– Мой дядя… Мой бедный дядя…
Как и следовало ожидать, такое вступление заставило аптекаршу изменить поведение и позу. Выпрямившись, она оперлась о прилавок ладонями и склонила завитую голову набок.
– Я подозреваю, что у него эпилепсия, – вздохнул Юрьев.
Аптекарша нахмурилась:
– Это очень редкое заболевание. Как учили нас в московском медицинском институте, ему подвержено примерно полпроцента популяции земного шара.
Слово «популяция» подтверждало высшее медицинское образование и компетентность аптекарши. Обратившись к ней, Юрьев сделал правильный выбор.
– Получается, мой дядя угодил в эту половину процента, будь она неладна, – грустно молвил он.
– Вы уверены?
– Почти.
– У него случился припадок? – продолжала допрос аптекарша.
– Сегодня утром он упал на пляже, – вздохнул Юрьев. – Брякнулся на песок и закатил глаза. Мне едва удалось привести его в чувство.
– Погодите, погодите. Не стоит драматизировать. Это мог быть тепловой удар. Или солнечный. Сколько лет вашему дяде?
– Пятьдесят пять, – брякнул Юрьев.
– Судороги были? – быстро спросила аптекарша.
– Даже не знаю. Я так испугался.
– Вот что, езжайте в больницу. Проконсультируйтесь с врачами, положите дядю на обследование. Если у него действительно эпилепсия, то одними таблетками от нее не отделаешься. – Аптекарша развела руками. – Фармакология в данном случае бессильна. Почти.
Знала бы она, какая ответная мысль пронеслась в голове якобы несчастного племянника! «Вот и чудесно, – подумал Юрьев. – Надеюсь, однажды Казаев окочурится во время припадка. Чем раньше, тем лучше. Туда ему и дорога».
– В больницу? – переспросил Юрьев. – Нет, это невозможно.
– Почему? – удивилась аптекарша.
Импровизация родилась на ходу.
– Понимаете, дядя приехал отдыхать с невестой. Сам он не молод, а ей нет тридцати.
– Не такая уж большая разница в возрасте.
– Дядя так не считает, – уныло произнес Юрьев. – Он не хочет, чтобы будущая жена знала о его болячках. Он сказал мне: Иван…
– Вас зовут Иван? – выгнула бровь аптекарша. – Я Виктория. Знаете, как это переводится с латыни? Победа.
– А как переводится «эпилепсия»?
– Хм… Эпилепсия, эпилепсия… Слово явно греческого происхождения. Впервые описана Гиппократом как недуг головного мозга и названа им «священной болезнью».. Но перевод… – Аптекарша пощипала себя за мочку уха. – Нет, не припоминаю. Во всяком случае, на языке современной медицины эпилепсией именуется хроническое полиэтиологическое заболевание, проявляющееся судорожными припадками, психическими расстройствами и характерными изменениями личности.
Юрьев нахмурился:
– Дядя сказал мне: прошу тебя, племянник, выясни симптомы этой проклятой болезни и расскажи мне, чтобы я решил, как быть дальше.
– Я не специалист, – заколебалась аптекарша.
– К специалистам обратимся, если симптомы подтвердят дядины подозрения.
– Он мог бы прийти сам…
– Нет, – сказал он. – Невеста не отпускает его ни на шаг. Влюблена в дядю, как кошка.
Аптекарша хмыкнула:
– Сколько, вы говорите, ему лет?
– Пятьдесят.
– А не пятьдесят пять?
– Я имею в виду, что дядя выглядит на пятьдесят лет, – нашелся Юрьев. – Даже на сорок, когда ведет здоровый образ жизни. Свой истинный возраст он скрывает от невесты. Цифра 55 – под секретом.
Аптекарша понимающе кивнула. Ей определенно понравилась мысль о том, что у нее появились общие секреты с сильным, загорелым мужчиной, столь трогательно заботящимся о своем больном дядюшке. Предложив ему присесть на кресло возле журнального столика, она приступила к консультации.
2
Никто не мешал беседе. Туристы не спешили подхватывать простуду, понос и обзаводиться солнечными ожогами. Они проходили мимо витрины аптеки, не останавливаясь и не поворачивая голов. Машинально поглядывая на каждого, кто оказывался в непосредственной близости от стеклянной двери, аптекарша заговорила:
– Ну, во-первых. Настроение больных эпилепсией подвержено частым колебаниям – от угрюмо-раздраженного, желчного и неприязненного до возбужденного, повышенного, беспечного.
– От чего зависят эти колебания? – поинтересовался Юрьев.
– Трудно сказать, – ответила аптекарша. – Смены настроений происходят как спонтанно, без видимых причин, так и под влиянием каких-то событий. Дело в том, что эпилептики очень обидчивы, подозрительны и мнительны. И почти каждый обладает каким-нибудь талисманом, какой-нибудь игрушкой, которая помогает ему справляться с недугом. Это может быть любимая чашка, трубка, настольная книга. Даже живое существо.
– Например, кошка?
– Или женщина, – улыбнулась аптекарша.
Сидя в соседнем кресле, за время короткой беседы она успела трижды сменить положение ног, забрасывая то левую на правую, то наоборот. Как тут не вспомнить «Основной инстинкт» с Шерон Стоун в главной роли? Юрьев вспомнил. Философски подумал, что время не щадит ни голливудских кинозвезд, ни болгарских фармацевтов, ни сотрудников секретных служб, ни подружек террористов…
Стоп! Внутреннее зрение высветило стоп-кадр: палуба яхты, залитая солнечным светом, в шезлонгах сидят мужчина с седой бородкой и девушка с обнаженным животом. Наряд восточной танцовщицы, как заметила Агата.
– Женщина? – переспросил Юрьев.
– Если ваш дядя влюблен в невесту, – пояснила аптекарша, – то он должен безумно ревновать ее и требовать, чтобы она постоянно находилась рядом.
– Такое за ним водится.
– Это обычная манера эпилептиков. Им необходима постоянная поддержка близких. Долгое отсутствие жены, скандал, выяснение отношений – все это может спровоцировать припадок.
– Отлично! – воскликнул Юрьев.
– Что же здесь хорошего? – удивилась аптекарша.
– Я имею в виду привязанность невесты к дяде. Они постоянно вместе. Как голубки.
– Да, настоящая идиллия. А вы женаты, Иван?
– Я? Разумеется.
– А вот я, – многозначительно произнесла аптекарша, – а вот я не замужем.
– У вас все впереди, – сказал Юрьев.
– Вам кажется, что я молодо выгляжу?
– Честно?
Аптекарша сглотнула и, поколебавшись, отважно тряхнула кудрями:
– Честно.
– Вы уже далеко не девушка, – медленно произнес Юрьев. – Вам тридцать лет, а может, даже все тридцать три.
Услышав эту сладкую ложь, аптекарша расцвела, как майская роза, и замахала руками в притворном негодовании:
– Какой вы бестактный, Иван! Разве можно напоминать женщине о ее возрасте?
– Вы сами предложили.
– Мне не тридцать, – загрустила аптекарша, опустив трепещущие ресницы, – и даже не тридцать три. – Она вскинула взгляд на Юрьева, желая увидеть его реакцию. – Мне целых тридцать четыре года. – Она помедлила и добавила: – С половиной.
«Плюс десять-пятнадцать лет, о которых ты позабыла, – подумал Юрьев. – Не беда. Рад, что моя маленькая ложь доставила тебе столько много радости».
– Мы почти ровесники, – произнес он. – Но давайте обсудим это как-нибудь в другой раз, в более располагающей обстановке. Сейчас я слишком обеспокоен состоянием дяди. – Давая понять, насколько велика его тревога, Юрьев испустил тяжелый вздох.
– Да, да, я понимаю, – спохватилась аптекарша. – Извините, что отвлеклась. На чем мы остановились?
– На том, что у многих эпилептиков есть свой талисман, свой фетиш.
– Ах, да. Эта особенность вызвана легким помрачением рассудка больных. У них отмечаются заторможенность мыслей, трудность или невозможность сосредоточить внимание, снижение работоспособности. – Аптекарша грациозно сменила положение ног. – Мышление больных эпилепсией имеет ряд специфических черт. Наиболее характерны зацикливание на малозначительных деталях при неспособности выделить действительно важное. В чем-то они как дети. Любят сказки, безделушки, часто держат при себе мягкие игрушки.
«И боевиков, – безмолвно уточнил Юрьев. – Беспощадных головорезов, на счету которых десятки загубленных жизней».
– Речь эпилептиков, – продолжала аптекарша, – зачастую бедна словами, постоянно сопровождается возвратами к уже сказанному. Она нередко пестрит витиеватыми, банальными выражениями. Речь может быть певучей, сопровождаться патетическими интонациями.
– Дядя любит поговорить, – сказал Юрьев. – Но особой певучести за ним не наблюдается. А сегодня утром он вообще молчал, как в рот воды набрал. Молчал-молчал и упал. Глаза закатились под лоб, сам бледный.
– Так-так, – сказала аптекарша, вошедшая в роль медицинского светила. – Молчал, говорите?
– Угу. Как рыба.
– Настораживающий факт. Как я уже отмечала, при сумеречном помрачении сознания отмечаются расстройства настроения, которые крайне интенсивны. Чаще это страх, достигающий в ряде случаев степени ужаса… Злоба, ярость, экстаз, сменяющие друг друга на протяжении короткого периода времени.
– Невменяемость?
– В момент приближения кризиса – да, – согласилась аптекарша. – При сумеречном помрачении сознания и при эпилептическом онейроиде ступор сопровождается психопатологическими расстройствами.
– Какими? – осведомился Юрьев, решивший не вникать в суть термина «онейроид».
– Бред, аффект, галлюцинации, психозы. Рецепторный ступор, понимаете?
– Угу. Сколько же он длится, этот самый рецепторный ступор?
– По-разному. От нескольких минут до нескольких дней. Амнезия при этом может быть полной или частичной.
«Лучше полной, – решил Юрьев. – И затяжной. Такой, чтобы Казаев больше никогда не очухался».
– В любом случае, – подчеркнула аптекарша, – больного в кризисном состоянии ни в коем случае нельзя оставлять одного.
– Он не один.
– Это крайне важно. Может потребоваться первая помощь.
Чего-чего, а помощи террористу Юрьев оказывать не намеревался. Ни первой, ни второй.
– Какая? – изобразил он заинтересованность.
– Оберегайте дядю от травм и ушибов, если он вдруг начнет биться в судорогах, – принялась перечислять аптекарша. – Положите ему под голову что-нибудь мягкое. Чтобы он не прикусил язык, вставьте ему между зубами ручку, ложку или любой другой предмет, обернутый салфеткой, платком, полотенцем.
– Обязательно вставлю, – пообещал Юрьев, представляя себе вороненый пистолетный ствол.
– Расстегните верхние пуговицы на дядиной одежде, снимите пояс. Необходимо облегчить ему дыхание.
Упомянув расстегивание пуговиц, аптекарша в очередной раз взбрыкнула ногами, которые, надо отдать им должное, были хороши.
– Угу, – сказал Юрьев, готовый удушить Казаева голыми руками.
– После припадка будить его не следует. Пусть спит.
– Пусть.
«Вечным сном», – подумал Юрьев, глядя на часы.
– Вы торопитесь? – обиженно спросила аптекарша. – А я собираюсь угостить вас кофе. Вы какой любите? Черный или со сливками?
Пришло время платить по счету. Что делать? Совать деньги неудобно. Флиртовать в душной аптеке нет настроения. Юрьев снова посмотрел на часы.
– Что вы делаете сегодня вечером? – спросил он, не зная, как бы поскорее отделаться от аптекарши с ее ногами и декольте.
– Я? – растерялась она. – Сегодня у нас гости. Будем отмечать день рождения моей мамы.
«Какая удача! – возликовал Юрьев. – Ох, и молодец твоя мама, что родилась именно сегодня! Теперь не придется давать заведомо неисполнимые обещания».
– Зато завтра… – открыла рот аптекарша.
– Завтра я уезжаю, – перебил ее Юрьев. – Дядя и его невеста мечтают побывать в Балчике.
– Это совсем близко отсюда.
– Близко. Но не могу же я оставить дядю без присмотра. Огромное спасибо за консультацию. – Вставший Юрьев галантно склонился перед аптекаршей и, завладев ее вялой рукой, прикоснулся к ней губами. – Передавайте маме привет и наилучшие пожелания.
– Но…
Аптекарша смотрела на него глазами ребенка, у которого забирают любимую игрушку.
– Всех благ, – закончил Юрьев, пятясь с таким завидным проворством, словно всю жизнь тренировался ходить подобным образом. – Если дяде станет лучше, непременно наведаюсь к вам снова.
Открыв дверь спиной, он шагнул наружу и почувствовал примерно такое же облегчение, как то, которое испытал, когда выбрался из моря, патрулируемого подводным спецназом.
Глава двадцать первая
1
Прогулявшись по набережной, Юрьев дошел до причала, где вечером ему предстояла встреча с русскими проститутками. Вчерашний завал был ликвидирован. На месте работ еще стоял бульдозер, но дорога уже освободилась для проезда.
Невольно вспомнив брюнета в желтой фуражке, Юрьев в очередной раз задал себе вопрос: а не обрушились ли камни с горы по чьему-то злому умыслу? Ответа не было. Как не существовало четкого плана действий по прибытии на казаевскую яхту. Оставалось действовать по обстоятельствам. И надеяться, что они сложатся в пользу Юрьева.
Повернув обратно, он возвратился в центр Албены, отыскал небольшой, уютный ресторанчик с умеренными ценами и плотно пообедал. Ужин откладывался на неопределенный срок. Если он еще когда-нибудь будет, ужин.
Гоня невеселые мысли, Юрьев жевал шашлык, запивал его яблочным соком и смотрел по сторонам, пока напротив него не уселся седовласый старик, похожий на художника или музыканта. Артистическая внешность сочеталась в нем с изысканной любезностью.
– Приятного аппетита, – сказал он по-болгарски. – Вы позволите присоединиться к вам? За пустующими столами сидят молодые женщины, а мне не хотелось бы выглядеть в их глазах старым ловеласом.
Вежливый, симпатичный и приятный старик, но, кажется, чересчур разговорчивый. Поскольку Юрьев был не слишком расположен к беседе, он решил прикинуться непонимающим и произнес по-русски, улыбаясь:
– Здравствуйте. Извините, не понимаю. Я из Москвы.
– Русский? – обрадовался старик. – Я часто бывал у вас на гастролях. – У него было чистейшее произношение. – Я органист, меня зовут Венцеслав Теофилов. Может быть, приходилось слышать?
– Нет, к сожалению.
– Так я и думал. Кому сейчас нужны фуги Баха? И кто помнит Венцеслава Теофилова?
«Попался, – подумал Юрьев. – Он говорит по-русски, а притворяться глухонемым поздно».
– И все же я очень рад знакомству, – сказал он.
Сделав заказ, Теофилов пригубил пиво и спросил:
– У вас в Москве все еще ходит присказка про курицу и Болгарию?
– Никогда не слышал такую, – признался Юрьев.
– Ну как же! Курица – не птица, Болгария – не заграница. Впрочем, то, что присказка канула в Лету, ничего удивительного. – Теофилов благодарно кивнул официанту, поставившему на стол тарелки с супом и салатами. – Не только потому, что мы присоединились к НАТО и стоим одной ногой в Евросоюзе. Сегодня наша страна все сильнее доминирует на всем Балканском полуострове. Как в 1912 году, когда Стамбул с ужасом прислушивался к грохоту болгарских пушек. – Теофилов поднес ложку ко рту. – Югославия распалась, Румыния парализована экономическим спадом, Греция всецело поглощена проблемами сепаратизма на Кипре. Учитывая все это, Америка и Европа сделали ставку на нас.
– Лично я, – сказал Юрьев, вытирая губы салфеткой, – не хотел бы быть объектом, который поставлен на кон и разыгрывается в карты.
– Мы пять столетий обманывали турок, полвека – Советский Союз, а с Европой и США будет попроще, – пошутил Теофилов. – Сказать вам, почему нашими любимыми национальными героями стали не Васил Левский или Христо Ботев?
– Кто они такие? – полюбопытствовал Юрьев.
– Мужественные борцы против османского владычества. Но нам милее Хитрый Петр, веселый и находчивый крестьянин, ловко выходивший из любой передряги с выгодой для себя.
– Понимаю. Болгары любят сказки?
– Нет, – снисходительно улыбнулся Теофилов, позабывший об остывающем супе. – Три наших излюбленных развлечения – это футбол, секс и политика. Для секса я стар. Успехи футболистов в последнее время не радуют. Что еще остается старику? Политика.
– Меня она не прельщает, – признался Юрьев, придумывая предлог, под которым можно ускользнуть от словоохотливого органиста.
– Раньше я тоже был к ней равнодушен. Но теперь…
– Что-то изменилось?
– Все! – воскликнул Теофилов, взмахнув ложкой. – Я живу в Софии, молодой человек. Так вот, у нас можно столкнуться на улице с президентом, который пешком идет в свою резиденцию от здания Совета министров. Можно даже пожелать ему доброго дня и приятной работы, на что он ответит приветливым кивком. А охранники и не подумают оттеснить тебя от главы государства.
– Чересчур беспечно для нашего тревожного времени.
– Может быть, может быть. Но мы всегда были такими. Доверчивыми и немного наивными. Да, у нас европейское происхождение. Да, мы подтвердили приверженность ценностям западного образа жизни, и пусть с оговорками, но все же приняты в Евросоюз. Однако… – Теофилов выставил ложку перед собой, давая понять, что собирается сказать нечто важное. – Однако мы как были земледельцами на генетическом уровне, так ими и остаемся. У нас крестьянские корни. У нас крестьянская смекалка. Мы привыкли делать все с толком, с расстановкой, неспешно обдумывая каждый шаг, взвешивая все «за» и «против».
Разговор начал забавлять Юрьева.
– Крестьянские корни заметны, – согласился он. – Извините, но Болгария напоминает мне большую деревню. Сонную деревню, если быть откровенным до конца. Страна, где никто никуда не спешит…
– Зато каждый успевает, куда ему надо, – нравоучительно закончил Теофилов, хлебая остывший суп. – Не то что на вашей родине, где, извините, никогда нет порядка, нет гармонии.
– А у вас гармония, значит, есть?
– Безусловно! Болгары – нация, наделенная природным чувством внутренней гармонии и самодостаточности. Мы улыбаемся знакомым и незнакомым людям. У нас чистая совесть. И мы, в отличие от русских, почти покончили с преступностью.