— Давайте пойдём на качели! — предложил Майкл, когда они вышли на улицу после обеда.
— Нет! Лучше на пруд! Надоело мне качаться! — воспротивилась Джейн.
— Ни качелей, ни пруда! — сказала Мэри Поппинс непререкаемым тоном. — Сегодня — прогулка по главной аллее!
— Ой, Мэри Поппинс! — заныла Джейн. — Она такая длинная!
— Я не смогу столько пройти! — вторил ей Майкл. — Слишком много съел сегодня!
Главная аллея тянулась от Вишнёвого переулка, пересекала парк и упиралась в дальние ворота. Дальше снова начинались городские улицы. Она была широкой, прямой и чопорной и не позволяла себе петлять, как это делали узкие, извилистые тропинки, бегущие к пруду или к детской площадке. Её окаймляли высокие деревья и фонтаны. Майклу и Джейн она всегда казалась нескончаемой.
— Главная аллея — или домой! Выбирайте! — предупредила Мэри Поппинс.
Майкл уже готов был сказать, что в таком случае он идёт домой, но Джейн понеслась вперёд.
— Не догонишь! — крикнула она на бегу.
Майкл терпеть не мог проигрывать.
— Так нечестно! Надо одновременно! — завопил он, срываясь с места.
— Бежать за вами не собираюсь! Я не сороконожка! — бросила им вдогонку Мэри Поппинс.
Она шла неторопливо, наслаждаясь ароматным воздухом, уверенная в том, что и воздуху приятно наслаждаться ею, дышащей свежестью Мэри Поппинс. Да и как могло быть иначе? Стоило только поглядеть на неё, чистенькую, аккуратную, с новой чёрной сумочкой и с неизменным зонтиком под мышкой.
Коляска мерно поскрипывала по песчаной дорожке. В ней, будто птички в гнезде, уютно устроились Близнецы и Аннабел с голубым утёнком в руке.
— Ты жульничаешь, Майкл! — обиделась Джейн, когда он случайно или нарочно оттолкнул её, проносясь мимо.
Они бегали от дерева к дереву, стараясь обогнать друг друга, и бесконечная аллея уводила их в самую глубину парка. Вскоре Мэри Поппинс и коляска почти растворились вдали и стали казаться едва различимыми пятнышками.
— Если ты меня ещё раз толкнёшь, р тебя так пихну! — пригрозил раскрасневшийся от бега Майкл.
— А если ты в следующий раз наскочишь на меня, то я оттаскаю тебя за волосы! — ответила Джейн.
— Не шалить! — предупредил их парковый сторож. — Соблюдайте правила! Никаких споров-разговоров!
Он делал вид, будто подметает дорожки, на самом же деле болтал с полисменом, который прислонился к стволу клёна, лениво коротая время.
Майкл и Джейн прекратили свои безумные гонки и остановились, аереводя дух. К своему удивлению, они обнаружили, что уже пересекли весь парк и достигли дальних ворот.
Сторож внимательно оглядел каждого из них.
— И что вы всё время спорите, ругаетесь? Я, когда был маленьким мальчиком, ничего такого не делал! Правда, — вздохнул он, — я рос олин, и мне не с кем было играть. Вы даже не понимаете, как вам повезло!
— Ну что вы говорите? — вступил в разговор полисмен. — Это с какой стороны посмотреть. Вот мне, например, было с кем играть, но ничего хорошего из этого не выходило.
— Брат или сестра? — спросила Джейн, позабыв про все свои размолвки с Майклом.
Ей очень нравился полисмен. Но сегодня она особенно приглядывалась к нему. Он определённо кого-то напоминал, только Джейн никак не могла понять, кого именно.
— Братья! — сообщил полисмен и почему-то поморщился.
— Старшие или младшие? — уточнил Майкл, пытаясь припомнить, ое же он видел это лицо.
— Да все одного возраста, — равнодушно проговорил полисмен.
— Тогда вы двойняшки, как наши Джон и Барбара!
— Мы тройняшки, — сказал полисмен.
— Вот повезло! — позавидовала Джейн.
— Только не мне, — буркнул полисмен. — «Эгберт, — каждый раз удивлялась мама, — почему ты не хочешь поиграть с Гербертом и Альбертом?» Но это не я, а они не желали играть со мной! Они любили ходить в Зоопарк, а возвращаясь оттуда, представляли себя лкими тиграми, и наш дом тут же превращался в Тимбукту или в пустыню Гоби. Но я-то никогда не хотел быть рычащим тигром! Мне давилось тихо играть в автобусных кондукторов, и я любил, чтобы все мои вещи были аккуратно разложены по местам.
— Как она! — кивнул сторож в сторону фонтана, к которому склонилась аккуратненькая Мэри Поппинс, чтобы поправить шляпку.
— Верно, как она, — согласно кивнул полисмен. — Или как миленькая мисс Элин.
— Элин вовсе не миленькая и не аккуратная, — буркнул под нос Майкл. — У неё волосы копной и ноги огромные.
— А кем стали Герберт и Альберт, когда выросли? — быстро спросила Джейн, желая узнать конец истории о трёх братьях.
— Кем стали? — удивлённо переспросил полисмен. — Полицейскими, кем же ещё? Куда один — туда и остальные.
— Но мне показалось, вы были такими разными!
— Были и остались! — пожал плечами полисмен. — Я, как видите, остался в Лондоне, а они отправились в дальние страны. «Хотим, — говорят, — пожить в джунглях, пообщаться с жирафами и леопардами!» Один из них — Герберт — так и остался там. Только прислал весточку, чтобы не беспокоились. «Я, — писал, — счастлив и чувствую себя здесь, как дома». И после этого — ни словечка, даже открытки на Рождество.
— А что было с Альбертом? — теребили его дети.
— Альберт? Он-то вернулся. После несчастного случая.
— Какого несчастного случая? — впились в него глазами дети — они просто сгорали от любопытства.
— Потерял ногу, — ответил полисмен. — А где, когда и как — молчит. Заказал себе деревянную ногу и ходит мрачный, не улыбнётся. Сейчас он работает на светофоре. Сидит в своей будке и чахнет понемногу. А иногда… — понизил голос полисмен, — иногда он, только представьте, и вовсе забывает переключать огни! Оставит, бывало, красный свет на весь день — и хоть весь Лондон замри!
Майкл так и подпрыгнул:
— Это, должно быть, тот, которого мы видели сегодня утром в будке у дальних ворот!
— Он это, он! — радостно закивал полисмен.
— Но отчего он чахнет? — спросила Джейн, которая любила выяснить каждую мелочь.
— Говорит, что тоскует по джунглям. Мол, у него там остался друг.
— Нашёл где завести себе друга! — Сторож хозяйским взглядом обозрел парк. — Эй! Прекратить! — возмущённо закричал он. — Этот Варфоломей опять выкидывает фортели! Вы только гляньте, взобрался на ограду, и хоть бы хны! Слезай сейчас же! Это не по правилам! Собакам не положено висеть на оградах! Придётся предупредить мисс Ларк, — пробормотал он. — И она ещё кормит их деликатесами! Да он в два раза толще, чем был вчера.
— Но это не Варфоломей, — присмотрелся Майкл. — Эта собака намно-ого больше!
— И вовсе это не собака! — вскричала Джейн. — Это…
— Точно не собака! — ахнул полисмен. — Лев, вот кто!
— Ой, что же делать? — запричитал сторож. — Всегда мне не езло, с самого детства!
— Приведите кого-нибудь из Зоопарка. Лев, наверное, сбежал оттуда. А вы, пострелята, — полисмен схватил детей и посадил на ерхушку фонтана, — смирно сидите здесь, пока я не прогоню его!
— Соблюдайте правила! — испуганно завопил сторож. — Никаких львов в парке!
Он искоса взглянул на рыжевато-коричневого зверя и припустил в противоположную сторону.
Лев медленно повернул голову, поглядел туда, где тянулся Вишнёвый переулок, окинул взглядом парковый газон. Потом легко спрыгнул с ограды и двинулся по главной аллее. Его пышная грива слыхалась на ветру, будто жабо циркового клоуна. Только вот на безобидного клоуна он нисколечко не был похож.
— Берегитесь! — крикнула Джейн полисмену, который смело бросился вперёд, широко расставив руки. Ей совсем не хотелось, чтобы лев слопал его.
— Р-ррр! — свирепо зарычал полисмен.
Он рычал так громко и страшно, что люди, гулявшие неподалёку вздрогнули, как один.
Мисс Ларк, сидевшая с вязаньем около пруда, всполошилась и всопровождении своих собак поспешила к главной аллее.
— Что за суматоха? — пронзительно кричала она. — Что случилась?
Она шарила глазами по сторонам, ничего не понимая. И вдруг!..
— Ой! Здесь дикий зверь! — завизжала она и стала бестолково носиться между деревьями, выкрикивая: — Что делать? Спасите! Пошлите за Премьер-министром!
— Влезайте на дерево! — завопил полисмен, грозя льву кулаком.
— На какое дерево? Это же неприлично!
— Вон на то! — крикнул Майкл, махая рукой.
Задыхаясь и пыхтя, мисс Ларк вскарабкалась на дерево. Её волосы цеплялись за ветки, а клубки шерсти, выпав из сумки т размотавшись, запутались у неё в ногах.
— Эдуард! Варфоломей! Ко мне! — в панике звала она.
Но собаки и не думали терять голову. Они расположились у подножия дерева и стали ждать, что будет дальше.
К этому времени страшная весть о появлении льва разнеслась по всему парку. Испуганные вопли слышались отовсюду, и люди разбегались кто куда. Одни висели на деревьях, другие залезали на постаменты статуй.
— Вызовите пожарных! — кричали они. — Сообщите Лорд-мэру! Принесите верёвку! Свяжите его!
Но лев на эти крики не обращал никакого внимания. В несколько огромных прыжков он пересёк лужайку и, завидев полисмена в его синем мундире и чёрных сапогах, устремился к нему.
— Р-ррр, я сказал! — грозно зарычал на него полисмен и выхватил свою полицейскую дубинку.
Лев вскинул голову и припал к земле. Дрожь пробежала по всем его напряжённым мускулам. Сейчас он прыгнет!
— Ой! Кто-нибудь! Спасите его! — закричала Джейн, с ужасом и восхищением глядя на этого бесстрашного человека.
— На помощь! — заверещали сидевшие на деревьях.
— Премьер-министра сюда! — настойчиво взывала мисс Ларк.
И лев прыгнул! Он стрелой пролетел по воздуху и мягко приземлился у больших чёрных сапог.
— Пошёл вон! — донёсся последний возглас полисмена.
Но не растаял ещё звук его голоса, как случилась странная вещь. Лев перекатился на спину и задрыгал лапами в воздухе.
— Совсем как котёнок, — прошептал Майкл, сжимая руку Джейн.
— Вон отсюда, кому сказал! — взревел полисмен, снова замахиваясь дубинкой.
Но этот грозный крик показался, наверное, льву ласковым мурлыканьем, потому что он вдруг высунул длинный алый язык и принялся лизать сапоги полисмена.
— Не смей! Кому говорю? Давай отсюда! — растерялся полисмен.
Но лев в ответ лишь завилял хвостом и, встав на задние лапы, облапил передними синий мундир.
— Помогите! О, помогите! — задыхался полисмен.
— Иду! — севшим от страха голосом прохрипел сторож, подползая к самому краю аллеи с пустой мусорной корзиной на голове.
Рядом с ним крался маленький, тощий человечек с сачком для ловли бабочек.
— Я привёл хранителя Зоопарка! — прошипел сторож. — Вперёд! — поторопил он тощего человечка. — Это ваш подопечный. Вот и забирайте его!
Хранитель Зоопарка быстро уполз за фонтан и оттуда пристально вгляделся во льва, вцепившегося в синий мундир.
— Этот не из наших! — покачал он головой. — Он слишком рыжий и лохматый. Кажется, он вас знает! — крикнул он полисмену. — Вы укротитель львов?
— Никогда в жизни не видел этого зверя! — придушенно прокричала голова в полицейской каске, высовываясь из-за густой гривы.
«Мр-ррр! Мр-ррр!» — укоризненно заворчал лев, явно недовольный этими словами.
— Кто-нибудь наконец пошлёт за Премьер-министром? — визжала мисс Ларк со своей ветки.
— За мной уже послали, уважаемая мадам! — донёсся с соседнего дерева солидный голос.
Там верхом на толстой ветке восседал пожилой джентльмен в полосатых брюках.
— Так сделайте что-нибудь! — потребовала взбешённая мисс Ларк.
— Брысь отсюда! — пролепетал Премьер-министр, махая шляпой в сторону льва.
Но лев в усмешке оскалил зубы, продолжая сжимать полисмена в крепких объятиях.
— Ну что за паника? Кто посылал за мной? — раздался вдруг громкий, нетерпеливый голос. На аллее показался Лорд-мэр в окружении своих советников и толпы помощников. — Что это за маскарад, Смит? — с отвращением уставился он на стоявшего на четвереньках паркового сторожа. — Снимите с головы мусорную корзину и станьте прямо! К вашему сведению, Смит, корзины предназначены для мусора, а не для глупых игр!
— Это для самозащиты, ваша милость! В парке лев!
— Лев? Что за чушь вы мелете, Смит? Львы сидят за решёткой в Зоопарке!
— Лев? — подобострастно захихикали советники. — Ха-ха-ха! Что 1 за глупости?
— Это правда! — в один голос завопили Джейн и Майкл. — Обернитесь! Он как раз позади вас!
Три осанистые фигуры медленно повернулись, и лица у них мгновенно сделались белыми, как мрамор.
Лорд-мэр слабо махнул своим дрожащим советникам.
— Воды мне! Вина! Кипячёного молока! — простонал он.
Но советники впервые ослушались своего начальника. Вместо того чтобы броситься за кипячёным молоком, они потащили Лорд-мэра к дереву, на котором уже сидел Премьер-министр, и стали дружно подсаживать его на нижнюю ветку.
— Полиция! Полиция! — кричал Лорд-мэр, цепляясь за толстую ветку.
— Я здесь, ваша честь! — пыхтел полисмен, пытаясь оторвать от себя рыжие львиные лапы.
Но лев, вероятно, принял этот жест за проявление дружеских чувств.
«Мр-ррру-уу!» — нежно промурлыкал он и ещё крепче сжал беднягу.
— О-о-о! О-о-о! — причитала мисс Ларк. — Неужели ни у кого не найдётся ружья?
— Кинжала! Шпаги! Хотя бы лома! — неслось со всех деревьев.
Парк гудел от воплей, визгов и криков. Сторож грохотал палкой по мусорной корзине.
— Э-ге-гей! — попискивал хранитель Зоопарка, стараясь отвлечь льва от несчастного полисмена.
Лев рыкал. Полисмен кряхтел. А Лорд-мэр и его советники продолжали взывать:
— Полиция!
И вдруг наступила тишина. На дорожке появилась аккуратная, подтянутая фигурка. Она двигалась уверенно, будто корабль, плывущий по знакомому фарватеру. Коляска послушно катилась впереди неё. Тюльпан, не колеблясь, возвышался над чёрной шляпкой.
Ровно поскрипывали колёса коляски.
Легко постукивали каблучки её туфель.
Лица всех побелели от ужаса, когда она подошла чуть ли не вплотную ко льву.
— Назад, Мэри Поппинс! — вскричала мисс Ларк, нарушив жутковатую тишину. — Спасайте себя и малюток! Это же дикий зверь!
Мэри Поппинс посмотрела на мисс Ларк, висевшую на ветке, как груша.
— Назад? Но я только что пришла оттуда! Странный совет! — И она высокомерно улыбнулась.
— Уходите! Уходите! Подумайте о ваших детках, мадам! — предостерегал её Премьер-министр.
Мэри Поппинс одарила его таким ледяным взглядом, что он чуть не примёрз к ветке.
— Я целый день только и делаю, что думаю об этих детях! — фыркнула Мэри Поппинс. — А что касается диких зверей, то они, кажется, все до одного забрались на деревья.
— Там лев, Мэри Поппинс, настоящий лев! — указывал Майкл дрожащей рукой.
Наконец она обернулась. Прямо позади неё стояли две сцепившиеся в крепких объятиях фигуры.
Полисмен безуспешно пытался высвободиться, а лев радостно лизал его щёку. Каска слетела с головы полисмена, лицо его было бледным, но в глазах светилась отвага.
— Мне следовало бы догадаться, — покачала головой Мэри Поппинс, разглядывая нелепую пару. — Корсар! — окликнула она льва строгим голосом. — Как ты себя ведёшь?
Лев поднял свою большую голову, обрамлённую рыжим вороткиком, и насторожился.
— Корсар! — снова позвала она. — К ноге, я сказала!
Лев взглянул на Мэри Поппинс, выпустил из лап полисмена и с глухим рычанием прижался к земле. Затем поднялся и направился к ней.
— Ой! Он разорвёт Близнецов! Помогите! — закричала Джейн.
Но лев даже не посмотрел на Близнецов. Он, виляя хвостом, приблизился к Мэри Поппинс, прикрыл глаза и принялся, почти мурлыкая, тереться о её юбку. Потом ринулся к полисмену, схватил его зубами за штанину и потащил к коляске.
— Не дури, глупышка, — мягко пожурила его Мэри Поппинс. — Ну, что я сказала? — уже сердито прикрикнула она. — Отпусти его! Ты ошибся, это не тот.
Лев разжал челюсти. Глаза его удивлённо округлились.
— Вы полагаете, — крикнул со своей ветки Премьер-министр, — что ему следовало съесть другого полисмена?
Мэри Поппинс не удостоила его ответом. Она покопалась в своей сумке и выудила оттуда серебряный свисток. Затем изящно поднесла его к губам и, надув щёки, громко свистнула.
— Я бы тоже мог засвистеть, — пробормотал полисмен. — Как же я об этом не подумал?
Мэри Поппинс повернулась к нему и презрительно фыркнула.
— Вся ваша беда в том, что вы не думаете! Как, впрочем, и ты! — укоризненно покачала она головой, погладив льва по спутанной гриве.
Он положил голову на лапы и виновато посмотрел на Мэри Поппинс.
— К тому же ты не слушаешь, что тебе говорят, — добавила она. — В одно ухо влетает, из другого вылетает. Так глупо ошибиться!
Лев поджал хвост.
— Ты бездумный, беспечный и безголовый. Постыдился бы!
Лев смиренно сопел, всем своим видом показывая, что он с ней согласен.
— Кто свистел? — донёсся от ворот чей-то голос. — Кто звал представителя закона?
По аллее, прихрамывая на левую ногу, шёл другой полисмен. Лицо его было грустным и задумчивым, словно что-то не давало ему покоя.
— Я только на минутку, — сказал он. — Там у меня светофор без присмотра. Ну, Эгберт, — обратился он к первому полисмену, — что случилось?
— Пустяки. Не стоит волноваться, Альберт, — попытался улыбнуться Эгберт. — Просто на меня напал лев.
— Лев? — Грустный Альберт оглянулся и тут же повеселел. — О, какой красавец! — воскликнул он, ковыляя к рыжему существу, растянувшемуся у ног Мэри Поппинс.
— Это, должно быть, брат нашего полисмена, тот, что с деревянной ногой, — шепнула Джейн Майклу.