались в полной темноте.

— Это была не лучшая идея, — заметил Рокки.

— Не беспокойся, — прошептал Джерри. — Сейчас они поедут туда, где выловили этих китов, откроют задние двери, чтобы загрузить еще, и тут-то мы их и поймаем.

Рокки не был так уверен в этом, но промолчал. Заработал двигатель грузовика.

— Вот это да, мы едем! — воскликнул Джерри.

Глава шестнадцатая

Молли нащупала монету. Она по-прежнему была надежно спрятана в кармане пижамы. Лежала там, как яйцо в гнездышке. Мягкий луч утреннего солнца упал на лицо. Девочка открыла глаза, села в постели, вынула монету и погладила ее, чувствуя, как сердце переполняется восторгом. Любые гипнотические таланты бледнели по сравнению с тем опьянением, которое давала ей монета.

Юная звезда не могла понять, что нашло на нее, когда накануне она позвонила Рокки. Интересно, прибыл ли он в Токио? Нужно будет обязательно поиграть ему, чтобы этот зануда не совал больше нос в ее дела.

Теперь Молли не нуждалась в друзьях. Зачем ей дружба, если у нее есть монета? Все, что ей требовалось от людей, от президентов и принцесс, от кинозвезд и обычных прохожих, — это восхищение и обожание. Она хотела быть богатой и могущественной. А еще — ездить куда угодно, получить доступ ко всему самому лучшему — от дворцов до частных островов. И что в этом плохого? В конце концов, она ведь не кто-нибудь, она Молли Мун: лучший гипнотизер, лучший путешественник во времени, и останавливает время она тоже лучше всех. А еще она лучше всех умеет читать мысли, вселяться в чужие тела, а теперь и играть музыку!

Девочка знала, что сумеет овладеть любым музыкальным инструментом. Это так легко! Гипноз взглядом требовал гораздо больших усилий, чем гипноз музыкой. Да и путешествия во времени сейчас ни к чему. Молли вовсе не хотелось отправиться в другое время — и в настоящем можно многое увидеть, многое сделать, а главное, многое заполучить для себя. Ее старые таланты слишком напоминали тяжелую работу.

Хироки и Чокичи завтракали. Когда вошла Молли, мальчики посмотрели на нее и восторженно заулыбались, все еще под впечатлением от ее вчерашнего выступления. Из кухни вышла горничная, сделала Молли книксен и что-то сказала по-японски.

— Она спрашивает, что бы ты хотела на завтрак, — объяснил Хироки.

Молли посмотрела на тофу и холодную рыбу, которую ели мальчики. Нет, такая еда ей не нравилась. До появления у нее монеты она бы вежливо попросила сэндвич с кетчупом и концентрированный апельсиновый сок, но сегодня одна мысль о такой еде вызвала у нее тошноту.

— Только кофе и тост.

Хироки перевел, добавив «пожалуйста».

— Ты блестяще играла вчера вечером. Все, кто тебя видел, были просто потрясены. Ах да, приехал Рокки. Он еще спит наверху.

Молли кивнула. У нее есть несколько часов, прежде чем он проснется, — скажется разница во времени. Хироки показал ей японские газеты. В двух, внизу на первой странице, были фотографии Молли.

— Ты только посмотри! А на четвертой странице о тебе вообще пишут очень подробно, — сказал Чокичи.

Молли пожала плечами. Скоро вся первая полоса будет занята лишь ею.

— Какой телефон у мистера Пройлы? — спросила она.

Хироки и Чокичи широко раскрыли глаза.

— Ну, ты и крута! — восхитился Хироки. — Так прославилась и в ус не дуешь.

— Я ждала этого. — Молли пожала плечами. — И это пустяки.

— Ух ты! — отозвался Чокичи.

— Так какой телефон у мистера Пройлы? — повторила она вопрос.


Час спустя Молли сидела в апартаментах менеджера на верхнем этаже того же здания.

Дизайн комнаты был выдержан в стиле сафари: шкуры зебр на полу, у двери — подставка для зонтов, сделанная из слоновьей ноги. На стенах развешены головы животных — тигров, гепардов, носорогов и даже бегемотов. Диваны и кресла обтянуты кроваво-красным бархатом, некоторые застелили поверх шкурами.

Низкие журнальные столики, покрытые блестящим как зеркало черным лаком, были уставлены маленькими статуэтками, причем все изображали одного и того же человека в старомодной военной форме. Молли рассматривала их, сидя на диване. На человеке были высокие сапоги и бриджи, красивый мундир и плащ. Кстати, ни одна статуэтка размером не превышала сорока сантиметров. Молли как раз крутила в руках одну из них, когда вошел мистер Пройла.

— А! — воскликнул коротышка, взмахнув маленькими белыми ручонками. — Я вижу, ты заметила мою коллекцию Наполеонов. Я восхищаюсь этим человеком. Он был маленького роста, но это не помешало ему стать величайшим французским полководцем. Наполеон умер в тысяча восемьсот двадцать первом году, но перед этим завоевал Италию, Испанию и другие европейские страны и завоевал бы Россию, если бы не лед и вообще не холод. Он хотел править миром. Интересно, почему?

Он посмотрел на Молли так, словно этот вопрос имел непосредственное отношение и к ней. Девочка не совсем понимала, чего добивается менеджер, и потому решила опять поупражняться в чтении мыслей.

Молли сотворила пузырь над головой коротышки. Странно, сегодня ей понадобились для этого некоторые дополнительные усилия. Когда пузырь наконец появился и она смогла заглянуть в голову мистера Пройлы, картины оказались какими-то мутными — требовалось изо всех сил напрячься и сосредоточиться, чтобы хоть что-то понять. Молли решила, что это из-за кофе. Наверное, не стоит его пить.

В мысленном пузыре поблескивали вспышки камер. Вот и сама Молли, раздающая автографы по всему миру. Внезапно картинка опять поблекла. Девочка напряглась, пытаясь сфокусировать изображение, но у нее ничего не вышло. Она сдалась и позволила пузырю лопнуть.

— О чем вы думаете? — спросила она мистера Пройлу.

— Собственно, ни о чем особенном, — отозвался он. — Жду твоего ответа, вот и все. Так как ты думаешь, почему Наполеон хотел править миром?

Молли улыбнулась и с расстановкой ответила:

— Наполеон, без сомнения, знал, что он — человек одаренный. Он прекрасно понимал, что гораздо умнее всех и поэтому должен править.

— А возможно, он был просто эгоистичным властолюбивым маньяком, — заметил мистер Пройла.

Молли помолчала.

— Я буду править миром, — наконец заявила она.

Менеджер засмеялся.

— Я знаю, что губа у тебя не дура, — хмыкнул он, раскуривая толстую сигару.

— Это мягко сказано, — откликнулась Молли. — И вот что, мистер Пройла, я должна посетить множество стран, так что надо начинать немедленно. Прямо сейчас. — Не дожидаясь ответа, она продолжила: — Мне нужно телеинтервью сегодня, во время ланча, на главном канале Японии. Мальчики должны быть со мной. Я буду играть на гитаре. Это расположит ко мне телезрителей. Дальше, предположим, я дам бесплатный концерт на том же Токийском стадионе сегодня вечером. Таким образом, я подцеплю на крючок сразу сорок тысяч человек.

— Ты, должно быть, шутишь. — Мистер Пройла явно не собирался ей верить.

Молли покачала головой. Она не желала терять время попусту. Гораздо практичнее будет попросту его загипнотизировать. Девочка напряглась, включая свой гипнотический взгляд. Но как ни странно, сначала ничего не вышло. Ее гипнотический дар не хотел заводиться, словно машина с севшим аккумулятором. Далеко не сразу ей удалось ощутить прилив силы — о нет, совсем не такой мощный, как несколько дней тому назад! И все же этого должно хватить. Наказав себе на будущее потренироваться в обычном гипнозе, Молли уставилась в глаза мистера Пройлы, прежде чем та сила, которую ей удалось собрать, рассеялась и исчезла.

Он взглянул на нее озадаченно.

— Я раньше не замечал, какие ярко-зеленые у тебя глаза, — сказал он.

Обычное чувство растворения в другой личности почему-то не наступало. Мистер Пройла вовсе не попал под контроль Молли. Он был скорее очарован, чем загипнотизирован. Молли знала, что такой слабый гипноз долго не продержится, но его должно хватить на то, чтобы убедить коротышку делать так, как она скажет. Поэтому девочка не стала терять ни секунды.

— Ну же, Пройла. Я знаю, что вы можете все это организовать, — льстиво произнесла она.

Тот потер руки.

— Хорошая мысль, — заметил он, уже завороженный ее идеей. — Я займусь этим прямо сейчас: интервью и концерт сегодня вечером.

Молли улыбнулась:

— Вы все поняли правильно, мистер Пройла.


К тому времени, как Молли закончила играть на гитаре для ведущего самой популярной программы на японском телевидении, тот был уже полностью в ее власти. И конечно, все многочисленные телезрители тоже.

Девочка пребывала в прекрасном настроении.

Мистер Пройла сидел в своем офисе, ожидая звонка по скайпу от мисс Снай, которая должна была доложить ему о выступлении Молли. Когда его помощница появилась на экране, ее лицо сияло. Он читал по губам. На стадионе в Токио не осталось свободных мест, так велик оказался спрос.

Назад Дальше