Безумно волнуясь, она сунула Брэнду в руки несколько аккуратно сложенных листов бумаги и быстро нырнула в дырку.
— Ты не сказала ему, что у него идет кровь, — отчитывала ее бабушка по-немецки. — Первая помощь!
— Его жизни ничто не угрожает, — заявила Софи. — Я опаздываю на работу.
— Ты безнадежна, — пробормотала фрау Хольцхайм.
Развернув врученные ему листочки, Брэнд вздохнул. Он подозревал, что Хильда права.
Под жирным заголовком «Способы и маршруты ухаживания» Софи напечатала подробный план:
«Вторник, 19.00. Велосипедная прогулка к Мейнарду, мороженое.
Пятница, 19.30. Поход в старый кинотеатр „Тиволи“.
Воскресенье, 15.00. Плавание у Голубого утеса, при хороших погодных условиях».
Ее план показался бы смехотворным тому, кто проводил уик-энды в Монте-Карло, посещал вечеринки на неправдоподобно роскошных яхтах, обедал в самых лучших ресторанах. Значит, Софи развлекается именно так?
Странные способы ухаживания выбрала мисс Хольцхайм. Но Брэнду почему-то было не до смеха. Он растерялся. Ведь ему пришлось давным-давно отказаться от столь бесхитростных развлечений.
На втором листе был текст, озаглавленный «Руководство по ухаживанию». Там перечислялись требования Софи, начиная с запрета публичной демонстрации чувств и заканчивая просьбой не называть ее Душистым Горошком.
— Ох, леди, — вздохнул Брэнд, сминая листы бумаги, чтобы прийти в себя, — вас предстоит научить многому.
Насвистывая и чувствуя себя непомерно счастливым, несмотря на то что ввязывается в опасную, но очень заманчивую игру, он еще какое-то время возился с розами, затем взял садовые ножницы и переключился на душистый горошек, который беспорядочно рос вдоль забора.
Хотя миссис Шеридан любила розы, сын ее всегда считал самым красивым цветком душистый горошек. Этот цветок имел множество пастельных оттенков, а аромат приветливо раскрывающихся бутонов был для Брэнда сродни райскому благоуханию.
«Недооцененный цветок», — думал он о душистом горошке, презираемом солидными садоводами, которые лелеяли розы и ухаживали за рододендронами, а по осени радовались георгинам.
Душистый горошек походит на Софи Хольцхайм.
Ее тоже недооценивают.
Срезав целую охапку душистого горошка, Брэнд пошел на кухню, налил в раковину воды и бросил туда цветы.
— Что ты делаешь с моими цветами? — сердито спросил отец, отрываясь от газеты. Очевидно, доктор Шеридан не заметил, что в доме нечем позавтракать.
— Хочу дать повод для слухов, — весело объяснил Брэнд. — А потом отправлюсь за покупками. Пойдешь со мной?
— Давать повод для слухов? — с надеждой поинтересовался отец.
— Нет, за покупками. Почему у тебя совсем нет еды?
— А что? Сочиняешь отчет для своей сестры?
— Она беспокоится о тебе, пап. Почему ты видишь в ней врага? Тот пожар напугал ее.
— Напугал ее? А каково, по-твоему, было мне? Ну ладно, в любом случае я не люблю готовить и есть на нашей кухне, — неохотно признался доктор Шеридан. — Я начинаю скучать по твоей матери.
— Я тоже по ней скучаю, пап. Прихожу в кухню и вспоминаю о земляничном лимонаде, теплой выпечке и шоколадном печенье.
Черты лица отца немного смягчились, и на миг показалось, что он готов поделиться с сыном приятными воспоминаниями. Но старик тут же зашелестел газетой и спрятался за ней.
Брэнд отправился в душ.
Позже он заглянул в сарай и нашел велосипед матери, оборудованный корзиной, которую Брэнд с верхом наполнил душистым горошком. Затем он поехал по Мейн-стрит, радостно представляя себя провинциальным парнем, который никогда не делал ради блага своей страны то, что теперь терзает его душу.
Брэнда ошеломила легкость, с которой он сменил личину сурового воина с ледяной душой на образ молодого парня, едущего ухаживать за своей девушкой.
Но ведь его обучали играть различные роли. По крайней мере, нынешняя роль позволит немного передохнуть. Ему просто весело. Будет забавно подыграть Софи и чем-то занять себя во время отпуска. И еще нарушить установленные Душистым Горошком правила.
Очень хочется научить Софи раскованности, хотя вряд ли ему хватит времени для достижения столь сложной цели.
Брэнд оставил велосипед напротив старинного двухэтажного кирпичного здания, где располагалось Историческое общество, вынул из корзины цветы, поднялся по лестнице, перескакивая через ступеньку, и оказался лицом к лицу со строгой дамой, сидящей за стойкой регистратора.
— Я пришел к своему Душистому Горошку, — объявил он. — К мисс Софи.
Так он продемонстрирует Софи Хольцхайм, насколько его раздражают и утомляют правила, разработанные другими людьми. Брэнд в отпуске, и приказы какой-то сопливой девчонки он исполнять не намерен… Ну, если только приказы, сулящие удовольствие.
Библиотекарша подняла очки на лоб и задумчиво пожевала губами, опираясь подбородком на руку, потом с интересом посмотрела на Брэнда.
«Брэнд Шеридан, — ругал он себя, — в аду тебе уже приготовили отдельный уголок».
Брэнд тут же забыл о веселье и забавах. Невозможно помогать и защищать Софи, если одновременно его одолевают распутные мысли. Следует вести себя прилично.
Похоже, ухаживание за Софи станет для Брэнда самым сложным заданием в жизни.
Глава 5
— Софи, к тебе пришел джентльмен, — прошептала Битси Мартин, открыв дверь кабинета Софи. — С цветами.
Молодая женщина почувствовала, что у нее начинают гореть щеки. Кто бы сомневался?! Как только она разработала правила любовного романа, ее джентльмен явился к ней собственной персоной.
Софи наделяла Брэнда множеством прозвищ, а совсем недавно назвала его пиратом. Но ей никогда не приходило в голову представить его джентльменом.
Она не знала, что раздражает ее сильнее: нарушение Брэндом графика их встреч или изумление Битси по поводу того, что к Софи пришел мужчина с цветами.
Софи была не готова с ним встретиться. Она еще не пришла в себя после проницательного замечания Брэнда сегодня утром. Софи действительно собиралась выйти замуж за Грегга Гамильтона потому, что после смерти родителей скучала по ним и хотела обрести семью.
Слава богу, Брэнд не докопался до всей правды. Софи сама только-только начала осознавать неприятную причину, по которой связалась с Греггом.
— Я было решила, что он ошибся адресом, — призналась Битси. — Такой очаровашка!
И снова в ее тоне слышались оскорбительные нотки; она не верила, что такой мужчина может интересоваться Софи.
Молодая женщина глубоко вздохнула, встала и пошла по коридору. Она старалась собраться с силами, но, естественно, это ей не удалось.
Лежащий на стойке регистратора букет душистого горошка наполнил помещение нежным ароматом. Брэнд беспокойно прохаживался туда-сюда, притворяясь, что ему интересны старые фотографии Шугар-Мейпл-Гроув, развешанные на стенах.
Ощущение безрассудной свободы неожиданно ударило в голову Софи, словно шампанское. Насладившись этим новым для себя чувством в течение секунды, она откашлялась.
— Брэнд, — с вымученной веселостью сказала Софи, — ты меня приятно удивил. Что привело тебя сюда?
Софи понимала, что для влюбленной девушки она говорит смехотворно официально, забыв, что Битси наблюдает за ними.
— Дорогой мой, — машинально прибавила она.
Брэнд оторвался от лицезрения фотографий, повернулся к ней и одарил пристальным и долгим взглядом. Подойдя к стойке регистратора, он перегнулся через нее и звонко чмокнул Софи в щеку.
— Милая моя, — приветствовал он ее по-французски сладким, как теплый мед, тоном. Он словно обмазал этим медом обнаженное тело Софи, когда заговорил по-французски снова. Она не поняла ни слова, но заподозрила, что сказанное, вне сомнения, безнравственно.
— Ты же не говоришь по-французски, — слабо запротестовала она.
— Вообще-то говорю.
— Я этого не знала.
Пират, говорящий по-французски! Как ни клялась Софи у костра оставаться благоразумной и забыть о романтике, все ее обещания полетели к чертям собачьим.
— Ты обо мне многого не знаешь, — добавил Брэнд.
— Что ты сказал по-французски?
— Когда я увидел эти цветы, они напомнили мне о тебе.
— О!
— Хочешь пообедать вместе со мной?
— Нет, — с придыханием ответила она.
Брэнд насмешливо поднял бровь, радуясь ее смятению. Пират наслаждался игрой, в которой исполнял роль истинного джентльмена.
— Ты захочешь пообедать со мной, — подсказал он шепотом. — Ведь ты жаждешь видеть меня.
К сожалению, это была чистая правда.
— Сейчас не время для обеда, — пробормотала Софи.
— Это не остановит двоих влюбленных, верно?
Глаза Брэнда сверкнули, чувственного изгиба его губ коснулась едва заметная усмешка. Вчера Софи попробовала эти губы на вкус. Она и теперь жаждала прильнуть к ним, то есть вела себя как безумно влюбленная женщина.
К сожалению, это была чистая правда.
— Сейчас не время для обеда, — пробормотала Софи.
— Это не остановит двоих влюбленных, верно?
Глаза Брэнда сверкнули, чувственного изгиба его губ коснулась едва заметная усмешка. Вчера Софи попробовала эти губы на вкус. Она и теперь жаждала прильнуть к ним, то есть вела себя как безумно влюбленная женщина.
«Пора образумиться. Приди в себя, детка», — приказала себе Софи.
— Я не могу. Слишком занята.
Битси сдавленно ахнула.
— Чем же ты так занята, Душистый Горошек? — вкрадчиво поинтересовался Брэнд, внимательно глядя на нее. Кончиками пальцев он прикоснулся к ее руке. Легчайшее и потрясающе чувственное прикосновение.
Вместо того чтобы радоваться его актерским способностям, Софи захотелось расплакаться. Во что она ввязалась? Какая женщина откажется пережить подобное мгновение?
Его пальцы щекотали ее руку, барабанили по тыльной стороне ладони и наконец замерли на запястье.
У Софи скрутило живот. Если она не ослышалась, Битси ахнула снова, но не от испуга. Просто та поняла, что в затхлом воздухе старинного здания повисло сексуально-соблазнительное напряжение.
— Прислали коробку с документами. — Софи запнулась и отдернула руку.
Брэнд сосредоточил внимание на ее руке, на губах его играла чуть самодовольная улыбка мужчины, чья уверенность в умении искушать, соблазнять и совращать была непоколебимой.
К сожалению, Софи вспомнила выражение лица Битси. Мужчины вроде Брэнда не ухаживают за такими девушками, как Софи.
Софи Хольцхайм всегда считалась старомодной: милая чудачка, ходячая энциклопедия, фанатка истории. Ей удалось преодолеть неуверенность только однажды — на десять минут, когда она произносила речь на конкурсе.
Люди не понимали, почему она не слишком привечает Грегга. До него ни один мужчина не обращал на нее внимания.
А вот Брэнд всегда обращал. Но его хватало лишь на то, чтобы ласково похлопать ее по щеке и бросить: «Ты мила и забавна, как шимпанзе на трехколесном велосипеде». Софи тоже постоянно обращала на него внимание, но никогда не сравнивала его с шимпанзе, да еще на велосипеде.
Брэнд с юности был хорош собой. Софи с грустью вспоминала, что в средней школе он встречался с распутными девицами. Сколько их каталось на заднем сиденье его мотоцикла! Девицы были искушенными, кокетливыми, умело красились и одевались так, что мужчины цепенели от их нарядов.
Однажды она сказала Брэнду, что он слишком умен для подобных девиц. Следует найти равную ему собеседницу.
Тогда Брэнд откинул голову назад и расхохотался, потрепал ее по щеке и заявил:
— Зачем мне искать собеседницу, если у меня есть ты?
Софи, будучи наивной дурочкой, естественно, потеряла голову от его слов…
Он по-прежнему считает ее наивной девчонкой. Пора с этим покончить.
Софи уперлась обеими руками в стойку регистратора, хотя и сознавала, что жест несколько запоздал.
Пора выйти на сцену новой Софи — женщине, которая не боится мужчин, подобных Брэнду, или, по крайней мере, умеет притворяться, что не боится.
Наклонившись вперед, она промурлыкала:
— Любимый, как бы ни была я счастлива видеть тебя, мне пора. Я просто зашиваюсь на работе. — Брэнд не сдвинулся с места, и она рявкнула: — Уходи!
Битси в очередной раз ахнула. Такое впечатление, что рядом стоит бабушка Хольцхайм. Софи повернулась и свирепо посмотрела на Битси, надеясь, что та быстренько уйдет. Тщетно.
Чувствуя, что надо форсировать события, Софи наклонилась ближе к Брэнду.
— Я пообедаю с тобой позже. — Она подмигнула ему, вообразив себя одной из девиц, которые когда-то разъезжали на заднем сиденье его мотоцикла.
Его красивых губ коснулась улыбка.
— Я готов помочь тебе с работой, — предложил он, — а потом мы пообедаем. Или пойдем туда, где ты сможешь приготовить мне обед. Выбирай.
Решив продолжать спектакль, Софи взяла душистый горошек, открыла дверцу в стойке регистратора и впустила Брэнда. Указав ему на коридор, она зашагала позади него.
— Сюда, — отрезала Софи.
Брэнд вошел в открытую дверь, она скользнула следом и со стуком захлопнула дверь.
Брэнд прислонился к письменному столу и скрестил руки на мускулистой груди. В его глазах танцевали лукавые искорки.
Кабинет показался Софи маленьким и тесным. Брэнд заполнял собой все пространство. Теперь ее кабинет больше никогда не станет прежним. Аура Брэнда сохранится в этом помещении и доконает Софи.
— Что ты творишь? — спросила она.
Он повел широким плечом, улыбаясь:
— Я положил начало.
— Предполагалось, что мы положим начало, катаясь на велосипеде и поедая мороженое у Мейнарда. Завтра.
— Ах, Софи, — вздохнул Брэнд, — будь проще. Будь непосредственной.
— Непосредственность мне не нравится.
— Я не забыл, — с сочувствием произнес он. — Однако никогда не поздно учиться.
— Не хочу учиться!
— Грустно, — заметил Брэнд.
— А мне не грустно. Я не позволю тебе меня жалеть. — Желание поцеловать Брэнда становилось все сильнее. Но это может иметь неприятные последствия.
— Я не жалею тебя, Софи, просто… хм… ты чересчур неподатлива.
Неподатлива?! Происходящее напоминало кошмар. Самый красивый мужчина в мире считает ее скованной и неподатливой. Софи просто обязана что-то предпринять.
— Давай будем относиться к этому как к развлечению, — уговаривал ее Брэнд.
Что она могла ответить? Что не любит развлекаться? Теперь ей изо всех сил хотелось доказать ему, что она не скованна и податлива.
Софи может быть спонтанной и веселой.
Глубоко вздохнув, она с дерзким видом подошла к Брэнду. У него округлились глаза, он быстро отклонился назад, однако письменный стол не позволил ему удрать. Обняв мужчину за шею, Софи притянула его к себе.
А потом она поцеловала его.
«Ну, — мечтательно размышляла Софи, — вот и доказательство. Никакой скованности и предсказуемости. Я могу быть спонтанной! Я умею веселиться!»
Сначала Брэнд опешил, а потом ответил на ее поцелуй. Его губы имели вкус меда и грез, цветов и надежды. Теперь Софи понимала, чего не хватало ей в отношениях с Греггом.
Она резко отстранилась от Брэнда, дрожа от волнения. На нее обрушилась истина, которую она старалась скрыть от себя.
По правде говоря, Софи была готова выйти замуж за Грегга потому, что боялась жить в атмосфере любви, которая царила в ее семье. Ей хотелось обрести защищенность, но без эмоциональной привязанности, способной разбить сердце на миллионы осколков.
В конце концов, в этом смысле Грегг подходил ей. Он никогда не попытался бы завладеть душой и сердцем Софи.
А каков мужчина, стоящий напротив нее?
С ним никогда не будет спокойно. И, назвав женщину любимой, он потребует от нее полной отдачи чувств.
Впрочем, Софи, обладающая даром влипать в истории, влюбилась в мужчину, который вряд ли когда-нибудь кого-нибудь назовет любимой. В мужчину, который считает, что его профессия не позволяет ему любить.
— Вот, — сказала она, надеясь, что ее голос не дрожит. — Я выполнила твое требование по поводу непредсказуемости?
— Пожалуй, речь идет о непредсказуемом возгорании, — тихо произнес Брэнд, прожигая ее пиратским взглядом. Итак, Софи все-таки удалось шокировать его.
Однако она не знала, к добру ли это. Софи захотелось спрятаться куда-нибудь.
Ну почему Брэнд не соблюдает правила? Жаль, что он не подождал до завтра.
Незачем ей было так резко атаковать его. Снова сработала психология милой чудачки. Вечно она поступает неверно!
— Вернемся к работе, — твердо проговорила Софи, имея в виду возвращение в собственное убежище: пыльные архивы, отголоски прошедших, будоражащих ее воображение времен. Она погружалась в прошлое, ибо ее собственная жизнь была слишком тоскливой. Пропасть лежала между тем, чего она хотела, и тем, что имела.
Но плакать она не станет.
— Рада, что ты заглянул ко мне. Эту коробку с документами только что привезли, — суетилась Софи, — и я должна их разобрать. Это займет много времени. Все письма следует прочитать…
Брэнд открыл коробку и заглянул внутрь:
— Я могу заняться письмами. Тебя интересует Вторая мировая, верно? Я отсортирую все письма, имеющие отношение к этому периоду.
Софи молчала. Разве станет ее жизнь нормальной после такого поцелуя? Если у нее есть хоть капля гордости, она не позволит Брэнду догадаться, насколько взбудоражил ее поцелуй.
— Отлично, — наконец натянуто произнесла она. — У нас никогда не было помощников. Ты почти двое суток находишься в Шугар-Мейпл-Гроув. Тебе, конечно, стало скучно. Позволь я провожу тебя в конференц-зал.
И Софи провела Брэнда в конференц-зал. Теперь он мог сполна прочувствовать, что такое настоящая скука.