Дело о фальшивом глазе - Эрл Гарднер 2 стр.


– У тебя нет доказательств, – негромко заметил Гарри.

– Ты сам мне сказал.

– Ну, я только предполагаю…

– Нет, Гарри. Это правда. Ты у него работал и знаешь о его делах.

– А что за беда у Гарри? – спросил Мейсон.

– Он растратил больше трех тысяч долларов этого Хартли Бассета.

Адвокат посмотрел на Гарри. Тот на мгновение поднял глаза, но тотчас снова опустил их и произнес еле слышно:

– Я собираюсь вернуть ему деньги.

– Мистер Бассет знает об этом?

– Теперь знает.

– Когда он узнал об этом?

– Вчера.

– Когда была совершена растрата? – Мейсон повернулся к Гарри. – Как давно это произошло? Вы взяли всю сумму сразу или брали частями? На что вы потратили деньги?

Гарри выжидательно посмотрел на сестру. Она сказала:

– Он брал деньги четыре раза – почти по тысяче долларов каждый раз.

– Каким образом это ему удавалось?

– Он подменял настоящие расписки поддельными.

Юрист нахмурился:

– Не понимаю, как это можно было совершать растраты, если были приняты документы о сделках.

Гарри чуть повысил голос, впервые с тех пор, как появился в кабинете Мейсона, и обратился к сестре:

– Не стоит входить во все детали, Берта. Скажи только, что ты хотела бы сделать.

– Итак, что вы хотите от меня? – спросил Мейсон.

– Я хочу, чтобы вы вернули деньги Бассету. Вернее, устройте так, чтобы я смогла вернуть деньги.

– Все?

– Разумеется. Пока я могу дать чуть больше полутора тысяч долларов, а остальные выплачу в рассрочку.

– Вы работаете? – спросил Мейсон.

– Да.

– Где?

Она покраснела:

– Я не считаю нужным говорить об этом.

– Как угодно.

– Мы можем обсудить это позже, если потребуется. Я работаю секретарем у видного бизнесмена.

– Какое у вас жалованье?

– Это вам необходимо?

– Да.

– Зачем?

– Чтобы знать, на какой гонорар я могу рассчитывать.

– Получаю не так много, если учесть работу, которую я выполняю.

– И все же?

– Сорок долларов в неделю.

– Кто еще на вашем иждивении?

– Мама.

– Живет с вами?

– Нет, в Денвере.

– И много вы ей посылаете?

– Семьдесят долларов в месяц.

– Вы ее единственная опора?

– Да.

– А как насчет Гарри?

– Он не в состоянии ей помогать.

– Но ведь он работает, вернее, работал у Бассета?

– Да.

– Сколько вы получали, Гарри? – обратился к нему Мейсон.

– Я не мог помогать матери из тех денег, которые получал, – ответил Гарри.

– Сколько вы получали?

– Сто долларов в месяц.

– Мужчине нужно больше, чем женщине, – заметила Берта.

– И долго вы работали у Бассета?

– Шесть месяцев.

Мейсон внимательно рассматривал молодого человека.

– Если подсчитать, то получится, что вы имели по семьсот пятьдесят долларов в месяц. Не так ли?

Гарри от удивления шире раскрыл глаза:

– Я не говорил этого. Семьсот пятьдесят долларов! Старый Бассет никому не дает прилично заработать. Он платил мне сто долларов в месяц и еще ненавидел в придачу.

– Пока вы работали, вы растратили около четырех тысяч долларов, – сказал Мейсон. – Прибавьте ваше жалованье за это время, и вы получите семьсот пятьдесят долларов в месяц.

– Вы не должны так говорить, – пробормотал Гарри и снова погрузился в молчание.

– Вы посылали деньги матери? – спросил Мейсон.

– Нет, – ответила за брата Берта. – Деньги ушли неизвестно куда.

Мейсон снова обратился к Гарри:

– На что вы потратили деньги?

– Их нет.

– Я хочу знать, куда вы девали деньги.

– Я сказал, что их нет. Зачем вам это знать?

– Если вы хотите, чтобы я вам помог, я должен знать, на что истрачены деньги.

– Как же, поможете вы…

Мейсон тяжело и медленно опустил на стол кулак, подчеркивая этим жестом смысл своих слов:

– Если вы думаете, что я буду заниматься вашим делом, не зная всех деталей, то вы оба просто ненормальные! Поищите себе другого юриста!

– Он кому-то отдал деньги, – сказала Берта.

– Женщине? – спросил Мейсон.

– Нет, – покраснев, чуть ли не гордо ответил Гарри. – Я не плачу женщинам, они готовы мне платить.

– Кому же вы отдали деньги?

– Отдал одному человеку, чтобы он их вложил в дело.

– Кто он?

– Я не могу сказать.

– И все же вам придется это сделать.

– Не скажу. Я не хочу быть доносчиком. Сестра уже пыталась заставить меня донести. Не выйдет. Я лучше пойду в тюрьму и останусь там до смерти.

Берта повернулась к брату.

– Гарри, – умоляюще попросила она. – Скажи, это тот человек, который был здесь? Он говорил с тобой, стоя в дверях.

– Нет, – вызывающе ответил Гарри. – Я только один раз встречал эту птицу.

– Где ты видел его?

– Не твое дело.

– Как его зовут?

– Оставь меня в покое.

Берта повернулась к Перри Мейсону:

– У него есть сообщник, который вымогал деньги и помогал устраивать все так, чтобы Гарри не поймали.

– Как Гарри доставал деньги? – спросил Мейсон.

– Бассет занимается ростовщичеством. К нему неохотно шли, лишь крайняя нужда толкала людей на это. Когда они возвращали деньги, Бассет рвал их расписки. Иногда деньги получал Гарри, тогда он отдавал расписки должникам. Но в некоторых случаях он брал деньги себе, а Бассету подкладывал вексель с поддельной подписью, ведь тот не мог помнить обо всех делах.

– Как он узнал об этом? – спросил Мейсон.

– Мистер Бассет случайно встретил в гольф-клубе человека, который погасил вексель, и спросил его о деньгах, а тот ответил, что выплатил все четыре месяца назад. И предъявил расписку с надписью: «Погашено». Так Бассет и узнал.

– Почему вы думаете, что у Гарри был сообщник?

– Он сам мне признался. Я думаю, что они играли в азартные игры.

– Какие?

– Разные – покер, рулетка, скачки, лотереи. В основном скачки и лотереи.

– Если бы старый дурак немного подождал, я вернул бы ему все деньги, – заявил Гарри.

Перри Мейсон повернулся к Берте и очень внимательно посмотрел на нее.

– Тысяча пятьсот долларов – это все ваши сбережения?

– Это все, что у меня имеется в банке.

– Вы отложили их из своего жалованья?

– Да.

– И еще посылаете матери семьдесят долларов в месяц?

– Да.

– И вы хотите заплатить за Гарри, чтобы его не засадили в тюрьму?

– Да, это убьет мать.

– Насколько я понял, вы собираетесь выплачивать долг из вашего жалованья?

– Да.

– Гарри остался без работы, и вам придется его содержать, – сказал Мейсон.

– Не беспокойтесь обо мне, – сказал Гарри. – Я буду работать и выплачу сестре все до единого цента. Ей не придется выплачивать долг из своей зарплаты. Я все верну меньше чем за месяц.

– Откуда вы возьмете деньги?

– Мне их вернут. Я вложу их в дело. Не может быть, чтобы мне всегда не везло.

– Другими словами, вы намерены продолжать игру?

– Я не сказал этого.

– Какие вложения вы имели в виду?

– Я не хочу говорить вам об этом. Вы только должны уладить дело с Бассетом. А с сестрой я все улажу сам.

– Хорошо, – сказал Мейсон. – Я дам вам совет: не платите Бассету ни цента.

– Но я же взял у него деньги.

– Не платите ему ни единой монеты.

– Он дал мне срок до завтрашнего вечера, а потом обещал передать дело окружному прокурору, – сказал Гарри таким тоном, словно адвокат мог недооценить ситуацию.

– Тюрьма – лучшее место для вас, молодой человек, – сказал Мейсон.

Берта широко раскрыла глаза.

– Я очень давно работаю юристом, – продолжал Мейсон, – и встречал подобных типов. Их первое преступление всегда маленькое. Кто-то покроет это из жалости, принесет жертву. Ставлю десять против одного, что сестре уже приходилось делать вам добро, Гарри.

– Кому какое дело до этого? И кем, черт побери, вы себя воображаете?! – вспыхнул Гарри.

Перри Мейсон внимательно смотрел Берте в лицо:

– Так это его первое преступление?

– Я оплатила один или два чека, – медленно ответила она.

– Верно! Ваш брат катится вниз, а вы его покрываете, и он знает, что вы и впредь будете заступаться за него. Он начал с подделки чеков, а когда все стало вам известно, то клялся, что больше это не повторится. Он много чего говорил. Он найдет работу. Сделает то и это. Говорить легко. Болтовня – единственная монета, которой он расплачивался с кем бы то ни было и за что бы то ни было. Он и себя самого гипнотизирует и верит, что сделает то, о чем говорит. Но у него на это духу не хватает. Да и вообще он не намерен работать. Намерен тянуть из вас деньги на «большую игру». Схватит куш и набьет полные карманы денег.

Он из тех парней, которые мнят себя крупными личностями, а на деле он не в состоянии покончить с грязными делами и по-настоящему взяться за работу. Когда попадает в очередной переплет, начинает жалеть себя и хочет, чтобы кто-то выслушал его жалобы, а если ему мало-мальски повезет, тут же начинает пыжиться и покровительствовать всем своим друзьям. Потом снова получает по носу, приползает и, уткнувшись вам в колени, хлюпает, хнычет о своих бедах, а вы гладите его по головке и обещаете защитить и выручить.

Единственное, что здесь требуется, – это заставить молодого человека жить своим умом. Слишком долго он опирался на женщин. Он младший брат. И вы вели сражения вместо него. Я полагаю, что ваш отец умер и вы платили за обучение Гарри?

– Я отдала его в бизнес-колледж. Мне хотелось, чтобы он стал бухгалтером. Это все, что я могла сделать. Иногда я ругаю себя. Я думаю, что надо было попытаться дать ему лучшее образование. Но после смерти отца у меня на руках оставалась мать и…

Гарри Маклейн вскочил.

– Пошли, сестричка, – сказал он. – Парню, который привык хватать большие гонорары, легко сидеть в кресле и читать лекции. Нечего его слушать.

– Напротив, вы должны меня дослушать, – сказал Мейсон. Он встал и указал юнцу на стул: – Сядьте и слушайте.

Гарри уставился на него с мрачной враждебностью, но Мейсон шагнул к нему, и Маклейн опустился на стул. Мейсон повернулся к Берте.

– Вы хотели получить совет, – сказал он, – я даю вам его. Вы не сможете покрыть растрату так, чтобы Бассет не привлек вашего брата к ответственности. Кроме того, вы не сможете жить сами и помогать матери, содержать брата и еще выплачивать деньги Бассету. Я попытаюсь взять этого молодого человека на поруки, но он должен будет все рассказать. Он скажет суду, кто взял у него деньги и куда вложил их. Это приучит его не полагаться на сердобольную сестру, а самому отвечать за себя. Пусть самостоятельно встанет на ноги, он же мужчина.

– Но поймите же, я верну все деньги мистеру Бассету, – умоляюще сказала Берта. – Все до единого цента. И это независимо от того, попадет ли брат в тюрьму.

– Сколько вам лет? – спросил Мейсон.

– Двадцать семь.

– А вашему брату?

– Двадцать два.

– Почему вы должны платить за его растрату?

– Потому что он – мой брат. И потом, надо считаться с матерью. Поймите же, мама нездорова, она немолода, и Гарри – ее отрада.

– Ее любимчик?

– Конечно. Он же мужчина. Единственный мужчина в семье, с тех пор как умер отец.

– Понимаю. Вы не можете сказать об этом матери?

– Боже мой, конечно, нет! Это убьет ее. Она думает, что Гарри – бизнесмен, правая рука мистера Бассета, а Бассет – один из самых крупных финансистов в городе.

Мейсон побарабанил пальцами по столу:

– И вы готовы заплатить деньги независимо от того, возбудит Бассет дело или нет?

– Да.

Мейсон повернулся к Гарри.

– Молодой человек, – сказал он ему. – Вы тут говорили, что вам не везет. Когда вы сегодня придете домой, встаньте на колени и поблагодарите Бога, что у вас старая и больная мать. Потому что я против своего желания все же попытаюсь спасти вас. Но учтите, с этого часа я буду наблюдать за вашим поведением и попытаюсь вселить в вас мужское начало.

Он подвинул к себе телефон:

– Делла, соедини меня с Хартли Бассетом. Автомобили напрокат. У вас будут неприятности с Бассетом, – обратился он к Берте. – Этот тип вытрясет из вас все, включая и душу.

– Не беспокойтесь насчет Бассета, – сказал Гарри. – Мы сделаем ему предложение, и он примет его.

– Что вы болтаете? Кто это «мы» и что за предложение? – презрительно спросил Мейсон.

– Ну, мы – это я и сестра.

– Хорошо, – кивнул Мейсон, – но почему вы думаете, что Бассет примет ваше предложение?

– Примет. На него окажут давление.

– Кто?

– Кое-кто из его дома, кто дружески относится ко мне.

– Но у такого типа, как вы, не может быть надежных друзей, – заметил Мейсон. – Бесхарактерные люди вроде вас не обзаводятся настоящими друзьями, которые готовы вступиться за них.

– Это вы так думаете, – напыжился Гарри. – И ошибаетесь. Вы убедитесь, что есть человек, который может заставить Бассета сделать что угодно, и этот человек заступится за меня. Сделайте Бассету предложение и не обращайте внимания на то, что он скажет. Вероятно, он с ходу откажется, но не пройдет и часа, как он позвонит вам и даст согласие.

Перри Мейсон удивленно посмотрел на Гарри:

– Уж не миссис ли Бассет ваш друг?

Молодой Маклейн покраснел и собирался ответить, но в это время зазвонил телефон, и Мейсон взял трубку:

– Хэлло! Бассет? Мистер Хартли Бассет? Хорошо. С вами говорит Перри Мейсон, адвокат. У меня есть к вам дело. Вы можете приехать ко мне в контору? Хорошо, я приеду к вам. Вечером? Да, я могу… Ваша контора находится в вашем же доме? Я приеду в половине девятого. Так вы знаете, в чем дело? Отлично, в восемь тридцать.

– Откуда Бассет знает, что вы у меня? – спросил он у Гарри.

– Это я сказал ему.

– Ты ему об этом рассказал?! – воскликнула Берта.

– Да, – ответил Гарри. – Он грозил, что засадит меня в тюрьму и тому подобное, а я подумал, что хорошо бы его припугнуть. Сказал, что мой адвокат – Перри Мейсон и пусть он позаботится о себе, иначе как бы Мейсон его самого не засадил в тюрьму.

Перри Мейсон смотрел на Гарри с безмолвным негодованием. Берта подошла к нему и положила руку ему на плечо.

– Большое вам спасибо, – сказала она. – Помните, что я все сделаю, чтобы быстрее расплатиться с Бассетом.

– Я сделаю все, что смогу, – вздохнул Мейсон.

Он написал на бумажке номер телефона и протянул его Берте:

– Вот мой домашний телефон. Вы можете позвонить мне домой, если произойдет нечто важное, а вы не застанете меня в конторе. Я думаю, что ваш брат все вам расскажет. Когда он это сделает, пожалуйста, уведомите меня.

– Вы имеете в виду его сообщника?

– Да.

– Не выйдет, – заявил Гарри, успевший обрести уверенность в себе.

Берта сделала вид, что не слышит.

– Сколько мы вам должны заплатить? – спросила она.

– Забудьте об этом, – улыбнулся Мейсон. – Человек, который был здесь перед вами, заплатил мне достаточно. В том числе и за вас.

Глава 3

Особая дверь, на которой значилось: «Бассет. Авто. Финансы», находилась справа от другой двери, с медной табличкой: «Резиденция Хартли Бассета. Торговцам и адвокатам вход воспрещен».

Перри Мейсон толкнул дверь, ведущую в контору, и вошел. В приемной никого не было. Дверь с надписью «Частные апартаменты» находилась в конце коридора. Над кнопкой электрического звонка было написано: «Позвоните и сядьте».

Перри Мейсон позвонил.

Дверь открылась почти мгновенно. На пороге стоял высокий мужчина с впалой грудью, седыми усами и побелевшими висками. Глаза у мужчины были светло-серые, а точечные зрачки почему-то производили гипнотическое впечатление. Он внимательно посмотрел на Мейсона, потом взглянул на часы:

– Вы пунктуальны, минута в минуту.

Перри Мейсон молча поклонился и последовал за Бассетом в скромно и просто обставленную комнату.

– Не сюда, – сказал Бассет. – Здесь я получаю деньги и не хочу, чтобы все выглядело слишком богато. Идемте в другое помещение, где я заключаю крупные сделки.

Он открыл дверь, и они вошли в роскошно обставленный кабинет. Из-за стены доносился стук пишущей машинки.

– Вечерняя работа? – спросил Мейсон.

– Обычно приходится часа два работать и вечером. Так уж получается у людей, которые имеют собственное дело.

Он указал на кресло, и Мейсон сел.

– Вы хотели меня видеть в связи с Гарри Маклейном? – спросил Бассет.

Юрист кивнул, а Бассет нажал кнопку. Стук машинки в соседней комнате стих; в дверях появился мужчина лет сорока пяти, узкоплечий, с серыми глазами, которые по-совиному глядели из очков в роговой оправе.

– Артур, – спросил Бассет, – сколько там числится за Гарри Маклейном?

– Три тысячи девятьсот сорок два доллара шестьдесят четыре цента, – ответил Артур хриплым голосом без всякого выражения.

– И что я буду за это иметь? – спросил Бассет. – Один процент в месяц?

– Один процент в месяц со дня растраты, – подтвердил Артур.

– Это все, – сказал Бассет.

Артур вышел, и вскоре снова послышался стук пишущей машинки. Хартли Бассет улыбнулся Перри Мейсону и сказал:

– Срок до второй половины завтрашнего дня.

Мейсон достал из портсигара сигарету. Бассет вынул из жилетного кармана сигару. Некоторое время они курили молча. Наконец Мейсон нарушил молчание.

– Я не вижу причин, – сказал он, – почему бы нам с вами не договориться.

– Я тоже, – согласился Бассет.

– Я не знаю подробностей этого дела, – продолжал Мейсон. – Но буду действовать исходя из предположения, что Маклейн растратил деньги.

– Он признался в этом.

– Не спорю. Будем считать, что деньги растратил он.

– И этой точки зрения вы будете придерживаться и в суде?

– Я не делаю никаких заключений заранее, – сказал Мейсон. – Если мои клиенты хотят, они могут это сделать сами.

– Продолжайте, – сказал Бассет.

– Вы хотите вернуть свои деньги?

– Естественно.

– Маклейн ими не воспользовался.

– У него был сообщник.

– Вы знаете, кто он?

– Нет, но очень хотел бы знать.

– Почему?

– Потому что деньги у сообщника.

– Что заставляет вас так думать?

– Я уверен в этом.

Назад Дальше