Практическая работа для похищенной - Купава Огинская 10 стр.


— Что портим? — самого Шаардана я не видела, но голос у него был усталый. Он же целый день где‑то пропадал, неизвестно ел ли вообще, а тут я со своим возмущением. Стало совестно. В конце концов, не так уж сильно мне эта ваза и нравилась. Помниться, там еще синяя была, ничуть не хуже. А теперь еще и лучше. Она‑то целенькая стояла на первом этаже у библиотеки.

— Да ничего, — поспешно заверила я, вспоминая, где именно я видела в этом огромном доме инвентарь для уборки, — вы идите спать, я сейчас все уберу. И, это, поосторожнее, там еще три вазы стоят.

— Ненужно ничего убирать, — попросил Шаардан, — ты можешь пораниться.

— Но нельзя же все так оставлять! — как именно «так» я пока не видела, но чувствовала, что оставлять нельзя.

— Я сам сейчас все уберу, — заверил меня лорд.

— Вы? — в темноте я безошибочно нашла его серебристые гляделки и уставилась в них, очень надеясь, что выражение лица у меня сейчас скептическое, а не придурковато — удивленное. Судя по тихому смешку, надеялась зря.

А в следующее мгновение я почувствовала магию. Лёгкое, едва ощутимое прикосновение чужой силы. Ощущение пропало так же быстро как и появилось, а Шаардан удовлетворенно выдохнул:

— Готово.

— Что готово? — на самом деле меня больше интересовало, можно ли и мне как‑то научиться видеть в темноте, но желание ещё не успело сформироваться в осмысленный вопрос. И любопытствовала я исключительно на автомате.

— Ты же не хотела оставлять все как было. Я убрал.

— Ага, — согласилась я, медленно опускаясь на колени. Не поверила я ему ни на миг и решила лично уличить лорда в обмане.

Где именно находятся улики я не представляла, потому поползла наугад, прощупывая густой ворс ковра. В коридоре стояла очень удивленная тишина.

Первым не выдержал Морэм:

— Иза, а что ты делаешь?

— Ищу, — пальцы нащупали влажный след уже впитавшейся воды. Кроме воды найти ничего не удалось. И розы и осколки вазы куда‑то делись. Зато на моём пути появился чей‑то сапог. Ну, я его, за неимением лучшего и решила исследовать.

Подниматься на ноги и смотреть в глаза широкой общественности, в лице двух лордов, отчаянно не хотелось. Поиски мои успехом не увенчались, от чего я чувствовала себя особенно глупо.

— А ищешь ты…? — любопытный стихийник не отставал.

— А какая разница, что я ищу? Все равно не нашла.

Ощупав носок сапога, уже собиралась продолжить исследование и узнать где он заканчивается, когда хозяин обуви, подхватив меня под мышки, вернул в вертикальное положение. Хозяином оказался Шаардан.

— Я же сказал, что уберу.

— Ага, — пощупав ногой мокрое пятно на полу, я все же спросила, — а как вы это сделали?

— Когда‑нибудь я тебе расскажу. А теперь возвращайся в кровать.

— Ага, — с места я не сдвинулась, зато задала еще один вопрос, — а насчет убийств вы что‑нибудь выяснили?

Морэм очень грустно вздохнул, разглядывая что‑то у меня над головой. И как‑то сразу стало ясно, что выяснить ничего действительно не удалось.

— Пожалуй, нам нужно поговорить, — решил Шаардан и начал теснить меня в комнату. Сначала я пыталась сопротивляться, но почему‑то не получалось. А ведь он даже пальцем меня не тронул, просто шёл вперёд, тараня грудью и заставляя отступать.

— Ночные откровения, — оживился Морэм, возвращаясь из своих нерадостных мыслей, — как я это люблю. Давайте поговорим по душам.

— Без тебя, — Шаардан закрыл дверь прямо у него перед носом. Потом повернулся ко мне и очень удивил:

— Пообещай мне, что в это полнолуние ты поведешь себя как взрослая и умная девушка, и не станешь сбегать к своей наставнице.

Требование было странным уже просто потому, что я ни разу больше не пыталась сбежать, о чем тут же и напомнила.

— Пообещай, — не унимался он, сделав шаг вперед. И как‑то очень угрожающе это у него вышло. Я попятилась, выходя на свет еще не полной, но уже достаточно объемной луны. Где‑то сзади меня должна была выситься одна из стопок книг, которые я никак не могла отнести обратно в библиотеку, потому пришлось остановиться. Мне‑то остановиться пришлось, а вот лорду ничего не мешало продвигаться вперед, и остановился он, только когда я поспешно пообещала, что буду вести себя как взрослая и не стану сбегать. Как будто у меня была такая идея.

Он замер сразу же, оказавшись в лунном свете по грудь. Лицо так и осталось в тени, только глаза сверкали на меня очень впечатляюще.

В комнате воцарилась тишина. Шаардан смотрел на меня, я…тоже пыталась его разглядеть, страшно жалея, что Морэм остался за дверью. Лучше уж разговоры по душам, чем эти игры в гляделки. Еще раз спросить насчет их поисков я не решилась, боясь нарушить тишину. Ну его, это любопытство. Утром можно будет все у Витарра узнать. И совершенно безопасно.

Шаардан в конце концов отмер и совершенно нелогично продолжил разговор:

— Думаю, я должен извиниться за своё утреннее поведение.

— Ага, — что еще сказать я просто не знала.

— Утром произошла ошибка, я не хотел…

— Ничего себе ошибка, — тут же возмутилась я, уже не очень впечатленная его внушительностью. Уж очень интересное у него получалось извинение, — это вам, что просто очень жарко стало и вы решили раздеться, а я вас неправильно поняла и оскорбила? Может это мне тут вообще нужно извиняться?

— Иза, — перебил он меня, глубоко вздохнул и пояснил, — сегодня утром я приходил, чтобы сказать тебе, что после полнолуния ты, если, конечно, захочешь, сможешь беспрепятственно покидать дом…

И я почти обрадовалась, почти почувствовала вкус свободы и уже готова была простить утренний инцедент, когда он вернул меня на землю:

— В сопровождении Морэма или меня.

— А…одна?

— Нет.

— Но я же…

— Нет, Иза. Или с сопровождением, или никак и точка.

— Я вам заключенная что ли? — сварливо возмутилась я, — это вообще‑то противозаконно.

— Ты уже месяц живёшь в моём доме…

— И все никак не дождусь, когда вы за ум возьметесь, — раздраженно и совсем не вежливо перебила его, — и отпустите меня к наставнице. Насовсем!

— Ещё одно слово и никаких походов в город!

— Но я же…

— Хватит, — рыкнул он, резко развернулся и покинул комнату.

От меня лорд уходил опять злой. Вот и поговорили. А вроде так хорошо все начиналось.

* * *

В библиотеке царил привычный полумрак. Нависнув над столом, при свете настольной лампы, Витарр внимательно разглядывал какую‑то книгу, аккуратно перелистывая хрупкие страницы. И ничего не замечал вокруг. Лица его я не видела, но спина и плечи были напряжены.

— Лорд Витарр?

Он обернулся, выразительно приподнял бровь и переспросил:

— Кто‑кто?

— Лоооо…М — Морэм?

— Именно. Так, что ты хотела?

— Спросить.

Отложив огромную книгу, судя по внешнему виду — настоящий гримуар, он полностью повернулся ко мне:

— Спрашивай.

— А вы не знаааа… — прищурившись, Витарр склонил голову набок, и я поправилась, спросив совершенно не то, что планировала, — ты не знаете… знаешь, что творится с лордом Шаарданом?

Перейти на ты оказалось сложнее, чем в порыве чувств назвать его идиотом.

— А что именно тебя волнует?

— Ну, он ночью вроде хотел извиниться, а в итоге нарычал на меня, — заметив скептический взгляд, поспешно подтвердила, — натурально нарычал.

— Я не удивлён. Воздержание ещё никому на пользу не шло. Он, если ты не заметила, взрослый и здоровый мужчина со своими потребностями, а тут раз и пост уже второй месяц.

— А почему второй? — с математикой, конечно, у меня всегда были сложности, но не настолько же.

— Да потому что после того, как он Лессу выгнал и тебя нашёл, прошло больше двух недель. Считай.

— Выгнал?

Морэм вздохнул, с тоской глянул на отложенное чтиво и поманил меня к себе.

— Я же тебе уже говорил, что за все время моего знакомства с Вэлардом, у него было только три любовницы? — спросил он между делом, пока я подходила и присаживалась за стол, подальше от внушительной книги. Если это и правда был гримуар, то предосторожность моя была не безосновательной.

— Ну…да.

— Уж не знаю почему, но у него довольно странный взгляд на отношения. Выберет себе женщину и другие его уже не интересуют. Многих представительниц прекрасного пола этот факт изумлял. Знала бы ты, скольких предприимчивых девиц ему в своё время пришлось из постели вышвырнуть, — Морэм прищурился и блаженного вздохнул, — да. Были времена.

Устроившись удобнее, он нагнулся ко мне, нагло улыбнулся и продолжил:

— С Ивет… кажется, её так звали, он расстался, когда мы на границу отправились. Ты, наверное, и не помнишь, но около шести лет назад орки уж очень оживились. Стали нападать на дозоры. В итоге было решено их усилить. Как только мы узнали, что на границе нужны маги, отправились туда. Поступили на службу. Молодые были, глупые. У меня с тех пор жуткая аллергия на степные цветы, а у Вэларда безобразный шрам… — помолчав немного, он рассеянно заметил, — что‑то я не о том говорю.

Устроившись удобнее, он нагнулся ко мне, нагло улыбнулся и продолжил:

— С Ивет… кажется, её так звали, он расстался, когда мы на границу отправились. Ты, наверное, и не помнишь, но около шести лет назад орки уж очень оживились. Стали нападать на дозоры. В итоге было решено их усилить. Как только мы узнали, что на границе нужны маги, отправились туда. Поступили на службу. Молодые были, глупые. У меня с тех пор жуткая аллергия на степные цветы, а у Вэларда безобразный шрам… — помолчав немного, он рассеянно заметил, — что‑то я не о том говорю.

— А мне нравится. Расскажи что‑нибудь, — об этих нападениях я действительно ничего не знала. В те далекие времена у нас в семье были проблемы поважнее каких‑то далеких и не имеющих к нам никакого отношения нападений обнаглевших степняков.

— Расскажу, но потом.

— А когда потом?

— Когда ты своими глазами его шрам увидишь, — усмехнувшись ответил этот…как не посмотри, никудышный рассказчик, — а сейчас мы говорим о любовницах.

Я насупилась и молчала, но слушала. Очень внимательно слушала.

— Так, значит Ивет. С ней он расстался шесть лет назад. И уже на границе обзавелся новой любовницей. Милая была девочка. Дочь какого‑то лавочника. Хорошенькая очень, но совершенно не интересная. Мне с ней ровным счётом не о чем было говорить. Стоило мне хоть что‑то сказать как она начинала краснеть.

— Я не удивлена. Вы…ты выбираешь не подходящие темы для разговоров с девушками.

— Но ты же в обморок не падаешь.

— Я выпускница Дэторской академии. Я столько неприличных историй от некромантов и боевых магов слышала, что теперь меня очень сложно смутить, — и, заметив нехороший блеск в его глазах, поспешила напомнить, от греха подальше, а то ведь ещё возьмется проверять насколько именно это сложное дело, — но мы сейчас не обо мне говорим.

— Ах, да. Воздушное создание. Её он по окончании службы забрал с собой. Почти пять лет жил с ней. Пылинки сдувал, со мной ссорился, — скривившись, он как‑то обиженно заметил, — представляешь, со мной. С лучшим другом, с которым вместе орков били, ссорился из‑за какой‑то девицы.

— Но, если она такая как ты говоришь, то как же она согласилась стать любовницей?

Морэм пожал плечами и честно ответил:

— Понятия не имею. Меня больше другое всегда интересовало…

— И что же?

— Чем они в спальне занимаются. Не удивлюсь, если всю ночь напролет цветочки гладью вышивали. Ни на что другое она просто не годилась.

Закрыв глаза, я досчитала до пяти, на большее меня не хватило и выдохнула, успокаиваясь. Я прекрасно понимала почему бедная девушка избегала разговоров с этим типом и очень ей сочувствовала.

— А куда она делась?

— Замуж вышла. А этот молодец, — Морэм очень выразительно посмотрел на дверь. Где‑то там, на втором этаже, в своём кабинете, Шаардан что‑то усиленно разыскивал среди вороха карт близлежащей местности и, подозреваю, страшно икал, — ей ещё и приданное назначил. А через три недели подобрал где‑то эту Лессу.

Имя девушки он почти выплюнул и брезгливо скривился:

— Я сразу сказал, что она ему не подходит, но разве он станет слушать чужие советы? У него же своя голова на плечах есть.

— И что она?

— А что она, — Морэм усмехнулся, — изменила она ему. Очень неудачно изменила. Вэлард их и застал. Он собственник страшный. Это, кстати, тебя тоже касается, — цепко глянув на меня, серьезно предупредил, — никаких измен и мужчин на стороне. Имей в виду, — и уже совсем другим тоном продолжил:

— Любовника её чуть не придушил, а ей велел убираться.

— А она?

— Собрала вещи и ушла.

— Просто так? Даже не попыталась поговорить?

— Ты не понимаешь, потому что ни разу не видела его в ярости.

— Прям таки и не разу…

— Уж поверь, — и так убежденно он это сказал, что я поверила.

— Ну, хорошо, предположим выгнал. Но как тогда та…дочь лавочника замуж вышла? Как ее звали хоть?

— Не помню, — он задумался ненадолго и пораженно выдохнул, — серьезно не помню. За все пять лет так и не смог запомнить, представляешь? С уверенностью могу утверждать только одно: имя было такое же сахарное, как и она сама. А замуж вышла с позволения Вэларда.

— Как это?

— Странно, правда? Но это так. Со своим будущим мужем она знакома была от силы месяц, как тот захотел жениться. Причем все у них было настолько невинно, что даже самый ревнивый муж не смог бы найти повода для ревности, — подперев ладонью щеку, он рассеянно глядел на меня.

— Ладно, — встряхнувшись, решила осмыслить все услышанное как‑нибудь потом и поспешно задала тот вопрос, который и погнал меня на поиски стихийника, — не будем о грустном. Я ведь еще узнать хотела насчет всех этих ритуалов. Так ничего и не выяснили? Полнолуние уже завтра…

Морэм скривился бросил взгляд на гримуар и очень выразительно вздохнул. Слов не понадобилось, я поняла все сразу и проникновенно спросила:

— А тот подозрительный дядя, которого жертвы видели?

Казалось бы, человеческая мимика имеет свой предел, но Морэм умудрился скривиться еще сильнее и, откинувшись на спинку стула, безнадежно произнес:

— Я надеялся найти хоть какое‑то упоминание о ритуале. Может есть какие‑то особенные условия, по которым можно было бы вычислить следующее место проведения.

— И что?

— И ничего. Вэлард бьется над картами, я, — с ненавистью глянув на злосчастный гримуар, он тоскливо закончил, — над книгами. А толку нет. Связи между предыдущими местами жертвоприношений нет, в книгах так же нет упоминаний об исторском Зрячем и его культе.

Он хотел сказать что‑то еще, но я уже не слушала. Вскочив с места, опрокинула стул на котором сидела и шалым зайцем бросилась из библиотеки под удивленный окрик опешившего стихийника:

— Иза?!

Я не отозвалась, только отмахнулась, вывалилась в короткий коридорчик и, не сбавляя скорости пронеслась по прихожей, быстро преодолела лестницу, чуть не сбив с ног шарахнувшего прочь слугу и ворвалась в свою спальню. По пути сама чуть не разбила вазу с цветами, так неудачно примостившуюся у лестницы.

Книжки по ритуалистике, которые совсем недавно зачем‑то прихватила с собой, лежали где‑то среди книжных завалов. Обозрев печальную картину бумажного беспредела, я окончательно решила отнести печатных разносчиков знаний на их законные места и принялась за поиски.

Книжки эти оказались не интересными и совсем не полезными. В них были прописаны исключительно общие сведения и десятки отсылок к другим, более внушительным книгам. Но именно в одной из них я случайно наткнулась на то самое упоминание исторского кровавого ритуала с очень полезной отсылкой к так необходимой сейчас Морэму книге. Ну, я на это очень надеялась.

* * *

В тишине, после того, как Морэм монотонно и убийственно скучно зачитал вслух все, что нам удалось найти в огромной жутковатой даже на вид книге по кровавым ритуалам, на которую и ссылалась оказавшаяся удивительно полезной книжечка по ритуалистике, мы стояли недолго.

— Нужно рассказать Вэларду, — задумчиво и не очень уверенно заметил Морэм, поглаживая испещренные мелкими, непонятными знаками страницы книги.

Мы переглянулись и я быстро, не давая ему возможности и рта раскрыть, выпалила:

— Чур, я рассказываю! — если бы меня кто‑нибудь спросил, зачем мне это было нужно, я бы не смогла ответить. Потому что единственно уместное «просто захотелось» полноценной причиной назвать было нельзя.

— Это еще почему? Ты не знаешь язык, как ты планируешь объяснять, что мы нашли? — совершенно не согласился со мной занудный переводчик с непонятных языков, преследуя какие‑то свои тайные цели. Ведь не могло же ему тоже просто захотеться…наверное.

— Ну, он же читать умеет, — уверенно заметила я, ненавязчиво вытаскивая книгу из‑под его руки. Никогда не поверю, что Шаардан не умеет чего‑то, что умеет этот наглый тип.

А наглый тип, раскусив мой маневр, прижал книгу к столу, не давая ей сдвинуться и на миллиметр, и нагло заявил:

— И что? Как ты ему будешь объяснять куда надо смотреть, если и сама не знаешь?

— Что‑нибудь придумаю, — проникновенно заглянув ему в глаза, опустила ладонь на неприятельскую руку, следя за тем, как у моей недогадливой жертвы удивленно приподнимаются брови. Пальцы закололо от резкого притока магии, а в следующее мгновение Морэм выдернул пострадавшую руку, тихо ойкнув.

Победно взвизгнув, подхватила книгу и во второй раз за день, бросилась прочь из библиотеки. На этот раз следом несся, грозя страшной местью и жестокой расправой, ужаленный мною, и пылающий праведным негодованием, стихийник. Но мне‑то было проще, я сегодня уже успела напугать слуг и те с моего пути убирались в рекордные сроки, чтобы оказаться преградой для менее удачливого преследователя. Уже взбегая по лестнице, я с каким‑то странным смирением слушала как зло и немного растерянно матерится неуклюжий уничтожитель ваз. Это была вторая ваза за неполные сутки.

Назад Дальше