Десять сладких желаний - Кара Колтер 5 стр.


Когда-то давно Брэнд повелся бы на провокацию отца и стал бы с ним спорить. В юности он отличался импульсивностью, взбалмошностью и нетерпеливостью.

Теперь он вел себя иначе. Холодная сдержанность делала Брэнда загадочным.

В ответ он только повел плечом:

— Вероятно, мне потребуется месяц, чтобы привести твой дом в порядок.

Софи посмотрела на обоих мужчин и поняла, что приводить в порядок придется не только дом.

Сердце ее заныло. Шериданам надо помочь преодолеть то минное поле, которое они создали и расположились на разных его сторонах.

Прекрасно! Она с удовольствием поможет им и не признается Брэнду, как подействовал на нее его поцелуй. И как его присутствие на веранде в это сонное воскресное утро заставило ее вновь ощутить себя живой. Стоило ей вдохнуть едва уловимый аромат его тела, и она всю оставшуюся жизнь готова была витать в облаках, мечтая о вечной любви.

Но не это ей необходимо. Нет, она уже выросла и не поддастся чарам Брэнда Шеридана. Грезы о вечной любви больше не омрачат ее существование. Она будет жить реальностью, отвергая желание испытать настоящие чувства.

Однако ей придется играть с огнем, потому что именно настоящие чувства она испытала, наслаждаясь вкусом губ Брэнда.

«Смелее, детка, — приказала себе Софи. — Если решила играть с огнем, иди в самое пламя».

— Итак, Брэнд, — произнесла она, мысленно прыгая с кручи, — раз уж ты здесь, помоги мне. Весь город действительно считает, что я сохну по своему бывшему жениху Греггу, который готовится к официальной помолвке с другой.

— А ты сохнешь? — тихо спросил Брэнд.

— Конечно нет! — Софи покраснела и поняла, что Брэнд ей не поверил. Глубоко вздохнув, она шагнула в центр пламени. — Поэтому я принимаю твое предложение. Можешь притвориться моим кавалером.

— Кавалером? — произнес он и рассмеялся. — Кто сейчас использует такое понятие? Думаю, ты провела слишком много времени в Историческом обществе, Душистый Горошек.

— Ты так же невыносим, как и прежде! — сердито бросила Софи.

— Ты никогда не считала меня невыносимым, — ласково и чрезвычайно самоуверенно заметил он.

— Помнишь, я попросила тебя отнести мои книги, в библиотеку, а ты не отнес?

— Вообще-то я не собирался идти в тот день в библиотеку, — возразил Брэнд.

— Все равно. Ты был невыносим. Я заплатила шесть долларов штрафа за просрочку.

— Это твое единственное правонарушение?

Она не обратила внимания на его слова.

— А как насчет твоего внезапного визита с котенком за две минуты до того, как я должна была уехать в лагерь с ансамблем?

— Котенок тебе понравился, — усмехнулся Брэнд.

Он прав. Его подарок умилил ее.

— Дело не в этом. Я опоздала в лагерь и не получила тот инструмент, который хотела. По твоей вине мне пришлось всю неделю играть на тубе.

— Только кретины играют в подобных ансамблях.

— Я же говорила, что ты невыносим! — с триумфом заключила Софи. — В высшей степени. Тебе следует запомнить это, раз уж мы согласились на… — Она не смогла произнести «роман». — Отношения.

— Ты все еще играешь на тубе? — сладким голосом поинтересовался Брэнд. — Ты посылала мне запись, когда я служил рядовым.

Софи почувствовала, как пылает ее лицо.

— Нет, не посылала.

— Угу. Соло на тубе. Милая песенка.

— Это была не туба, — раздраженно сказала она, — а кларнет. Я сама выбрала этот инструмент.

Брэнд порочно-шаловливо поднял бровь, глядя на нее.

Почему слово «инструмент» теперь кажется ей непристойным?

— Не важно, — сбилась Софи. — Я лишь поняла, что слишком поспешила, согласившись с тобой. Не уверена, что очень хочу сделать тебя своим кавалером, пусть даже на время.

— Ай, ерунда, — заявил он. — Я готов позабавиться. Что за игры в невинность?

Брэнд намеренно допускал двусмысленности, желая проверить, покраснеет ли Софи. Черт побери, она покраснела!

— Так ты отказываешься? — процедила она сквозь зубы.

— Нет, я думал, что отказываешься ты.

— Нет!

— Ха, — пробормотал доктор Шеридан. — Хотелось бы посмотреть, как крайне важный секретный агент Брэнд Шеридан будет бескорыстно помогать старинной подруге-соседке восстановить авторитет. Поверь мне, Софи, мой сын не способен на приличные поступки.

Резкость доктора шокировала Софи. Она заметила, что Брэнд вздрогнул, словно от удара. Однако снова человек, который раньше стал бы защищаться или спорить, поступил иначе. Он заговорил сдержанно и спокойно:

— Я солдат. Я выполнял приказ. Я участвовал в секретной операции. Меня не отпустили.

— Не важно, — бросил его отец.

— Я приехал бы, если бы смог.

— Не важно, — повторил Шеридан-старший.

— И если Софи согласится, мы сделаем это.

У нее екнуло сердце. Пожалуй, розыгрыш горожан — не лучшая идея. Но разве может она лишить Брэнда прекрасной возможности искупить вину перед отцом?

Розыгрыш поможет и ей, и ему.

Брэнд и его отец по-прежнему злобно смотрели друг на друга. Софи решила разрядить обстановку.

— Я согласна, — решительно объявила она.

— О, умница! — воскликнула бабушка.

— О боже! — вздохнул отец Брэнда.

— О, прекрасно! — с показной бравадой проговорил Брэнд. Он вел себя как человек, которому поручили взорвать бомбу.

— Давай обсудим наш роман, — весело предложила Софи. — У меня есть план. Нам нужно появляться на людях: поесть мороженого у Мейнарда, пару раз покататься на велосипеде, погулять у Голубого утеса, а затем — минуточку внимания! — появиться на вечеринке по случаю помолвки.


Брэнд слушал Софи и понимал, что ему предстоит нелегкая задача. Она повзрослела, однако, несмотря на несостоявшееся замужество, по-прежнему ничего не смыслит в любовных делах. Ну, какой роман можно с ней крутить?

«Фальшивый роман», — сурово напомнил он себе. У Брэнда зашевелились волосы на затылке. Это было предупреждение, что опасность близко. Он очень часто рисковал. Но ни одна опасность, даже смертельная, не могла сравниться с ролью кавалера мисс Софи Хольцхайм. Зачем он согласился на это? Похоже, отпуск в Шугар-Мейпл-Гроув выдастся жарким и тяжелым, и развлекаться Брэнду не придется.

Доктор Шеридан, в очередной раз враждебно взглянув на сына, отодвинул свое кресло:

— Я могу опоздать в церковь.

— О, уже пора? — спросила Хильда по-английски, потом прибавила по-немецки: — Мы оставим вас одних, Софи. Ради бога, соверши что-нибудь романтичное.

Старики поспешно удалились, и внезапно наступила такая тишина, что слышалось пение птиц и жужжание пчел.

Брэнд ждал, когда Софи совершит что-нибудь романтичное. Как и предполагалось, она сделала все наоборот.

— У тебя нет подружки, которой не понравится наша затея? — поинтересовалась Софи таким тоном, словно по-прежнему надеялась найти повод отказаться от соглашения.

— Подружки у меня нет, — ответил он. — Такая работа разрушает людские судьбы. Браки распадаются. Я провел в подполье четыре года. Представь, как бы восприняла это женщина.

— Умная восприняла бы нормально, — возразила Софи. — Дело не в том, чем ты занимаешься. Самое главное, что ты за человек.

— Ну, я — человек, который не может все бросить ради похода на день рождения или свадьбу. Когда участвуешь в серьезной операции, не имеешь права выйти из игры по собственному желанию. Иногда нужно притворяться, что у тебя есть жена или подружка. При этом роль жены или подружки исполняет другой агент. Как отнесется к этому женщина, ждущая дома?

— Ужасно, — предположила Софи.

— Точно.

— Думаю, в таком случае лучше не заводить подружку.

— Конечно.

— Если мы поступим правильно, — проговорила она, — возможно, твой отец изменит отношение к тебе.

«С другой стороны, — подумал Брэнд, — если я принесу тебе больше страданий, чем пользы, то подтвержу наихудшие предположения отца».

— Я не понимаю, почему он не гордится тобой, — продолжала Софи.

— Мой отец гордился бы мной только в одном случае. — Брэнд вздохнул. — Но я им не воспользовался. Я не поступил в университет и не стал врачом.

— Я не забыла, как были шокированы твои родители, когда ты бросил колледж и отправился в армию.

— Папа знает свою родословную до девятого поколения. В его роду были доктора, ученые, писатели. И вот появляюсь я и отказываюсь от уготованной мне судьбы.

— Но почему морская пехота?

— Вербовщик в колледже увидел, как я взбираюсь по стене, и спросил, не думал ли я зарабатывать на жизнь чем-то подобным. Он описал мое будущее чрезвычайно захватывающе.

— Служба в армии была именно такой?

Брэнду было легко говорить с Софи.

— Было так, как я рассказывал твоей бабушке: девяносто девять процентов времени — ужасная скука и один процент — погружение в ад.

— Было так, как я рассказывал твоей бабушке: девяносто девять процентов времени — ужасная скука и один процент — погружение в ад.

Софи улыбнулась:

— А ты, похоже, служишь ради этого одного процента. Любитель риска.

— Знаешь, этого никогда не понимали мои родители. Любителям риска самое место в армии. Меня всегда тянуло к приключениям. Постоянно требовался повышенный уровень адреналина. Мои проделки в юные годы могли закончиться бедой в зрелом возрасте. Мне нужно было уравновесить страсть к высоте и скорости дисциплиной и специальной подготовкой. Но отец не может простить меня. Мы перестали разговаривать с ним по душам задолго до того, как умерла мама.

— Ты в самом деле не мог приехать на ее похороны, Брэнд? Никак?

Он покачал головой:

— Пойми, я давно работал под прикрытием. Сообщение о смерти матери дошло до меня через моего связного, встреча с которым была короткой и рискованной. Именно так агент общается с внешним миром. В тот момент за мной пристально наблюдали. Один мой неверный шаг или вздох могли привести к гибели людей и похоронить почти четыре года оперативной работы. Отцу я сказал правду. Если бы я попросил отпустить меня на похороны, то подверг бы опасности своих коллег.

Софи округлила глаза:

— Ты когда-нибудь рассказывал об этом отцу?

— Он не больно-то меня слушает. — Брэнд удивился тому, как много поведал Софи. Обычно он не говорил о работе, перенося трудности в одиночку.

— Сейчас ты в опасности? — спросила она, как всегда проявляя недюжинную интуицию.

Не желая пугать ее, Брэнд ответил уклончиво:

— В течение долгого времени я буду исполнять довольно скромную роль и высовываться не стану.

Отец Брэнда не знал о том, в каком мире живет его сын, не подозревала об этом и Софи Хольцхайм. Если он выложит им все подробности и они осознают, насколько опасна его работа, то постоянно будут бояться за него.

Пусть уж лучше отец злится.

А Софи? Брэнд никому, кроме милой и доверчивой соседки, не рассказывал о том, как зарабатывает на жизнь. Не навредит ли ей их кратковременный любовный розыгрыш?

Получится нечто, похожее на работу под прикрытием. Главное — выполнить задание, не испытывать эмоциональных привязанностей, не вступать в интеллектуальное противоборство и умело притворяться.

Брэнд посмотрел на Софи. Ее искренность восхитительна. Нельзя притворяться рядом с таким открытым и честным человечком. И все же его раздражает ее неумение постоять за себя.

— Ну, мы, кажется, обо всем договорились. Мороженое. Велосипеды. Голубой утес. — Брэнд откусил большой кусок намазанного джемом круассана. — Будет весело.

Он слишком поздно вспомнил, что, как и Софи, терпеть не может джем, но, решив попрактиковаться в умении скрывать чувства, задумчиво прожевал круассан и заявил, что джем вкусный.

Софи смотрела на него с недоверием. Что, если ей удастся увидеть его истинные чувства? По непонятной причине мысль об этом напугала Брэнда сильнее, чем четыре года, проведенные в логове гремучих змей. Вдруг Софи Хольцхайм сумеет заглянуть в его душу? Брэнд попытался успокоиться.

Четыре года он заводил дружбу с различными людьми и добивался их доверия. С ними он работал, посещал вечеринки, крестины и свадьбы их детей. Результатом его работы стали двадцать три ареста в семи странах. Попались, несомненно, плохие парни, но Брэнд узнал их с различных сторон: как сыновей, мужей и отцов. Можно сказать, он предал их, кем бы они ни были. Душа Брэнда Шеридана черна как смоль.


Ранним утром следующего дня Брэнд работал на заднем дворе отцовского дома, пытаясь привести в порядок изрядно разросшиеся кусты роз, посаженные матерью.

Никто не должен знать, что таким образом он решил почтить ее память. Хотелось вернуть нормальный облик тому, что она любила.

Брэнд как раз укололся о шип и вытирал кровоточащую ранку, когда затылком почувствовал чье-то присутствие.

Он осторожно повернулся. За забором виднелась красная шляпа. Он улыбнулся про себя: за ним ведут наблюдение.

— Ты должна на это посмотреть, — сказала Хильда по-немецки. — Он без рубашки.

Брэнд снял рубашку, хотя утро было прохладное. Шипы роз могли превратить ее в лохмотья.

— Бабушка!

Краем глаза Брэнд заметил, что Софи, поддавшись искушению, присоединилась к бабушке.

Он поиграл перед ними мускулами, стараясь не смеяться и делать вид, что не замечает их, и заслужил одобрительный вздох Хильды.

— У него течет кровь, — снова по-немецки прошептала бабушка. — Принеси ему бинт.

— Перестань, — сказала Софи.

— Иди к нему, — прошипела Хильда.

— Нет.

— Ах, ты совсем не умеешь крутить романы.

— Умею. Я почти вышла замуж.

— Ха! Быть польщенной тем, что кто-то обратил на тебя внимание, — это не называется «крутить роман».

Брэнд догадывался, что Софи не была влюблена или даже увлечена. Ей просто льстило внимание Грегга.

Взяв рубашку, он вытер ею пот, подошел к забору и поглядел на засевших в укрытии дам так, словно не ожидал их увидеть.

— Эй, леди, доброго вам утра.

— О, Брэнд, — произнесла Софи и пролезла в дыру, через которую удирала прошлой ночью.

Судя по тому, какой сердитый взгляд она метнула в сторону покачивающейся красной шляпы, ее вынудили сделать это.

Софи была одета строго, ее наряд походил на одежду библиотекарши. Вероятно, в Историческом обществе та же атмосфера, что и в библиотеке, где хранятся пыльные тома.

Ее красивые волосы были подобраны вверх. На ней была белая блузка в тонкую темно-синюю полоску, прямая темно-синяя юбка и туфли на плоской подошве.

Софи была в очках и очень напоминала девочку, участвующую в национальном конкурсе ораторов. Но кое-что все же изменилось. Девочка выросла, и Брэнд с изумлением понял, что не прочь пофантазировать о библиотекарше Софи. У него во рту пересохло, когда он представил, как снимает ее очки, вытаскивает шпильки из ее прически, расстегивает верхнюю пуговицу чопорной блузки.

Софи привнесла новые детали в его фантазию, поскольку уставилась на него так, словно впервые увидела полуобнаженного мужчину. Глотнув воздуха, она устремила дикий взгляд на дыру в заборе.

Софи пробуждала в Брэнде греховные помыслы. Он обожал наблюдать за ее смятением. Мужчина скрестил руки на груди.

— У него идет кровь, — подсказала внучке по-немецки бабушка.

— У тебя, хм, красивый загар, — выпалила Софи.

— Я жил на яхте в Испании.

— Работая под прикрытием?

— Да.

Софи хотела много чего спросить: роскошна ли яхта, красива ли Испания, почему Брэнду пришлось жить на яхте, понравилось ли ему это, притворялся ли он богачом и знаменитостью, чем каждый день занимался, кого пытался поймать?

Но Софи не задала ни одного вопроса.

Вместо этого она опасливо посмотрела на Брэнда:

— Тебе было страшно?

До настоящего момента Брэнд не задумывался о страхе. Но теперь, стоя в тихом саду рядом с Софи, слушая непрестанное пение птиц и жужжание пчел, он ощутил, что совсем ничего не боится. И испытывает сейчас волнение совсем иного рода, чем то, что сопровождало его долгих четыре года.

Нынешнее волнение приятное. Оно имеет отношение к влечению мужчины к женщине.

— Думаю, было страшно, — неторопливо ответил он. Казалось, Брэнд сбросил с себя часть брони. Если бы это была не Софи, он сказал бы, что веселился.

— Наверное, тебе было невероятно трудно?

Вернув на место остатки брони, он улыбнулся Софи, размял мускулы и удовлетворенно отметил, что она нервно облизнула уголок рта.

— Не-а, — протянул Брэнд. — Это просто работа.

Несмотря на то что ему удалось на миг отвлечь Софи, она по-прежнему понимающе смотрела на него. Брэнду это очень не нравилось.

— Что там произошло с помолвкой? — поинтересовался Брэнд, уводя разговор в сторону. Софи разволновалась. — Как твоему новому кавалеру мне следует знать, почему твой бывший парень оказался идиотом и бросил тебя.

— Он не бросал меня, — пискнула Софи. — Я сказала ему, что должна подумать. А пока я думала, он искал мне замену.

«Разве можно найти замену такой, как Софи?» — удивился Брэнд.

— О чем ты раздумывала?

Софи уставилась на его обнаженный бицепс, он поиграл им. Она облизнулась.

— Не знаю, право. В наших отношениях чего-то не хватало.

— Ну, тогда ты умница, что не вышла за него замуж.

— Ты правда так считаешь?

— Да. — Брэнд изумился своей уверенности. — Знаешь, твои родители были очень хорошими. Они действительно любили друг друга, Софи. Возможно, ты искала нечто похожее на их отношения.

Софи была ошеломлена. Брэнд тоже чувствовал себя немного шокированным. Почему ему в голову пришел такой вывод?

— Ну, — наконец пробормотала она, отводя взгляд, — я составила план развития нашего с тобой романа. Я собиралась опустить это в твой почтовый ящик, но раз ты здесь…

Назад Дальше