— По-моему, ему охота как-нибудь прихватить в увольнение автомат, — сказал Ноу Йоу.
Холодец окинул мрачным взглядом высоченную громаду «Джошуа».
— Ха! Тогда уж лучше танк.
Фургон Бигмакова братца стоял на площадке, задуманной архитекторами как место для мойки-сушки. Все его дверцы и одно переднее крыло были разного цвета. На переднем сиденье, привязанный к рулю, восседал Клинт. Это была единственная машина, которую можно было спокойно оставлять незапертой в окрестностях «Джошуа Н'Клемента».
— Ей-богу, странно, — сказал Джонни. — В смысле, если подумать.
— Что странно? — спросил Ноу Йоу.
— У нас такое громадное кладбище, а живые втиснуты в этот муравейник, — пояснил Джонни. — Словно кто-то что-то перепутал…
Из подъезда показался Бигмак со стопкой картонных коробок. Он мрачно кивнул Джонни и поставил коробки в фургон.
— Здорово, пацаны, — сказал он.
— А где твой брат?
— Наверху. Ну, айда.
— В смысле, пока он не спустился, — уточнил Холодец.
— Заткнись.
Ветер шелестел тополиной листвой и с посвистом кружил среди античных урн и разбитых надгробий. Неразлучная четверка собралась у ворот.
— По-моему, мы совершаем ошибку, — буркнул Холодец.
— Тут повсюду кресты, — напомнил Ноу Йоу.
— Да, но я атеист, — возразил Холодец.
— Тогда ты не должен верить в привидения…
— В граждан, перешедших в новое качественное состояние, — поправил Бигмак.
— Бигмак, — окликнул Джонни.
— А?
— Что ты прячешь за спиной?
— Ничего.
Холодец вытянул шею, посмотрел и доложил:
— Большую острую деревяшку. И молоток.
— Бигмак!
— Так ведь фиг его знает…
— Выбрось!
— Ну ладно, ладно.
— И потом, колья не для привидений, а для вампиров, — сказал Ноу Йоу.
— Спасибочки, — поблагодарил Холодец.
— Послушайте, это же обыкновенное кладбище, — сказал Джонни. — Со своими правилами и порядками! Не Трансильвания какая-нибудь! Здесь просто лежат мертвые люди! Чего бояться? Мертвецы тоже когда-то были живыми людьми! Небось, если б тут лежали живые, вы бы не валяли дурака!
Они двинулись вдоль Северного проезда. Поразительно, как здесь, на кладбище, умирали всякие шумы. Его отделял от дороги лишь скрытый густым кустарником и давным-давно не стриженными деревьями забор из редких железных прутьев, но звуки мгновенно глохли, словно увязая в слое ваты. На их место заступала тишина — она заливала все вокруг, как вода, в которой можно дышать. Наполненная шепотом и вздохами. На кладбище тишина звучала.
Под ногами похрустывал гравий. Кое-где, перед могилами поновее, были устроены маленькие приподнятые площадки, которые кто-то удосужился выложить зелеными камнями. Там пышно разрослись крошечные альпийские растеньица.
В кроне дерева хрипло крикнула ворона, а может, грач. Но птичий крик не нарушил, а лишь подчеркнул тишину.
— Тихо здесь, правда? — сказал Ноу Йоу.
— Как в могиле, — откликнулся Бигмак. — Ха-ха.
— Многие приходят сюда просто погулять, — сказал Джонни. — Я хочу сказать, в парк пока-а дотащишься, и там ничего нет, одна трава. А тут полно кустов, и деревьев, и всяких растений, и…
— Природы, — вставил Ноу Йоу.
— И экологии, наверное, тоже, — закончил Джонни.
— Эй, поглядите, вот это могилка! — сказал Холодец.
Они поглядели. И увидели огромную арку из резного черного мрамора, облепленную ангелами, как мухами. Среди ангелов просматривалась Пресвятая Дева, а из стеклянного окошечка под надписью «Антонио Порокки (1897–1958)» смотрела выцветшая фотография. В общем, это была могила класса «роллс-ройс».
— Отпад, — протянул Бигмак.
— Делать им больше было нечего, такую арку отгрохали, — поджал губы Холодец.
— Выпендреж! — заявил Ноу Йоу. — Сзади там, наверное, наклейка «Моя вторая могила — порше».
— Но-у Йо-у! — раздельно произнес Джонни.
— А по-моему, занятно, — сказал мистер Порокки. — Твой друг очень забавный парнишка.
Джонни медленно-медленно обернулся.
К надгробию прислонился мужчина в черном. У него были аккуратно подстриженные и гладко зачесанные к затылку черные волосы, гвоздика в петлице и чуть землистое, словно из-за плохого освещения, лицо.
— Ой, — сказал Джонни. — Здрасьте.
— А собственно, соль-то в чем? — совершенно серьезно поинтересовался мистер Порокки. Он стоял, скромно сложив руки перед собой, будто вышколенный продавец в старомодном магазинчике.
— Ну, знаете, продаются такие наклейки для машин, с надписью «Моя вторая тачка — порше», — объяснил Джонни. — Не слишком остроумно, — поспешно добавил он.
— «Порше» — это марка машины? — вежливо уточнил покойный мистер Порокки.
— Да. Вы нас извините. Шутка была неудачная.
— Когда-то, в утраченной стране, я показывал ребятишкам волшебные фокусы, — сказал мистер Порокки. — С голубями и прочим в том же роде. По субботам. На утренниках. Великий Порокки и Этель. Я любил посмеяться.
— В утраченной стране? — переспросил Джонни.
— В стране живых.
Ребята пристально смотрели на Джонни.
— Кончай придуриваться, — сказал Холодец. — Там… там никого нет.
— А еще я показывал чудеса ловкости. — Мистер Порокки рассеянно достал из уха Ноу Йоу яйцо.
— Ты общаешься с пустым местом, — заметил тот.
— Чудеса ловкости? — не понял Джонни. Снова-здорово, подумал он. До чего же покойники любят поговорить о себе…
— Что? — спросил Бигмак.
— Выбирался из разных оков, сундуков и обвитых цепями мешков. — Мистер Порокки разбил яйцо. Оттуда выпорхнула призрачная голубка. Она полетела к деревьям и там растаяла. — Из наручников и кандалов. Как великий Гудини — только, конечно, я был не профессионалом, а любителем. Мой самый сложный трюк состоял в том, чтобы в трех парах наручников освободиться под водой из мешка, обмотанного двадцатью футами цепи.
— Господи! И часто вам это удавалось? — охнул Джонни.
— Почти один раз, — ответил мистер Порокки.
— Ладно, — сказал Холодец. — Хватит. Не смешно. Пошли. Времени уже много.
— Увянь. Мне интересно, — отмахнулся Джонни.
Он услышал шорох, словно кто-то брел по сухим листьям.
— Ты Джон Максвелл, — сказал мистер Порокки. — Олдермен нам про тебя рассказывал.
— Нам?
Шорох стал громче. Джонни обернулся.
— Он не придуривается, — сказал Ноу Йоу. — Поглядите на его физиономию!
Я не должен бояться, сказал себе Джонни.
Я не должен бояться!
Чего бояться? Это просто… постживущие граждане. Несколько лет назад они еще подстригали лужайки — как все, и украшали дом к Рождеству — как все, и нянчили внуков — как все. Бояться нечего.
Солнце едва виднелось за тополями. Над землей полз туман.
И сквозь его змеящиеся струйки к Джонни медленно шли мертвецы.
Глава З
Там были Олдермен, и Уильям Банни-Лист, и пожилая дама в длинном платье и ломившейся от восковых плодов шляпе, и какие-то дети (они бежали впереди), и десятки, нет — сотни других. Они не крались. Не истекали зеленой слизью. Они просто были дымчато-серыми и слегка расплывчатыми.
Ужас обостряет наблюдательность, и мелочи начинают бросаться в глаза.
Джонни понял: все мертвецы разные. Мистер Порокки был почти… как живой. Уильям Банни-Лист — чуточку более бесцветный. Олдермен определенно просвечивал по краям. А множество иных, в викторианском платье или разнообразных панталонах, камзолах и кафтанах более ранних эпох, казались совсем уж блеклыми и нематериальными, этакими шагающими сгустками воздуха.
Со смертью они не исчезли. Просто ушли в некое далекое и странное измерение, имеющее мало общего с обычными тремя.
Холодец, Бигмак и Ноу Йоу во все глаза смотрели на Джонни.
— Джонни, ты в порядке? — спросил Холодец.
Джонни вспомнил учебник географии, параграф о перенаселении. За каждым нашим современником, говорилось там, стоит двадцать предшественников, и так было всегда, с той поры, когда люди еще только-только произошли от обезьян.
Иными словами, в затылок каждому живому дышат двадцать мертвецов.
За спиной у Холодца их было даже больше. Впрочем, Джонни казалось, что лучше не заострять на этом внимание.
— Что-то стало холодать, — заметил Бигмак.
— М-мне пора, — дрожащим голосом сказал Холодец. — Н-нужно сделать домашку.
Значит, он все-таки боялся. Заставить Холодца добровольно взяться за уроки могли только зомби.
— Ты же их не видишь, — удивился Джонни. — Их тут целая толпа, но ты-то их не видишь, верно?
— Вообще-то живые редко видят мертвецов, — сказал мистер Порокки. — Наверное, ради собственного блага.
Троица сбилась в кучку.
Троица сбилась в кучку.
— Ладно, пошли. Хватит тут отсвечивать, — сказал Бигмак.
— Ха! — сказал Холодец. — Он просто пытается нас напугать. Что-то вроде «мертвой руки» на вечеринках. Ха! И ничего у тебя не вышло. Я пошел домой. Айда, ребята.
Он повернулся и сделал несколько шагов.
— Погоди, — сказал Ноу Йоу. — Тут что-то не так…
Он оглядел пустынное кладбище. Грач — а может быть, ворона — давно улетел.
— Что-то не так, — пробормотал Ноу Йоу.
— Послушайте! — сказал Джонни. — Они здесь! Вокруг нас!
— Все маме расскажу! — пригрозил Холодец. — Опять тебя в сатанизм понесло!
— Джон Максвелл! — прогудел Олдермен. — Нам нужно с тобой поговорить!
— Вот именно! — подхватил Уильям Банни-Лист. — Это важно!
— О чем поговорить? — спросил Джонни. На гребне волны страха он обрел странное спокойствие. Словно, взлетев туда, стал чуточку выше.
— Вот об этом! — Уильям Банни-Лист взмахнул газетой.
Холодец охнул. В воздухе плавала свернутая в трубку газета.
— Полтергейст! — выдохнул он и трясущимся пальцем ткнул в Джонни. — У подростков это бывает! Я читал в одном журнале! Сковородки по воздуху летают, шмотки всякие… Сейчас у него башка ка-ак завертится!
— О чем говорит этот толстячок? — спросил Олдермен.
— И что такое «мертвая рука»? — полюбопытствовал мистер Порокки.
— Этому наверняка есть научное объяснение, — выдавил Ноу Йоу, глядя на газету, порхающую в воздухе.
— Какое? — спросил Бигмак.
— Я и пытаюсь придумать!
— Глядите, разворачивается!
Уильям Банни-Лист развернул газету.
— Да это небось ветер! Какая-нибудь аномалия! — пятясь, выговорил Ноу Йоу.
— Нет тут никакого ветра!
— Я и говорю — аномалия!
— Что ты намерен предпринять на сей счет? — вопросил Олдермен.
— Прошу прощения, но все же… «мертвая рука» — что это?
— ТИХО! — рявкнул Джонни. Даже мертвые подчинились.
— Так-то лучше, — сказал мальчик, отчасти успокаиваясь. — Гм. Послушайте, ребята… эти… м-м… люди хотят с нами поговорить. То есть со мной…
Ноу Йоу, Холодец и Бигмак напряженно смотрели на газету. Та неподвижно висела в воздухе в метре с лишком от земли.
— Эти… ущемленные в дыхании? — спросил Холодец.
— Балда! Они же не астматики, — возмутился Ноу Йоу. — Ну ладно. Начал — выкладывай. Колись. Как на духу. Они кто?.. — Он запнулся и оглядел медленно погружающееся во тьму кладбище. — Эти… граждане, перешедшие в новое качественное состояние?
— Они подкрадываются? — спросил Холодец. Они с Бигмаком и Ноу Йоу стояли теперь так близко друг к другу, что походили на одного очень широкого человека с шестью ногами.
— Ты нас не предупредил, — упрекнул Олдермен.
— О чем? — удивился Джонни.
— О том, каковы нынче «Ведомости»! «Ведомости», надо же! Куда ни глянь, девицы! А ведь эта газета может попасть в руки почтенных замужних дам или маленьких детей!
Уильям Банни-Лист с большим трудом удерживал газету раскрытой на разделе «Развлечения». Джонни вытянул шею и заглянул. На странице было помещено весьма скромное фото: девушки в бассейне Сплинберийского административного центра.
— Но они же в купальниках, — сказал Джонни.
— В купальниках? Все ноги наружу! — взревел Олдермен.
— И ничего страшного, — фыркнула пожилая дама в огромной шляпе с фруктами. — Здоровые тела наслаждаются гимнастикой в лучах солнца, которое есть дар Божий! И надо сказать, в весьма удобных костюмах.
— Удобных, мадам? Страшусь подумать, для чего!
Мистер Порокки наклонился к Джонни и шепнул:
— Дама в шляпе — миссис Сильвия Либерти. Умерла в четырнадцатом году. Пламенная суфражистка.
— Суфражистка?
— Теперь этому не учат, а? Суфражистки начали движение за равное избирательное право для женщин. Приковывали себя к оградам, кидали яйца в полицейских, а в день «Дерби» бросались под копыта лошади принца Уэльского.
— Ух ты!
— Но миссис Либерти все перепутала и бросилась под ноги самому принцу Уэльскому.
— И что?!
— Скончалась на месте, — вздохнул мистер Порокки и сочувственно пощелкал языком. — Видать, принц был очень весомый человек.
— Довольно буржуазной болтовни! — крикнул Уильям Банни-Лист. — Вернемся к злобе дня! — Он зашелестел газетой. Холодец моргнул.
— Тут говорится, — сказал Уильям Банни-Лист, — что кладбище собираются закрыть. И застроить. Тебе это известно?
— Гм. Да. Да. Гм. А вы разве не знали?
— А что, кто-то должен был нас известить?
— Что они говорят? — спросил Бигмак.
— Их страшно разозлило, что кладбище продали. В газете статья про это.
— Поторопись! — сказал Уильям Банни-Лист. — Я ее долго не продержу…
Газета провисла, потом пролетела сквозь его ладони и приземлилась на дорожку.
— Да, я уж не тот, что прежде, — сказал Банни-Лист.
— Определенно, это какой-то аномальный ветер, — объявил Ноу Йоу. — Я про них слышал. Ничего сверхъесте…
— Это наш дом, — прогремел Олдермен. — Что будет с нами, юноша?
— Минутку, — сказал Джонни. — Погодите. Ноу Йоу!
— Чего?
— Они хотят знать: если кладбище застроят, что будет с теми, кто здесь похоронен?
— Эти… мертвецы хотят знать?
— Да, — хором сказали Олдермен и Джонни.
— Ей-богу, Майкл Джексон ничего такого не делал, — сказал Бигмак. — Он…
— Я видел один фильм, — проблеял Холодец, — про то, как на старом кладбище построили дома, и кто-то выкопал бассейн, и все скелеты повылазили и хотели всех передушить…
— Зачем? — спросил Олдермен.
— Он спрашивает зачем, — сказал Джонни.
— Без понятия, — пожал плечами Холодец.
— Я думаю, — нерешительно начал Ноу Йоу, — что… э-э… гробы и все прочее выкопают и куда-нибудь перенесут. Наверное, есть какие-то специальные места.
— Я против! — объявила покойная миссис Сильвия Либерти. — Я уплатила за свой участок пять фунтов, семь шиллингов и шесть пенсов! И отчетливо помню содержание Документа. Там говорилось: Место Последнего Упокоения. И ни слова о том, что Спустя Восемьдесят Лет Ваш Прах Выкопают и Перезахоронят, дабы живые могли построить… как это?..
— Современные Специально Спроектированные Офисы, — подсказал Уильям Банни-Лист. — Что бы это не значило.
— Наверное, их спроектировали специально, — предположил Джонни.
— Пойти с молотка за пять пенсов! Стыд и срам! — воскликнула миссис Либерти.
— Вот вам живые! — с горечью воскликнул Уильям Банни-Лист. — Совершенно не думают об угнетенных меньшинствах.
— Понимаете, — несчастным голосом проговорил Джонни, — мэрия говорит, содержать кладбище чересчур накладно, а земля дорогая…
— А что это за Сплинберийские муниципальные власти? — спросил Олдермен. — Куда подевался городской совет Сплинбери?
— Не знаю, — сознался Джонни. — Никогда о нем не слышал. Послушайте, я тут ни при чем. Мне здесь тоже нравится. Я и Холодцу говорил, мне не по душе то, что происходит.
— Так что же ты намерен предпринять? — поинтересовался Олдермен.
Джонни попятился, но наткнулся на роллс-ройсовую усыпальницу мистера Порокки.
— Ой, нет, — сказал он. — Только не я. Это не мое дело!
— Разве? — удивилась покойная миссис Сильвия Либерти. — В конце концов, ведь именно ты нас видишь и слышишь.
— Остальные нас просто не замечают, — прибавил мистер Порокки. — Ноль внимания.
— Мы весь день из кожи вон лезли, — сказал Олдермен.
— Гуляют тут всякие с собаками, — буркнул Уильям Банни-Лист. — Ха! Пяти минут на месте не постоят, все бегом.
— Даже старая миссис Тахион, и та… — вздохнул мистер Порокки.
— А она ведь умалишотка, — сказал Олдермен. — Бедняжка.
— Остаешься ты, — подытожил Уильям Банни-Лист. — Ты должен пойти к этим муниципальным как-их-там и объяснить, что мы — не намерены — переезжать!
— Меня никто не станет слушать! Мне всего двенадцать! Я даже голосовать еще не имею права!
— Зато мы имеем, — сказал Олдермен.
— Да ну? — усомнился мистер Порокки. Мертвецы сгрудились около него, как американская футбольная команда.
— Мы ведь остаемся совершеннолетними, верно? По бумагам?
— Да, но мы мертвы, — напомнил мистер Порокки.
— Теперь голосовать можно с восемнадцати лет, — сказал Джонни.
— Неудивительно, что в людях не осталось уважения, — проворчал Олдермен. — Говорил же я: стоит допустить женщин к голосованию, и пиши пропало…
Миссис Либерти гневно сверкнула на него глазами.
— От имени умерших голосовать нельзя, — вмешался Уильям Банни-Лист. — Это называется «персонация». Незаконная Выдача Себя За Другое Лицо. Я был кандидатом от Революционной Рабочей Партии Солидарности и знаю.